# Serbian translations for firstboot # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the firstboot package. # Filip Maličević , 2005. # Miloš Komarčević , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-06 11:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:33-0000\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/constants_text.py:36 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: ../src/eula_strings.py:27 msgid "License Agreement" msgstr "Лиценцни договор" #: ../src/eula_strings.py:28 msgid "_Yes, I agree to the License Agreement" msgstr "_Да, слажем се са Лиценцним договором" #: ../src/eula_strings.py:29 msgid "N_o, I do not agree" msgstr "_Не, не слажем се" #: ../src/eula_strings.py:30 msgid "Do you want to reread or reconsider the License Agreement?" msgstr "Да ли желите поново прочитати или размотрити Лиценцни договор?" #: ../src/eula_strings.py:31 msgid "_Reread license" msgstr "Поново п_рочитај лиценцу" #: ../src/eula_strings.py:32 msgid "_Shut down" msgstr "У_гаси рачунар" #: ../src/exceptionWindow.py:48 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "Дошло је до грешке у модулу %s." #: ../src/exceptionWindow.py:53 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module, \n" "Red Hat Setup Agent will not load this module and \n" "will attempt to run the remaining modules." msgstr "" "С обзиром да постоји проблем са модулом %s, \n" "Red Hat Агент поставке неће покренути овај модул, \n" "а покушаће да покрене преостале модуле." #: ../src/exceptionWindow.py:57 #, python-format msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat \n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla. \n" "A copy of the debug output has been saved to %s \n" "Be sure to attach that file to the bug report. \n" msgstr "" "Пријавите грешку за „firstboot“ на Red Hat-овом \n" "систему за праћење грешака на http://www.redhat.com/bugzilla. \n" "Копија исписа за отклањање грешака је сачувана у %s \n" "Приложите и ту датотеку при пријави грешке. \n" #: ../src/firstbootWindow.py:174 ../src/firstbootWindow.py:571 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../src/firstbootWindow.py:182 ../src/firstbootWindow.py:355 #: ../src/firstbootWindow.py:575 msgid "_Next" msgstr "_Следећи" #: ../src/firstbootWindow.py:269 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Систем сада мора бити поново подигнут како би неки од Ваших избора имали " "дејства." #: ../src/firstbootWindow.py:332 msgid "_Finish" msgstr "За_врши" #: ../src/firstbootWindow.py:424 #, python-format msgid "module import of %s failed: %s" msgstr "убацивање модула %s није успело: %s" #: ../src/firstbootWindow.py:567 ../src/modules/welcome.py:18 #: ../src/modules/welcome.py:27 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: ../src/textWindow.py:34 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација" #: ../src/textWindow.py:35 msgid "Firewall configuration" msgstr "Подешавање заштитног зида" #: ../src/textWindow.py:36 msgid "Keyboard configuration" msgstr "Подешавање тастатуре" #: ../src/textWindow.py:37 msgid "Network configuration" msgstr "Подешавање мреже" #: ../src/textWindow.py:38 msgid "Printer configuration" msgstr "Подешавање штампача" #: ../src/textWindow.py:39 msgid "System services" msgstr "Системски сервиси" #: ../src/textWindow.py:40 msgid "Sound card configuration" msgstr "Подешавање звучне картице" #: ../src/textWindow.py:41 msgid "Timezone configuration" msgstr "Подешавање временске зоне" #: ../src/textWindow.py:43 msgid "Run Tool" msgstr "Покрени алат" #: ../src/textWindow.py:45 msgid "Select the item that you wish to modify " msgstr "Изаберите ставку коју желите да измените " #: ../src/textWindow.py:51 msgid "Setup Agent" msgstr "Агент поставке" #: ../src/modules/additional_cds.py:43 ../src/modules/additional_cds.py:113 msgid "Additional CDs" msgstr "Додатни CD-ови" #: ../src/modules/additional_cds.py:64 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Убаците диск обележен као „Red Hat Enterprise Linux Extras“ да омогућите " "инсталирање додатака и програма са стране. У овом тренутку можете убацити и " "диск са документацијом, или друге Red Hat достављене дискове да инсталирате " "додатни софтвер." #: ../src/modules/additional_cds.py:70 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Сада убаците ма који додатни софтверски инсталациони CD." #. if 1: #: ../src/modules/additional_cds.py:76 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Да би сте укључили подршку за 32-битне програме на Intel Itanium2 " "архитектури, морате инсталирати Intel Execution Layer пакет са Extras диска " "сада." #: ../src/modules/additional_cds.py:117 msgid "Install..." msgstr "Инсталирање..." #: ../src/modules/additional_cds.py:163 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM није пронађен. Убаците CD-ROM у уређај и притисните „У реду“ за " "наставак." #: ../src/modules/additional_cds.py:197 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Програм са самосталним покретањем није пронађен на CD-у. За наставак " "притисните „У реду“." #: ../src/modules/create_user.py:37 msgid "System User" msgstr "Системски корисник" #: ../src/modules/create_user.py:64 msgid "" "It is recommended that you create a system 'username' for regular (non-" "administrative) use of your system. To create a system 'username,' please " "provide the information requested below." msgstr "" "Препоручљиво је да направите системско корисничко име за уобичајену " "(неадминистративну) употребу система. Да би сте направили системско " "корисничко име, унесите информације које се доле траже." #: ../src/modules/create_user.py:74 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../src/modules/create_user.py:81 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Пуно _име:" #: ../src/modules/create_user.py:88 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../src/modules/create_user.py:95 msgid "Confir_m Password:" msgstr "П_отврдите лозинку:" #: ../src/modules/create_user.py:111 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Ако морате да користите мрежну аутентификацију као што су Kerberos или NIS, " "притисните на дугме „Користи мрежно пријављивање“." #: ../src/modules/create_user.py:121 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Користи мрежно при_јављивање" #: ../src/modules/create_user.py:157 msgid "" "It is highly recommended that a personal user account be created. If you " "continue without an account, you can only log in with the root account, " "which is reserved for administrative use only." msgstr "" "Веома је препоручљиво да направите лични кориснички налог. Ако наставите " "без њега, на систем се можете пријавити само коришћењем root налога, а тај " "налог је намењен само за административне сврхе." #: ../src/modules/create_user.py:165 msgid "_Continue" msgstr "На_стави" #: ../src/modules/create_user.py:166 msgid "Create _account" msgstr "Направи н_алог" #: ../src/modules/create_user.py:189 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Лозинке се не поклапају. Молим поново унесите лозинку." #: ../src/modules/create_user.py:197 msgid "The password is too short. Please use at least 6 characters." msgstr "Лозинка је прекратка. Молим употребите барем 6 знакова." #: ../src/modules/create_user.py:208 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Корисничко име „%s“ је резервисани системски налог. Молим наведите друго " "корисничко име." #: ../src/modules/date.py:46 msgid "Date and Time" msgstr "Датум и време" #: ../src/modules/date.py:49 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Молим подесите датум и време на систему." #: ../src/modules/display.py:43 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ../src/modules/display.py:46 msgid "Please select the resolution and color depth that you wish to use" msgstr "Молим изаберите резолуцију и квалитет боја које желите да користите" #: ../src/modules/finished.py:19 msgid "Finish Setup" msgstr "Завршите поставке" #: ../src/modules/finished.py:33 msgid "" "Your system is now set up and ready to use. Please click the \"Finish\" " "button in the lower right corner to continue." msgstr "" "Ваш систем је сада подешен и спреман за употребу. За наставак молим " "притисните дугме „Заврши“ у доњем десном углу." #: ../src/modules/finished.py:36 msgid "" "Please click the \"Finish\" button in the lower right corner to continue." msgstr " За наставак молим притисните дугме „Заврши“ у доњем десном углу." #: ../src/modules/networking.py:42 msgid "Network Setup" msgstr "Поставка мреже" #: ../src/modules/networking.py:68 msgid "The following network devices have been detected on the system:" msgstr "Следећи мрежни уређаји су пронађени у систему:" #: ../src/modules/networking.py:87 msgid "Network Device" msgstr "Мрежни уређај" #: ../src/modules/networking.py:89 msgid "Boot protocol" msgstr "Покретачки протокол" #: ../src/modules/networking.py:95 msgid "_Change Network Configuration..." msgstr "Про_мени подешавања мреже..." #: ../src/modules/networking.py:141 msgid "static" msgstr "непокретан" #: ../src/modules/soundcard_gui.py:43 ../src/modules/soundcard_gui.py:44 msgid "Sound Card" msgstr "Звучна картица" #: ../src/modules/soundcard_gui.py:45 msgid "A sound card has been detected in your computer." msgstr "Пронађена је звучна картица у рачунару." #: ../src/modules/soundcard_gui.py:68 msgid "" "Click the \"Play test sound\" button to hear a sample sound. You should " "hear a series of three sounds. The first sound will be in the right " "channel, the second sound will be in the left channel, and the third sound " "will be in the center." msgstr "" "Притисните дугме „Пусти звук“ да би чули пробни звук. Требало би да чујете " "серију од три звука. Први звук треба да буде на десном каналу, други на " "левом, а трећи у центру." #: ../src/modules/timezone.py:46 msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" #: ../src/modules/timezone.py:50 msgid "Please set the timezone for the system." msgstr "Подесите временску зону за овај систем." #: ../src/modules/welcome.py:34 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Next\" button in the lower right corner to continue." msgstr "" "Потребно је још неколико корака док систем не буде спреман за употребу. " "Агент поставке ће Вас водити кроз нека основна подешавања. За наставак " "молим притисните дугме „Следећи“ у доњем десном углу."