# Serbian translations for up2date # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the up2date package. # Игор Несторовић , 2005 # #: ../translate.py:228 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: up2date\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 16:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 13:56+0200\n" "Last-Translator: Игор Несторовић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../capabilities.py:92 #, python-format msgid "" "This client requires the server to support %s, which the current server does " "not support" msgstr "" "Овај клијент захтева да сервер подржава %s, што овај сервер не подржава" #: ../configdlg.py:87 msgid "" "There was an error loading your configuration. Make sure that\n" "you have read access to /etc/sysconfig/rhn." msgstr "" "Настала је грешка у учитавању подешавања. Проверите да ли\n" "имате право приступа у /etc/sysconfig/rhn." #: ../configdlg.py:219 #, python-format msgid "" "There was an error saving your configuration. Make sure that\n" "you own %s." msgstr "" "Настала је грешка у чувању подешавања. Проверите да ли\n" "сте власник над %s." #: ../config.py:190 #, python-format msgid "%s was not found" msgstr "%s није нађена" #: ../config.py:336 msgid "No rhnuuid config option found in /etc/sysconfig/rhn/up2date-uuid." msgstr "" "Није пронађена rhnuuid опција подешавања у /etc/sysconfig/rhn/up2date-uuid." #: ../depSolver.py:34 msgid "" "\n" " To solve all dependencies for the RPMs you have selected, The following\n" " packages you have marked to exclude would have to be added to the set:\n" " " msgstr "" "\n" " Ради разрешавања свих међузависности за одабране RPM пакете, следећи\n" " пакети које сте искључили ће морати да буду додати у скуп:\n" " " #: ../depSolver.py:38 #, python-format msgid "" "\n" " %-30.30s\t%-30.30s\n" msgstr "" "\n" " %-30.30s\t%-30.30s\n" #: ../depSolver.py:39 ../gui.py:304 ../gui.py:1052 ../gui.py:1066 #: ../gui.py:1101 msgid "Package Name" msgstr "Име пакета" #: ../depSolver.py:39 msgid "Reason For Skipping" msgstr "Разлог за прескакање" #: ../depSolver.py:190 msgid "Testing package set / solving RPM inter-dependencies" msgstr "Испитивање групе пакета / разрешавање RPM међузависности" #: ../depSolver.py:493 msgid "Could not satisfy conflict dependencies." msgstr "Није могуће задовољити спорне међузависности." #: ../depSolver.py:519 ../up2date.py:417 ../up2date.py:457 msgid "" "The following packages were added to your selection to satisfy " "dependencies:\n" msgstr "Следећи пакети су додати у избор ради задовољења међузависности:\n" #: ../depSolver.py:520 ../up2date.py:458 msgid "Package Required by\n" msgstr "Пакет Захтева га\n" #: ../depSolver.py:576 #, python-format msgid "%-40.40s %s %s \n" msgstr "%-40.40s %s %s \n" #: ../depSolver.py:583 #, python-format msgid "%-40.40s %s %s\n" msgstr "%-40.40s %s %s\n" #: ../depSolver.py:640 #, python-format msgid "Don't know how to handle dependency sense \"%s\"" msgstr "Није познат начин решавања услова зависности „%s“" #: ../depSolver.py:660 #, python-format msgid "" "%s\n" "Unresolvable chain of dependencies:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "Нечитљив ланац зависности:\n" "%s" #: ../elilocfg.py:29 msgid "" "elilo options that are not supported by up2date are used in the default " "elilo.conf. This file will not be modified. The options include:\n" msgstr "" "Подразумевани elilo.conf садржи elilo опције које up2date не подржава. Ова " "датотека неће бити измењена. Опције садрже:\n" #: ../grubcfg.py:28 msgid "Unable to run grubby correctly: the message was:\n" msgstr "Није могуће исправно покренути grubby: порука гласи:\n" #: ../gui.py:67 ../gui.glade.h:295 msgid "Red Hat Update Agent" msgstr "Red Hat агент за ажурирање" #: ../gui.py:70 msgid "" "This software is distributed under the GPL\n" "Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat." "com/bugzilla/" msgstr "" "Овај програм је објављен под GPL\n" "Грешке пријављујте на Red Hat систем за праћење грешки: http://bugzilla." "redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:73 msgid "Update Agent - a program for updating packages on Red Hat Linux" msgstr "Агент за ажурирање - програм за ажурирање пакета на Red Hat Linux-у" #: ../gui.py:77 msgid "" "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's " "Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Овај програм је објављен под GPL. Грешке пријављујте на Red Hat систем за " "праћење грешки: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #. self.skippedArea.set_column_min_width(1, 200) #. self.packageArea.set_column_max_width(1, 200) #: ../gui.py:306 ../gui.py:1054 ../gui.py:1068 ../gui.py:1103 #: ../gui.glade.h:394 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: ../gui.py:308 ../gui.py:1070 msgid "Old Version" msgstr "Стара верзија" #: ../gui.py:310 ../gui.py:1072 ../gui.py:1107 ../rhnregGui.py:928 msgid "Arch" msgstr "Арх." #: ../gui.py:312 ../gui.py:1074 ../gui.py:1109 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../gui.py:314 msgid "Reason Skipped" msgstr "Разлог за прескакање" #: ../gui.py:339 msgid "Up2date - Privacy Information" msgstr "Up2date - Изјава о приватности" #: ../gui.py:349 ../gui.py:378 ../rhnregGui.py:834 msgid "Fatal error retrieving privacy statement:\n" msgstr "Кобна грешка при довлачењу изјаве о приватности:\n" #: ../gui.py:366 msgid "Up2date - Terms And Conditions" msgstr "Up2date - Права и обавезе" #: ../gui.py:409 msgid "Up2date - Login Page" msgstr "Up2date - Страна за пријаву" #: ../gui.py:456 msgid "Up2date - Red Hat Network Information" msgstr "Up2date - Подаци о Red Hat Network-у" #: ../gui.py:493 msgid "Up2date - Create New Account" msgstr "Up2date - Прављење новог налога" #: ../gui.py:517 msgid "Up2date - Product Information Page" msgstr "Up2datе - Страна са подацима о производима" #: ../gui.py:520 msgid "All information is optional." msgstr "Подаци нису обавезни." #: ../gui.py:601 msgid "" "In order to receive communication by mail from Red Hat, you must fill out " "your\n" "full name and address." msgstr "" "Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а поштом, морате да\n" "унесете пуно име и адресу." #: ../gui.py:615 msgid "" "In order to have Red Hat contact you by phone, you must provide\n" "at least phone number and a name." msgstr "" "Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а телефоном, морате да\n" "оставите барем број телефона и име." #: ../gui.py:633 msgid "" "In order to have Red Hat contact you by fax, you must provide\n" "at least fax number and a name." msgstr "" "Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а факсом, морате да\n" "оставите барем број факса и име." #: ../gui.py:672 msgid "Up2date - Activation" msgstr "Up2date - Активација" #: ../gui.py:855 msgid "Up2date - Hardware Profile" msgstr "Up2date - Профил хардвера" #: ../gui.py:873 ../rhnregGui.py:866 ../tui.py:676 #, python-format msgid "%d MHz" msgstr "%d MHz" #: ../gui.py:877 ../rhnregGui.py:870 ../tui.py:693 #, python-format msgid "%s megabytes" msgstr "%s мегабајта" #: ../gui.py:915 ../rhnregGui.py:419 msgid "You must choose a name for this profile." msgstr "Морате да доделите име овом профилу." #: ../gui.py:963 msgid "Up2date - Package List (registration)" msgstr "Up2date - Листа пакета (регистрација)" #: ../gui.py:969 msgid "" "The Registration Wizard is building a list of RPM packages installed on your " "system. Please wait." msgstr "" "Чаробњак за регистрацију прави листу RPM пакета који су инсталирани на " "систем. Сачекајте." #: ../gui.py:1005 msgid "Up2date - Registration Information" msgstr "Up2date - Подаци о регистрацији" #: ../gui.py:1037 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../gui.py:1039 ../gui.py:1076 ../gui.py:1111 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../gui.py:1055 ../gui.py:1105 msgid "Release" msgstr "Издање" #: ../gui.py:1124 msgid "No package selected. Please select a package first." msgstr "Нема изабраних пакета. Прво изаберите пакет." #: ../gui.py:1134 msgid "No advisory information available." msgstr "Нема доступних савета." #: ../gui.py:1297 msgid "" "Red Hat Update Agent is building a list of updated\n" "RPM packages installed on your system. Please wait." msgstr "" "Red Hat агент за ажурирање прави листу RPM пакета\n" "који су инсталирани на Ваш систем. Сачекајте." #: ../gui.py:1338 msgid "" "There is a new version of up2date available. Install the new version and " "restart?" msgstr "" "Доступна је нова верзија програма up2date. Инсталирати је и поново покренути?" #: ../gui.py:1350 ../gui.py:2033 ../up2dateBatch.py:248 msgid "There was a fatal RPM error. The message was:\n" msgstr "Јавила се кобна RPM грешка. Порука гласи:\n" #: ../gui.py:1353 ../gui.py:1356 ../gui.py:1561 ../gui.py:1826 #: ../up2dateBatch.py:251 msgid "" "There was a fatal error communicating with the server. The message was:\n" msgstr "Јавила се кобна грешка у вези са сервером. Порука гласи:\n" #: ../gui.py:1358 #, python-format msgid "" "An unexpected OS error occurred:\n" "%s" msgstr "" "Јавила се неочекивана системска грешка:\n" "%s" #: ../gui.py:1375 msgid "Up2date - Skipped Packages" msgstr "Up2date - Прескочени пакети" #: ../gui.py:1407 msgid "Up2date - Channels" msgstr "Up2date - Канали" #: ../gui.py:1426 ../firstboot/rhn_login_gui.py:167 #: ../firstboot/rhn_login_gui.py:193 #, python-format msgid "There was a communication error with the server: %s" msgstr "Јавила се грешка у повезивању са сервером: %s" #: ../gui.py:1474 msgid "Up2date - Package List" msgstr "Up2date - Листа пакета" #: ../gui.py:1501 ../gui.py:2030 ../wrapper.py:850 msgid "There was a fatal RPM error. The message was:\n" msgstr "Јавила се кобна RPM грешка. Порука гласи:\n" #: ../gui.py:1503 msgid "Your system is fully updated. No new packages are needed." msgstr "Систем је потпуно ажуриран. Нови пакети нису потребни." #: ../gui.py:1565 msgid "There was an RPM error. The message was:\n" msgstr "Јавила се RPM грешка. Порука гласи:\n" #: ../gui.py:1569 msgid "There was an RPM install error. The message was:\n" msgstr "Јавила се инсталациона RPM грешка. Порука гласи:\n" #: ../gui.py:1572 msgid "There was a package dependency problem. The message was:\n" msgstr "Јавио се проблем са међузависношћу пакета. Порука гласи:\n" #: ../gui.py:1574 msgid "" "\n" "Please modify your package selections and try again." msgstr "" "\n" "Измените одабир пакета и покушајте поново." #: ../gui.py:1596 msgid "" "You must select at least one package.\n" "If you do not wish to update any packages,\n" "press the \"Cancel\" button to exit Update Agent." msgstr "" "Морате изабрати барем један пакет.\n" "Уколико не желите да ажурирате неки пакет,\n" "притисните дугме „Одустани“ за излазак из Агента за ажурирање." #: ../gui.py:1606 ../gui.py:1693 ../gui.py:1747 #, python-format msgid "" "The total size of selected packages is %d kB, but\n" "You only have %d kB of free space.\n" "Please unselect some packages and continue." msgstr "" "Укупна величина изабраних пакета је %d кБ, али\n" "имате само %d кБ слободног простора.\n" "Искључите неке пакете и наставите." #: ../gui.py:1657 msgid "Up2date - Available Packages" msgstr "Up2date - Доступни пакети" #: ../gui.py:1736 msgid "Up2date - Dependencies" msgstr "Up2date - Зависности" #: ../gui.py:1765 #, python-format msgid "%d of %d kB transferred at %d kB/sec\n" msgstr "" #: ../gui.py:1768 #, python-format msgid "Package transfer time: %02d:%02d:%02d" msgstr "" #: ../gui.py:1771 #, python-format msgid " (%02d:%02d:%02d remaining)" msgstr "" #: ../gui.py:1776 msgid "Package already downloaded" msgstr "Пакет је већ преузет" #: ../gui.py:1824 #, python-format msgid "" "Error while retrieving package %s.\n" "The message was:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при преузимању пакета %s.\n" "Порука гласи:\n" "%s" #: ../gui.py:1835 #, python-format msgid "" "A fatal RPM error has occurred. The message was:\n" "%s" msgstr "" "Јавила се кобна RPM грешка. Порука гласи:\n" "%s" #: ../gui.py:1837 #, python-format msgid "The package %s is not signed with a GPG signature. Continue?" msgstr "Пакет %s нема GPG потпис. Наставити?" #: ../gui.py:1842 #, python-format msgid "" "The package %s does not have a valid GPG signature.\n" "It has been tampered with or corrupted. Continue?" msgstr "" "Пакет %s нема исправан GPG потпис.\n" "Мењан је или је неисправан. Наставити?" #: ../gui.py:1848 #, python-format msgid "The package %s is signed with an untrusted GPG signature. Continue?" msgstr "Пакет %s је потписан непровереним GPG потписом. Наставити?" #: ../gui.py:1854 #, python-format msgid "The package %s is signed with an unknown GPG signature. Continue?" msgstr "Пакет %s је потписан непознатим GPG потписом. Наставити?" #: ../gui.py:1876 ../gui.py:2060 ../gui.glade.h:20 msgid "All finished. Click \"Forward\" to continue." msgstr "Готово. Притисните „Напред“ да наставите." #: ../gui.py:1894 msgid "Up2date - Package Retrieval" msgstr "Up2date - Довлачење пакета" #: ../gui.py:1933 ../wrapperUtils.py:49 #, python-format msgid "Error opening %s" msgstr "Грешка при отварању %s" #. repacking a rpm #: ../gui.py:1941 msgid "Repackaging..." msgstr "Препакивање..." #: ../gui.py:1950 msgid "Installing..." msgstr "Инсталација..." #. print "|||||||| i: %s ||||||||" % i #: ../gui.py:1964 msgid "Total Progress (repackaging):" msgstr "Укупан напредак (препакивање):" #: ../gui.py:1977 msgid "Total Progress:" msgstr "Укупан напредак:" #: ../gui.py:2036 ../gui.py:2039 ../wrapper.py:854 msgid "There was a fatal RPM install error. The message was:\n" msgstr "Јавила се кобна инсталациона RPM грешка. Порука гласи:\n" #: ../gui.py:2070 msgid "Up2date - Package Installation" msgstr "Up2date - Инсталација пакета" #: ../gui.py:2089 msgid "Up2date - Finish Page" msgstr "Up2date - Завршна страна" #: ../gui.py:2092 ../tui.py:859 msgid "Finish" msgstr "Завршетак" #: ../gui.py:2094 msgid "The Red Hat Update Agent has finished " msgstr "Red Hat агент за ажурирање је завршио " #: ../gui.py:2096 msgid "" "retrieving\n" " the following packages successfully:\n" "\n" msgstr "" "успешно\n" " довлачење следећих пакета:\n" "\n" #: ../gui.py:2098 msgid "" "installing\n" " the following packages successfully:\n" "\n" msgstr "" "успешно\n" " инсталацију следећих пакета:\n" "\n" #: ../gui.py:2104 msgid "" "\n" "Because of your settings, these packages were only downloaded,\n" "not installed. If you wish to change your settings, please run the\n" "\"up2date-config\" program." msgstr "" "\n" "Због Ваших подешавања, ови пакети само су преузети,\n" "без инсталације. Уколико желите да измените подешавања, покрените\n" "програм „up2date-config“." #: ../gui.py:2128 ../up2dateMessages.py:21 msgid "You must run the Update Agent as root." msgstr "Морате да покренете Агента за ажурирање као root." #: ../gui.py:2167 #, python-format msgid "There was some sort of I/O error: %s" msgstr "Јавила се нека врста I/O грешке: %s" #: ../hardware.py:595 msgid "Error reading hardware information:" msgstr "Грешка при читању података о хардверу:" #: ../hardware.py:603 msgid "Error reading cpu information:" msgstr "Грешка при читању података о процесору:" #: ../hardware.py:610 msgid "Error reading system memory information:" msgstr "Грешка при читању података о системској меморији:" #: ../hardware.py:617 msgid "Error reading networking information:" msgstr "Грешка при читању података о умрежавању:" #: ../hardware.py:627 msgid "Error reading DMI information:" msgstr "Грешка при читању DMI података:" #: ../hardware.py:634 msgid "Error reading install method information:" msgstr "Грешка при читању података о методу инсталације:" #: ../hardware.py:641 msgid "Error reading network interface information:" msgstr "Грешка при читању података о мрежном уређају:" #: ../lilocfg.py:48 msgid "Error installing lilo.conf The message was:\n" msgstr "Грешка при инсталацији lilo.conf Порука гласи:\n" #: ../lilocfg.py:55 msgid "Error restoring the backup of lilo.conf The backup was:\n" msgstr "Грешка при повраћају резервне lilo.conf Порука гласи:\n" #: ../lilocfg.py:62 msgid "Error installing the new bootloader: \n" msgstr "Грешка при инсталацији новог покретача система: \n" #: ../lilocfg.py:69 msgid "Error reading lilo.conf: The messages was:\n" msgstr "Грешка при читању lilo.conf: Порука гласи:\n" #: ../lilocfg.py:75 msgid "" "lilo options that are not supported by up2date are used in the default lilo." "conf. This file will not be modified. The options include:\n" msgstr "" "Подразумевани lilo.conf садржи lilo опције које up2date не подржава. Ова " "датотека неће бити измењена. Опције садрже:\n" #: ../messageWindow.py:93 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: ../messageWindow.py:100 msgid "Warning:" msgstr "Упозорење:" #: ../messageWindow.py:107 msgid "OK dialog:" msgstr "ОК дијалог:" #: ../messageWindow.py:115 msgid "Yes/No dialog:" msgstr "Да/Не дијалог:" #: ../messageWindow.py:122 msgid "Question dialog:" msgstr "Питање дијалог:" #: ../packageList.py:668 ../packageList.py:770 msgid "Pkg name/pattern" msgstr "Име пакета/образац" #: ../packageList.py:733 msgid "Fetching rpm headers" msgstr "Добављање rpm заглавља" #: ../packageList.py:741 #, python-format msgid "Fetching rpm header: %s-%s-%s" msgstr "Добављање rpm заглавља: %s-%s-%s" #: ../packageList.py:760 msgid "Removing packages marked to skip from list" msgstr "Уклањање пакета на листи означених за прескакање" #: ../rhnChannel.py:180 msgid "This system may not be updated until it is associated with a channel." msgstr "Овај систем не може бити ажуриран док се не припоји каналу." #. FIXME: this should probabaly be an exception we catch somewhere #. and present a pretty erorr message, but this is better than a traceback #: ../rhnChannel.py:245 #, python-format msgid "%s is not a valid directory" msgstr "%s није исправан директоријум" #: ../rhn_check.py:64 msgid "Usage: rhn_check [options]" msgstr "Употреба: rhn_check [опције]" #: ../rhn_check.py:66 ../rhnreg_ks.py:40 msgid "Available command line options:" msgstr "Доступне опције за командну линију:" #: ../rhn_check.py:67 msgid "-h, --help - this help " msgstr "-h, --help - ова помоћ " #: ../rhn_check.py:68 msgid "-v, --verbose - increasing verbosity " msgstr "-v, --verbose - повећање опширности " #: ../rhn_check.py:76 msgid "Error getting available package list" msgstr "Грешка при добављању листе доступних пакета" #: ../rhn_check.py:237 ../rhnreg_ks.py:168 #, python-format msgid "Error parsing command list arguments: %s" msgstr "Грешка при читању аргумената листе команде: %s" #: ../rhnPackageInfo.py:162 #, python-format msgid "Fetching package list for channel: %s" msgstr "Добављање листе пакета за канал: %s" #: ../rhnPackageInfo.py:210 #, python-format msgid "Fetching all package list for channel: %s" msgstr "Добављање свих листи пакета за канал: %s" #. FIXME: plugin a useful message and dump it in #. up2dateMessages for reuse #: ../rhnPackageInfo.py:415 #, python-format msgid "Fetching Obsoletes list for channel: %s" msgstr "Добављање Листе застарелих за канал: %s" #: ../rhnregGui.py:139 ../rhnregGui.py:689 ../tui.py:242 msgid "You must enter a user name." msgstr "Морате да унесете корисничко име." #: ../rhnregGui.py:145 ../rhnregGui.py:701 ../rhnregGui.py:713 ../tui.py:248 msgid "You must enter and verify a password." msgstr "Морате да унесете и потврдите лозинку." #: ../rhnregGui.py:163 ../rhnregGui.py:786 ../tui.py:263 msgid "The server indicated an error:\n" msgstr "Сервер је пријавио грешку:\n" #: ../rhnregGui.py:169 ../rhnregGui.py:791 msgid "" "There was an error communicating with the registration server. The message " "was:\n" msgstr "Јавила се грешка у вези са сервером за регистрацију. Порука гласи:\n" #: ../rhnregGui.py:173 msgid "That user account and password is not valid\n" msgstr "Тај кориснички налог и лозинка нису исправни\n" #: ../rhnregGui.py:329 msgid "Error running hardware profile" msgstr "Грешка при покретању профила хардвера" #. print "button: %s" % dir(button) #: ../rhnregGui.py:336 msgid "Use one of my existing, active subscriptions." msgstr "Употреби једну од мојих постојећих, активних пријава." #: ../rhnregGui.py:430 msgid "You must enter a registration number." msgstr "Морате унети регистарски број." #: ../rhnregGui.py:447 ../rhnregGui.py:462 ../tui.py:910 ../tui.py:922 msgid "Problem registering personal information:\n" msgstr "Проблем при регистрацији личних података:\n" #: ../rhnregGui.py:451 ../rhnregGui.py:466 ../tui.py:915 ../tui.py:924 msgid "Problem registering personal information" msgstr "Проблем при регистрацији личних података" #: ../rhnregGui.py:475 msgid "Sending your profile information to Red Hat Network. Please wait." msgstr "Слање података о профилу на Red Hat Network. Сачекајте." #: ../rhnregGui.py:514 ../tui.py:877 msgid "Problem registering user name:\n" msgstr "Проблем при регистрацији корисничког имена:\n" #: ../rhnregGui.py:518 ../tui.py:879 msgid "Problem registering username." msgstr "Проблем при регистрацији корисничког имена." #: ../rhnregGui.py:527 ../rhnregGui.py:530 ../tui.py:887 ../tui.py:889 msgid "Problem registering system:\n" msgstr "Проблем при регистрацији система:\n" #: ../rhnregGui.py:533 #, python-format msgid "" "The subscription number [ %s ] provided is not a valid subscription number." msgstr "Унесен пријавни број [ %s ] није исправан пријавни број." #: ../rhnregGui.py:534 msgid "registrationNumber" msgstr "регистарскиБрој" #: ../rhnregGui.py:540 ../tui.py:891 msgid "Problem registering system." msgstr "Проблем при регистрацији система." #: ../rhnregGui.py:550 ../tui.py:895 msgid "Problem writing out system id to disk." msgstr "Проблем при упису системског иб-а на диск." #: ../rhnregGui.py:555 msgid "There was a problem registering this system." msgstr "Јавио се проблем при регистрацији овог система." #: ../rhnregGui.py:577 ../tui.py:934 msgid "Problem sending hardware profile:\n" msgstr "Проблем при слању профила хардвера:\n" #: ../rhnregGui.py:581 ../tui.py:937 msgid "Problem sending hardware profile." msgstr "Проблем при слању профила хардвера." #: ../rhnregGui.py:611 msgid "Problem sending packages:\n" msgstr "Проблем при слању пакета:\n" #: ../rhnregGui.py:615 msgid "Problem sending packages." msgstr "Проблем при слању пакета." #: ../rhnregGui.py:695 msgid "User names must be at least 5 characters long" msgstr "Корисничка имена морају имати најмање 5 знакова" #: ../rhnregGui.py:707 msgid "Passwords must be at least 5 characters long" msgstr "Лозинке морају имати најмање 5 знакова" #: ../rhnregGui.py:719 msgid "You must enter an email address." msgstr "Морате унети електронску адресу." #: ../rhnregGui.py:725 msgid "" "The two passwords you entered do not match.\n" "Please re-type the second password." msgstr "" "Лозинке које сте унели се не поклапају.\n" "Поново унесите другу лозинку." #: ../rhnregGui.py:733 ../tui.py:273 msgid "You must enter a valid e-mail address." msgstr "Морате унети исправну електронску адресу." #: ../rhnregGui.py:740 msgid "You must enter your first name." msgstr "Морате унети Ваше име." #: ../rhnregGui.py:746 msgid "You must enter your last name." msgstr "Морате унети презиме." #: ../rhnregGui.py:752 msgid "You must enter your address." msgstr "Морате унети адресу." #: ../rhnregGui.py:758 msgid "You must enter your city." msgstr "Морате унети место." #: ../rhnregGui.py:764 msgid "You must enter your zip/postal code." msgstr "Морате унети поштански број." #: ../rhnregGui.py:813 ../gui.glade.h:384 ../rh_register.glade.h:353 msgid "United States" msgstr "Сједињене Државе" #: ../rhnregGui.py:813 ../gui.glade.h:69 ../rh_register.glade.h:69 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rhnregGui.py:924 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../rhnregGui.py:934 msgid "Building a list of RPM packages installed on your system. Please wait." msgstr "Прављење списка RPM пакета који су инсталирани на систем. Сачекајте." #: ../rhnreg_ks.py:38 msgid "Usage: rhnreg_ks [options]" msgstr "Употреба: rhnreg_ks [опције]" #: ../rhnreg_ks.py:41 msgid "-h, --help - this help " msgstr "-h, --help - ова помоћ " #: ../rhnreg_ks.py:42 msgid " --profilename= - specify a profilename" msgstr " --profilename=<вредност> -одређује име профила" #: ../rhnreg_ks.py:43 msgid " --username= - specify a username " msgstr " --username=<вредност> - одређује корисничко име " #: ../rhnreg_ks.py:44 msgid " --password= - specify a password " msgstr " --password=<вредност> - одређује лозинку " #: ../rhnreg_ks.py:45 msgid " --orgid= - specify a organizational id " msgstr " --orgid=<вредност> - одређује иб организације " #: ../rhnreg_ks.py:46 msgid " --orgpassword= - specify a organizational password" msgstr " --orgpassword=<вредност> - одређује лозинку организације" #: ../rhnreg_ks.py:47 msgid " --noSSLServerURL= - specify a url for a non ssl server" msgstr " --noSSLServerURL=<урл> - одређује адресу сервера без ssl-а" #: ../rhnreg_ks.py:48 msgid " --useNoSSLForPackages - dont use ssl to download packages" msgstr " --useNoSSLForPackages - не користи ssl за преузимање пакета" #: ../rhnreg_ks.py:49 msgid "" " --sslCACert= - specify a file to use as the ssl CA cert" msgstr "" " --sslCACert=<путања> - одређује датотеку која се користи као " "ssl CA потврда" #: ../rhnreg_ks.py:50 msgid " --serverUrl= - specify a url to use as a server" msgstr "" " --serverUrl=<УРЛ> - одређује урл који се користи као сервер" #: ../rhnreg_ks.py:51 msgid " --email= - specify a email address " msgstr " --email=<вредност> - одређује електронску адресу " #: ../rhnreg_ks.py:52 msgid " --activationkey= - specify an activation key " msgstr " --activationkey=<вредност> - одређује кључ за активацију " #: ../rhnreg_ks.py:53 msgid " --subscription= - specify a subscription number to use " msgstr " --subscription=<вредност> - одређује пријавни број " #: ../rhnreg_ks.py:54 msgid " --contactinfo - read contact info from stdin " msgstr " --contactinfo - чита податке о контакту из stdin " #: ../rhnreg_ks.py:55 msgid "" " --nohardware - do not probe or upload any hardware info " msgstr "" " --nohardware - не испитује нити шаље податке о хардверу " #: ../rhnreg_ks.py:56 msgid "" " --nopackages - do not profile or upload any package info " msgstr "" " --nopackages - не прави профил нити шаље податке о " "пакетима " #: ../rhnreg_ks.py:57 msgid "" " --force - register the system even if it is already " "registered" msgstr "" " --force - региструје систем чак и ако је већ " "регистрован" #: ../rhnreg_ks.py:58 msgid " --version - display the version " msgstr " --version - приказује верзију " #: ../rhnreg_ks.py:59 msgid " --proxy - specify an http proxy to use " msgstr " --proxy - одређује http мрежног посредника " #: ../rhnreg_ks.py:60 msgid "" " --proxyUser= - specify a username to use with an " "authenticated http proxy" msgstr "" " --proxyUser=<вредност> - одређује корисничко име за http мрежног " "посредника који захтева аутентификацију" #: ../rhnreg_ks.py:61 msgid "" " --proxyPassword= - specify a password to use with an " "authenticated http proxy" msgstr "" " --proxyPassword=<вредност> - одређује лозинку за http мрежног " "посредника који захтева аутентификацију" #: ../rhnreg_ks.py:69 ../wrapper.py:921 msgid "Licensed under terms of the GPL." msgstr "Лиценцирано под GPL условима." #: ../rhnreg_ks.py:127 msgid "" "A profilename was not specified, and hostname and IP address could not be " "determined to use as a profilename, please specify one." msgstr "" "Име профила није одређено, а име домаћина и IP адреса нису могли бити " "утврђени да би служили као име профила, одредите једно." #: ../rhnreg_ks.py:276 msgid "This system is already registered. Use --force to override" msgstr "Систем је већ регистрован. Употребите --force за премошћавање" #: ../rhnreg_ks.py:280 msgid "" "A username, password and email address are required to register a system." msgstr "" "Корисничко име, лозинка и електронска адреса су потребни за регистрацију " "система." #: ../rhnreg_ks.py:360 ../wrapper.py:1233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Јавила се грешка:" #: ../rhnreg.py:74 msgid "Warning: unable to enable rhnsd with chkconfig" msgstr "Упозорење: није могуће укључивање rhnsd са chkconfig" #. print "deps2: %s" % deps #: ../rollbacks.py:167 ../rpmUtils.py:509 ../up2date.py:619 msgid "Dependencies should have already been resolved, but they are not." msgstr "Међузависности би већ требало да буду разрешене, али нису." #: ../rollbacks.py:362 ../up2date.py:127 ../up2date.py:136 ../up2date.py:211 #: ../up2date.py:221 #, python-format msgid "cannot remove %s" msgstr "није могуће уклонити %s" #: ../rpcServer.py:206 msgid "ERROR: can not find RHNS CA file:" msgstr "ГРЕШКА: није могуће наћи RHNS CA датотеку:" #: ../rpcServer.py:319 ../rpmSource.py:644 msgid "Connection aborted by the user" msgstr "Корисник је прекинуо везу" #: ../rpcServer.py:362 msgid "Server has refused connection due to high load" msgstr "Сервер је одбио везу због преоптерећености" #: ../rpmSource.py:349 ../rpmSource.py:388 ../rpmSource.py:460 msgid "Error reading header" msgstr "Грешка при читању заглавља" #. got to get a better string to use here #: ../rpmUtils.py:258 msgid "File Name/pattern" msgstr "Име датотеке/образац" #: ../rpmUtils.py:283 msgid "Config modified" msgstr "Подешавање измењено" #: ../rpmUtils.py:458 msgid "Getting list of packages installed on the system" msgstr "Добављање листе пакета који су инсталирани на систем" #: ../rpmUtils.py:520 #, python-format msgid "Failed running transaction of packages: %s" msgstr "Неуспело покретање обраде пакета: %s" #: ../rpmUtils.py:547 #, python-format msgid "rpm was unable to load the header: %s" msgstr "rpm није могао да учита заглавље: %s" #: ../rpmUtils.py:549 msgid "rpm was unable to load a header" msgstr "rpm није могао да учита заглавље" #: ../sourcesConfig.py:30 #, python-format msgid "Error parsing %s" msgstr "Грешка при читању %s" #: ../sourcesConfig.py:31 #, python-format msgid "at line: %s" msgstr "на линији: %s" #: ../sourcesConfig.py:224 msgid "Unable to import repomd so repomd support will not be available" msgstr "Није могуће увести repomd тако да подршка за њега неће бити доступна" #: ../tui.py:32 msgid "Fatal Error" msgstr "Кобна грешка" #: ../tui.py:33 ../tui.py:39 ../tui.py:243 ../tui.py:249 ../tui.py:255 #: ../tui.py:264 ../tui.py:274 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../tui.py:38 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../tui.py:49 ../firstboot/rhn_login_gui.py:66 #: ../firstboot/rhn_optout_gui.py:55 msgid "Register with Red Hat Network" msgstr "Региструјте се на Red Hat Network" #: ../tui.py:61 ../tui.py:100 ../tui.py:139 ../tui.py:229 ../tui.py:525 #: ../tui.py:705 ../tui.py:777 ../tui.py:823 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: ../tui.py:62 ../tui.py:102 ../tui.py:141 ../tui.py:231 ../tui.py:527 #: ../tui.py:707 ../tui.py:779 ../tui.py:825 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: ../tui.py:89 ../gui.glade.h:336 msgid "Step 1: Review the Red Hat Privacy Statement" msgstr "Први корак: прочитајте изјаву о приватности Red Hat-а" #: ../tui.py:101 ../tui.py:140 ../tui.py:230 ../tui.py:526 ../tui.py:706 #: ../tui.py:778 ../tui.py:824 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../tui.py:125 msgid "Review the Red Hat Network Terms And Conditions" msgstr "Прочитајте Права и обавезе за Red Hat Network" #: ../tui.py:167 ../gui.glade.h:337 msgid "Step 2: Register a User Account" msgstr "Други корак: региструјте кориснички налог" #: ../tui.py:169 msgid "Are you already registered with redhat.com?" msgstr "Већ сте регистровани на redhat.com?" #: ../tui.py:172 msgid "Yes: Enter your current user name and password below." msgstr "Да: унесите доле важеће корисничко име и лозинку." #: ../tui.py:175 msgid "No: Choose a new user and password and enter it below." msgstr "Не: унесите доле ново корисничко име и лозинку." #: ../tui.py:181 msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../tui.py:189 ../configdlg.glade.h:37 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../tui.py:200 msgid "Again, for verification:" msgstr "Поново, ради провере:" #: ../tui.py:215 msgid "E-mail address:" msgstr "Електронска адреса:" #: ../tui.py:241 ../tui.py:247 ../tui.py:253 ../tui.py:262 ../tui.py:272 #: ../tui.py:537 ../tui.py:543 ../tui.py:553 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../tui.py:254 msgid "" "The two passwords you entered do not match.\n" "Please re-type your passwords." msgstr "" "Лозинке које сте унели се не поклапају.\n" "Поново унесите лозинке." #: ../tui.py:269 msgid "There was an error communicating with the registration server:\n" msgstr "Јавила се грешка у повезивању са сервером за регистрацију:\n" #: ../tui.py:315 msgid "Step 2: Register a User Account (\"*\" Fields Required)" msgstr "Други корак: региструјте кориснички налог („*“ обавезна поља)" #: ../tui.py:318 msgid "Step 2: Register a User Account (All Optional)" msgstr "Други корак: региструјте кориснички налог (није обавезно)" #: ../tui.py:325 msgid "*Title:" msgstr "*Титула:" #: ../tui.py:327 ../gui.glade.h:364 msgid "Title:" msgstr "Титула:" #: ../tui.py:336 msgid "*First Name:" msgstr "*Име:" #: ../tui.py:338 msgid "First Name:" msgstr "Име:" #: ../tui.py:347 msgid "*Last Name:" msgstr "*Презиме:" #: ../tui.py:349 msgid "Last Name:" msgstr "Презиме:" #: ../tui.py:357 ../gui.glade.h:86 msgid "Company:" msgstr "Предузеће:" #: ../tui.py:365 ../gui.glade.h:284 msgid "Position:" msgstr "Радно место:" #: ../tui.py:378 msgid "*Address:" msgstr "*Адреса:" #: ../tui.py:380 ../gui.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: ../tui.py:388 ../gui.glade.h:11 msgid "Address 2:" msgstr "Адреса 2:" #: ../tui.py:401 msgid "*City:" msgstr "*Место:" #: ../tui.py:403 ../gui.glade.h:79 msgid "City:" msgstr "Место:" #: ../tui.py:412 msgid "*State/Prov:" msgstr "*Реп./Пок.:" #: ../tui.py:414 msgid "State/Prov:" msgstr "Реп./Пок.:" #: ../tui.py:423 msgid "*Zip/Post Code:" msgstr "*Поштански број:" #: ../tui.py:425 msgid "Zip/Post Code:" msgstr "Поштански број:" #: ../tui.py:434 msgid "*Country:" msgstr "*Држава:" #: ../tui.py:436 ../gui.glade.h:93 msgid "Country:" msgstr "Држава:" #: ../tui.py:445 msgid "*Phone:" msgstr "*Телефон:" #: ../tui.py:447 ../gui.glade.h:280 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: ../tui.py:455 ../gui.glade.h:119 msgid "Fax:" msgstr "Факс:" #: ../tui.py:466 msgid "Contact Preferences:" msgstr "Поставке за контакт:" #: ../tui.py:472 ../tui.py:474 ../gui.glade.h:106 msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #: ../tui.py:483 ../tui.py:485 ../gui.glade.h:298 msgid "Regular mail" msgstr "Обична пошта" #: ../tui.py:490 ../tui.py:492 ../gui.glade.h:350 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../tui.py:497 ../tui.py:499 ../gui.glade.h:118 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../tui.py:506 ../tui.py:508 msgid "Contact me with special offers from Red Hat's partners" msgstr "Шаљите ми додатне понуде партнера Red Hat-а" #: ../tui.py:515 ../tui.py:517 msgid "Subscribe to Red Hat e-Newsletter" msgstr "Пријавите се за електронске новости Red Hat-а" #: ../tui.py:538 msgid "" "In order to receive communication by mail from Red Hat, you must fill out " "your full name and address." msgstr "" "Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а поштом, морате унети име, " "презиме и адресу." #: ../tui.py:544 msgid "" "In order to have Red Hat contact you by phone, you must provide at least " "phone number and a name." msgstr "" "Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а телефоном, морате унети " "барем број телефона и име." #: ../tui.py:554 msgid "" "In order to have Red Hat contact you by fax, you must provide at least fax " "number and a name." msgstr "" "Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а факсом, морате унети барем " "број факса и име." #: ../tui.py:616 ../gui.glade.h:338 msgid "Step 3: Register a System Profile - Hardware" msgstr "Трећи корак: региструјте профил система - хардвер" #: ../tui.py:619 msgid "" "A Profile Name is a descriptive name that you choose to identify this System " "Profile on the Red Hat Network web pages. Optionally, include a computer " "serial or identification number." msgstr "" "Име профила је описни назив којим означавате овај систем на Red Hat Network " "веб странама. Можете да га допуните серијским или идентификационим бројем." #: ../tui.py:625 ../gui.glade.h:287 msgid "Profile name:" msgstr "Име профила:" #: ../tui.py:634 ../tui.py:636 msgid "Include the following information about hardware and network:" msgstr "Укључи следеће податке о хардверу и мрежи:" #: ../tui.py:643 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: ../tui.py:650 ../gui.glade.h:64 msgid "CPU model:" msgstr "Модел процесора:" #: ../tui.py:658 ../gui.glade.h:153 ../rh_register.glade.h:152 msgid "Hostname:" msgstr "Име домаћина:" #: ../tui.py:671 ../gui.glade.h:65 msgid "CPU speed:" msgstr "Брзина процесора:" #: ../tui.py:679 ../rh_register.glade.h:159 msgid "IP Address:" msgstr "IP адреса:" #: ../tui.py:688 ../gui.glade.h:215 ../rh_register.glade.h:214 msgid "Memory:" msgstr "Меморија:" #: ../tui.py:698 msgid "" "Additional hardware information including PCI devices, disk sizes and mount " "points will be included in the profile." msgstr "" "Профил ће бити допуњен додатним подацима, о PCI уређајима, величини дискова " "и тачкама монтирања." #: ../tui.py:733 msgid "Step 3 : Register a System Profile - Packages" msgstr "Трећи корак: региструјте профил система - пакете" #: ../tui.py:738 msgid "" "RPM information is important to determine what updated software packages are " "relevant to this system." msgstr "" "Подаци о RPM пакетима су важни ради утврђивања која су ажурирања софтвера " "потребна систему." #: ../tui.py:742 ../gui.glade.h:160 msgid "Include RPM packages installed on this system in my System Profile" msgstr "Укључи RPM пакете на овом систему у мој Профил система" #: ../tui.py:746 msgid "You may deselect individual packages by unchecking them below." msgstr "Можете доле искључити поједине пакете уклањањем ознаке испред њих." #: ../tui.py:755 msgid "Building Package List" msgstr "Прављење Листе пакета" #: ../tui.py:815 ../gui.glade.h:318 msgid "Send Profile Information to Red Hat Network" msgstr "Пошаљи податке о профилу на Red Hat Network" #: ../tui.py:818 msgid "" "We are finished collecting information for the System Profile.\n" "\n" "Press \"Next\" to send this System Profile to Red Hat Network. Click " "\"Cancel\" and no information will be sent. You can run the registration " "program later by typing `up2date --register` at the command line." msgstr "" "Завршено је прикупљање података за профил система.\n" "\n" "Притисните „Следеће“ ради слања овог профила система на Red Hat Network. " "Кликните „Одустани“ ако не желите да подаци буду послати. Можете да " "покренете програм за регистрацију касније командом ’up2date --register‘ у " "терминалу." #: ../tui.py:851 msgid "Registration Finished" msgstr "Регистрација завршена" #: ../tui.py:854 msgid "" "You have successfully registered this System Profile on Red Hat Network.\n" "\n" "Please visit http://www.redhat.com/network to login and access your Red Hat " "Network benefits.\n" "\n" "To upgrade your system with the latest product updates, bug fixes and " "security enhancements, run up2date at the command line, or choose \"Update " "Agent\" from the panel." msgstr "" "Успешно сте регистровали овај профил система на Red Hat Network.\n" "\n" "Посетите http://www.redhat.com/network ради пријаве и приступања Red Hat " "Network услугама.\n" "\n" "Ради преузимања најновијих верзија софтвера, отклањања програмских грешака и " "ојачавања сигурности система, покрените up2date у терминалу, или „Агента за " "ажурирање“ са панела." #: ../tui.py:865 msgid "Sending Profile to Red Hat Network" msgstr "Слање профила на Red Hat Network" #: ../tui.py:946 msgid "Problem sending package list:\n" msgstr "Проблем при слању листе пакета:\n" #: ../tui.py:948 msgid "Problem sending package list." msgstr "Проблем при слању листе пакета." #: ../tui.py:1001 msgid "Red Hat Network Registration (c) 2000-2001 Red Hat, Inc." msgstr "Регистрација на Red Hat Network (c) 2000-2001 Red Hat, Inc." #: ../tui.py:1003 msgid "" " / between elements | selects | next screen" msgstr "" " / између елемената | бира | следећи екран" #: ../tui.py:1095 msgid "SSL Warning" msgstr "SSL упозорење" #: ../tui.py:1096 msgid "" "Your system libraries do not support SSL (secure) connections. Any data " "that you send or receive from Red Hat Network will be transmitted in the " "clear. Continue anyway?" msgstr "" "Системске библиотеке не подржавају SSL (сигурне) везе. Сви подаци које " "пошаљете на или примите од Red Hat Network-а неће бити заштићени. Ипак " "наставити?" #: ../tui.py:1101 msgid "You must run the RHN registration program as root." msgstr "Морате да покренете регистрацију на RHN као root." #: ../tui.py:1105 msgid "Already Registered" msgstr "Већ регистровани" #: ../tui.py:1106 msgid "This system appears to already be registered. Continue anyway?" msgstr "Овај систем је изгледа већ регистрован. Ипак наставити?" #: ../up2dateBatch.py:231 #, python-format msgid "The package %s is not signed with a GPG signature. Aborting..." msgstr "Пакет %s није потписан GPG потписом. Одустајање..." #: ../up2dateBatch.py:234 #, python-format msgid "" "The package %s does not have a valid GPG signature.\n" "It has been tampered with or corrupted. Aborting..." msgstr "" "Пакет %s нема исправан GPG потпис.\n" "Мењан је или неисправан. Одустајање..." #: ../up2dateBatch.py:237 #, python-format msgid "The package %s is signed with a untrusted GPG signature. Aborting..." msgstr "Пакет %s је потписан непровереним GPG потписом. Одустајање..." #: ../up2dateBatch.py:240 #, python-format msgid "The package %s is signed, but with an unknown GPG key. Aborting..." msgstr "Пакет %s је потписан, али непознатим GPG кључем. Одустајање..." #: ../up2dateErrors.py:30 msgid "Disk error. The message was:\n" msgstr "Грешка на диску. Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:38 msgid "RPM error. The message was:\n" msgstr "RPM грешка. Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:49 msgid "There was a fatal error installing the package:\n" msgstr "Јавила се кобна грешка при инсталацији пакета:\n" #: ../up2dateErrors.py:60 msgid "Password error. The message was:\n" msgstr "Грешка у лозинки: Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:71 msgid "RPM package conflict error. The message was:\n" msgstr "Сукоб RPM пакета. Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:83 msgid "RPM file conflict error. The message was:\n" msgstr "Сукоб RPM датотека. Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:97 msgid "RPM dependency error. The message was:\n" msgstr "Грешка у RPM зависности. Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:111 msgid "RPM error. The message was:\n" msgstr "RPM грешка. Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:124 ../up2dateErrors.py:137 msgid "RPM dependency error. The message was:\n" msgstr "Грешка у RPM зависности. Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:148 msgid "Package Skip List error. The message was:\n" msgstr "Грешка у списку за прескакање пакета. Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:161 msgid "File Skip List or config file overwrite error. The message was:\n" msgstr "" "Грешка у преписивању Листе за прескакање или config датотеке. Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:171 msgid "Error communicating with server. The message was:\n" msgstr "Грешка у вези са сервером. Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:182 msgid "File Not Found: \n" msgstr "Датотека није нађена: \n" #: ../up2dateErrors.py:193 msgid "Delay error from server. The message was:\n" msgstr "Грешка у чекању са сервера. Порука гласи:\n" #: ../up2dateErrors.py:201 #, python-format msgid "Could not remove package \"%s\". It was on the RemoveSkipList" msgstr "Пакет „%s“ није могуће уклонити. Налази се на RemoveSkipList" #: ../up2dateErrors.py:224 msgid "GPG is not installed properly." msgstr "GPG није ваљано инсталиран." #: ../up2dateErrors.py:234 msgid "" "GPG keyring does not include the Red Hat, Inc. public package-signing key" msgstr "" "У GPG ланцу нема јавног кључа за потписивање пакета који издаје Red Hat, Inc." #: ../up2dateErrors.py:246 #, python-format msgid "" "The package %s failed its gpg signature verification. This means the package " "is corrupt." msgstr "" "Пакет %s није прошао проверу gpg потписа. То значи да је пакет оштећен." #: ../up2dateErrors.py:260 #, python-format msgid "Package %s does not have a GPG signature.\n" msgstr "Пакет %s нема GPG потпис.\n" #: ../up2dateErrors.py:273 #, python-format msgid "Package %s has a untrusted GPG signature.\n" msgstr "Пакет %s има непроверен GPG потпис.\n" #: ../up2dateErrors.py:286 #, python-format msgid "Package %s has a unknown GPG signature.\n" msgstr "Пакет %s има непознат GPG потпис.\n" #: ../up2dateErrors.py:336 msgid "Error validating data at server:\n" msgstr "Грешка у провери података на серверу:\n" #: ../up2dateErrors.py:344 msgid "The subscription number is invalid" msgstr "Пријавни број није исправан" #: ../up2dateErrors.py:351 msgid "Error parsing the oemInfo file at field:\n" msgstr "Грешка при читању датотеке oemInfo у пољу:\n" #. cfg = config.initUp2dateConfig() #: ../up2dateMessages.py:16 msgid "" "You need to register this system by running `up2date --register` before " "using this option" msgstr "" "Пре коришћења ове опције морате да региструјете систем покретањем ’up2date --" "register‘" #: ../up2dateMessages.py:18 #, python-format msgid "" "The storage directory %s could not be found, or was not\n" "accessable." msgstr "" "Директоријум за оставу %s није могуће наћи, или није\n" "приступачан." #: ../up2dateMessages.py:23 msgid "" "You are not registered with Red Hat Network. To use Update Agent,\n" "You must be registered.\n" "\n" "To register, run \"up2date --register\"." msgstr "" "Нисте регистровани на Red Hat Network. Да бисте користили Агента за " "ажурирање,\n" "морате бити регистровани.\n" "\n" "Ради регистрације, покрените „up2date --register“." #: ../up2dateMessages.py:29 msgid "" "Your GPG keyring does not contain the Red Hat, Inc. public key.\n" "Without it, you will be unable to verify that packages Update Agent " "downloads\n" "are securely signed by Red Hat.\n" "\n" "Your Update Agent options specify that you want to use GPG." msgstr "" "У GPG ланцу нема јавног кључа који издаје Red Hat, Inc.\n" "Без њега, нећете моћи да проверавате да ли су пакети које Агент за " "ажурирање\n" "преузима потписани од стране Red Hat-а.\n" "\n" "Агент за ажурирање је подешен за коришћење GPG." #: ../up2dateMessages.py:35 msgid "" "Your GPG keyring does not contain the Red Hat, Inc. public key.\n" "Without it, you will be unable to verify that packages Update Agent " "downloads\n" "are securely signed by Red Hat.\n" "\n" "Your Update Agent options specify that you want to use GPG.\n" "\n" "To install the key, run the following as root:\n" msgstr "" "У GPG ланцу нема јавног кључа који издаје Red Hat, Inc.\n" "Без њега, нећете моћи да проверавате да ли су пакети које Агент за " "ажурирање\n" "преузима потписани од стране Red Hat-а.\n" "\n" "Агент за ажурирање је подешен за коришћење GPG.\n" "\n" "Ради инсталације кључа, покрените следећу команду као root:\n" #: ../up2date.py:392 msgid "Could not complete dependency resolution" msgstr "Није могуће разрешити зависност" #: ../up2date.py:418 msgid "Name Version Release\n" msgstr "Име Верзија Издање\n" #: ../up2date.py:428 msgid "Test install failed because of package conflicts:\n" msgstr "Проба инсталације није успела због сукоба пакета:\n" #: ../up2date.py:552 ../up2date.py:707 #, python-format msgid "Could not find header for %s" msgstr "Није могуће наћи заглавље за %s" #: ../up2date.py:583 msgid "Some of the packages in this transaction are not available." msgstr "Неки пакети у овом поступку нису доступни." #: ../up2date.py:741 msgid "" "Warning: The following packages are being updated, but these packages\n" "have already been repackaged and this is currently not supported.\n" "Repackage support for this transaction has been disabled.\n" msgstr "" "Упозорење: следећи пакети се ажурирају, али су они\n" "већ препаковани што тренутно није подржано.\n" "Подршка за препаковање за овај поступак је искључена.\n" #: ../up2dateUtils.py:72 ../up2dateUtils.py:78 msgid "Restarting up2date" msgstr "Поновно покретање up2date" #: ../wrapper.py:90 msgid "" "\n" "When operating in command line mode, specifying package names as\n" "arguments to the program will attempt to retrieve (and possibly\n" "install, based on your configuration) those packages. Version,\n" "release, and architecture details will be determined by the Update\n" "Agent automatically.\n" msgstr "" "\n" "При раду у командној линији, навођење имена пакета као\n" "аргумената програму довешће до покушаја довлачења (по\n" "могућству и инсталације, што зависи од подешавања) тих\n" "пакета. Верзију, издање и архитектуру ће Агент за ажурирање\n" "утврдити аутоматски.\n" #: ../wrapper.py:109 msgid "configure Update Agent options" msgstr "подешава опције Агента за ажурирање" #: ../wrapper.py:111 msgid "download packages only, even if configuration says to install" msgstr "само преузима пакете, чак и ако опција за инсталацију укључена" #: ../wrapper.py:113 msgid "install packages, even if configuration says to download only" msgstr "инсталира пакете, чак и ако је опција само за преузимање укључена" #: ../wrapper.py:115 msgid "Download src packages as well as binary rpms" msgstr "Преузима и src пакете поред бинарних rpm" #: ../wrapper.py:117 msgid "Do not download src packages (overrides config setting if set)" msgstr "Не преузима src пакете (првенство над постојећим подешавањима)" #: ../wrapper.py:119 msgid "Specify a path where an alternate rpm db is found" msgstr "Наводи путању до алтернативне rpm базе" #: ../wrapper.py:121 msgid "Force package installation, overriding package and file skip list" msgstr "" "Присиљава инсталацију пакета, упркос листи пакета и листи за прескакање" #: ../wrapper.py:123 msgid "Only add packages to database, do not install to the filesystem" msgstr "Само додаје пакете бази, не инсталира их на систем" #: ../wrapper.py:125 msgid "list packages available for retrieval" msgstr "листа пакета доступних за довлачење" #: ../wrapper.py:127 msgid "" "Do everything but download and install packages (show dependencies needed, " "etc)" msgstr "" "Ради све осим преузимања и инсталације пакета (приказује зависности " "потребно, итд.)" #: ../wrapper.py:129 msgid "Briefly describe the options" msgstr "Укратко описује опције" #: ../wrapper.py:131 msgid "colon separated path of directories to look in for packages" msgstr "путања директоријума раздељених двотачком у којима се траже пакети" #: ../wrapper.py:133 msgid "do not use GPG to check package signatures" msgstr "не користи GPG ради провере потписа пакета" #: ../wrapper.py:135 msgid "do not attempt to use X" msgstr "не покушава да користи X" #: ../wrapper.py:137 msgid "update packages associated with this System Profile on Red Hat Network" msgstr "" "ажурира пакете који се односе на овај профил система на Red Hat Network-у" #: ../wrapper.py:139 msgid "" "up2date hardware profile associated with this System Profile on Red Hat " "Network" msgstr "" "ажурира профил хардвера који се односи на овај профил система на Red Hat " "Network-у" #: ../wrapper.py:141 msgid "register the system (or reregister it, if need be)" msgstr "региструје систем (или то поново ради, по потреби)" #: ../wrapper.py:143 msgid "List all packages available for download" msgstr "Листа све пакете који су доступни за преузимање" #: ../wrapper.py:145 msgid "List all packages available that are not currently installed" msgstr "Листа све пакете који су доступни а тренутно нису инсталирани" #: ../wrapper.py:147 msgid "" "List all packages currently installed that are not in channels the system is " "subscribed to" msgstr "" "Листа све пакете који су тренутно инсталирани а нису на каналима на које је " "систем пријављен" #: ../wrapper.py:149 msgid "List all the install components available to install" msgstr "Листа све делове инсталације који су доступни" #: ../wrapper.py:151 msgid "" "finds, downloads, and installs the packages needed to solve the list of " "dependencies" msgstr "" "налази, преузима и инсталира пакете који су потребни ради решавања зависности" #: ../wrapper.py:153 msgid "where to store temporary files / RPMs" msgstr "где да смести привремене датотеке / RPM пакете" #: ../wrapper.py:157 msgid "update system with all relevant packages" msgstr "ажурира систем свим одговарајућим пакетима" #: ../wrapper.py:159 msgid "show program version information" msgstr "приказује податке о верзији програма" #: ../wrapper.py:161 msgid "Show additional output" msgstr "Приказује додатне податке" #: ../wrapper.py:163 msgid "Show the channel names along with the package name where approriate" msgstr "Приказује имена канала уз имена пакета по потреби" #: ../wrapper.py:165 msgid "Show the rpm rollbacks available" msgstr "Приказује доступна враћања на претходне rpm пакете" #: ../wrapper.py:167 msgid "Show the packages which solve the comma separated list of dependencies" msgstr "" "Приказује пакете који решавају набројане зависности, раздвојене зарезом" #: ../wrapper.py:169 msgid "Install all available packages. Used with --channel" msgstr "Инсталира све доступне пакете. Користи се са --channel" #: ../wrapper.py:171 msgid "List of packages to exlude from being installed or updated" msgstr "Листа пакета за искључивање из поступка инсталације или ажурирања" #: ../wrapper.py:173 msgid "Specify which channels to use by channel label" msgstr "Ознаком канала наводи које канале да користи" #: ../wrapper.py:175 msgid "Show the flags that gpg will be invoked with (the keyring, etc)" msgstr "Приказује уз које ће аргументе gpg бити покренут (ланац, итд.)" #: ../wrapper.py:177 msgid "Do not download packages at all. For testing purposes" msgstr "Не преузима пакете. Провере ради" #: ../wrapper.py:179 msgid "Pass in a uuid that the applet generates" msgstr "Предаје uuid који додељује програмче" #: ../wrapper.py:181 msgid "Specify an http proxy to use" msgstr "Наводи http мрежног посредника" #: ../wrapper.py:183 msgid "Specify a username to use with an authenticated http proxy" msgstr "Наводи корисничко име за пријаву на http мрежног посредника" #: ../wrapper.py:185 msgid "Specify a password to use with an authenticated http proxy" msgstr "Наводи лозинку за пријаву на http мрежног посредника који то захтева" #: ../wrapper.py:187 msgid "Specify what server url to use" msgstr "Наводи адресу сервера који се користи" #: ../wrapper.py:191 msgid "Show the package installation dialog in gui mode" msgstr "Приказује поступак инсталације пакета графички" #: ../wrapper.py:193 msgid "Fetch the package specified without resolving dependencies" msgstr "Добавља наведене пакете без провере зависности" #: ../wrapper.py:195 msgid "" "Fetch the source package for the specified package without resolving " "dependencies" msgstr "Добавља изворне пакете за наведени пакет без провере зависности" #: ../wrapper.py:197 msgid "" "Force up2date to install this arch of the package. Not valid with -u, --" "list, or --dry-run" msgstr "" "Присиљава up2date да инсталира ову арх. пакета. Не ради са -u, нити са --dry-" "run" #: ../wrapper.py:199 msgid "Upgrade to the channel specified" msgstr "Освежава на наведеном каналу" #: ../wrapper.py:216 msgid "" "\n" "\n" "Install key?" msgstr "" "\n" "\n" "Инсталирати кључ?" #: ../wrapper.py:222 msgid "" "\n" " Some sort of error occurred adding the Red Hat\n" " GPG key to your keyring." msgstr "" "\n" " Јавила се нека грешка при додавању Red Hat\n" " GPG кључа Вашем ланцу." #: ../wrapper.py:232 ../wrapper.py:258 ../wrapper.py:932 #: ../wrapperUtils.py:269 msgid "Unable to open gui. Try `up2date --nox`" msgstr "Није могуће отворити програм графички. Пробајте ’up2date --nox‘" #: ../wrapper.py:243 msgid "" "\n" " Your system libraries do not support SSL (secure) connections.\n" " Any data that you send or receive from redhat.com will be\n" " transmitted in the clear.\n" " " msgstr "" "\n" " Системске библиотеке не подржавају SSL (сигурне) везе.\n" " Сви подаци које пошаљете или примите са redhat.com неће\n" " бити заштићени.\n" " " #: ../wrapper.py:252 msgid "Continue anyway?" msgstr "Ипак наставити?" #: ../wrapper.py:508 msgid "" "Package and Hardware refresh not applicable when not using Red Hat Network" msgstr "" "Освежавање пакета и хардвера нису доступни када не користите Red Hat Network" #: ../wrapper.py:528 msgid "Updating package profile..." msgstr "Освежавање профила пакета..." #: ../wrapper.py:530 msgid "Updating transaction history..." msgstr "Освежавање историјата поступака..." #: ../wrapper.py:548 msgid "Updating hardware profile..." msgstr "Освежавање профила хардвера..." #: ../wrapper.py:721 msgid "No packages were found that satisfy those dependencies." msgstr "Нису пронађени пакети који би задовољили те зависности." #: ../wrapper.py:770 msgid "A channel name must be specified with --installall" msgstr "Име канала мора бити наведено са --installall" #: ../wrapper.py:846 msgid "" "There was a fatal error communicating with the server. The message was:\n" msgstr "Јавила се грешка у вези са сервером. Порука гласи:\n" #: ../wrapper.py:858 ../wrapper.py:862 msgid "There was a package dependency problem. The message was:\n" msgstr "Јавио се проблем у зависности пакета. Порука гласи:\n" #: ../wrapper.py:866 msgid "There was an error installing the packages. The message was:\n" msgstr "Јавила се грешка при инсталацији пакета. Порука гласи:\n" #: ../wrapper.py:894 msgid "No interactive mode available" msgstr "Интерактивни режим није доступан" #: ../wrapper.py:895 msgid "" "Please specify either -l, -u, --nox, or package names as command line " "arguments." msgstr "" "Наведите било -l, -u, --nox, било имена пакета као аргументе командне линије." #: ../wrapper.py:916 msgid "Unable to open gui. Try specifying \"--nox\" as an option" msgstr "Није могуће отворити програм графички. Пробајте опцијом „--nox“" #: ../wrapper.py:1069 msgid "The following packages are not available:" msgstr "Следећи пакети нису доступни:" #: ../wrapper.py:1187 msgid "All packages are currently up to date" msgstr "Нема нових пакета за ажурирање" #: ../wrapper.py:1197 msgid "The following packages you requested were not found:" msgstr "Следећи тражени пакети нису пронађени:" #: ../wrapper.py:1206 msgid "The following packages you requested are already updated:" msgstr "Следећи захтевани пакети већ су ажурирани:" #: ../wrapper.py:1241 msgid "See /var/log/up2date for more information" msgstr "Погледајте /var/log/up2date за више информација" #: ../wrapper.py:1267 msgid "" "\n" "Aborted.\n" msgstr "" "\n" "Прекинуто.\n" #: ../wrapper.py:1270 #, python-format msgid "An unexpected OS error occurred: %s\n" msgstr "Јавила се неочекивана системска грешка: %s\n" #: ../wrapper.py:1273 #, python-format msgid "There was some sort of I/O error: %s\n" msgstr "Дошло је до неке I/O грешке: %s\n" #: ../wrapper.py:1276 #, python-format msgid "There was an SSL error: %s\n" msgstr "Јавила се SSL грешка: %s\n" #: ../wrapper.py:1277 msgid "" "A common cause of this error is the system time being incorrect. Verify that " "the time on this system is correct.\n" msgstr "" "Узрок ове грешке је најчешће нетачно системско време. Проверите тачност " "времена на систему.\n" #: ../wrapper.py:1281 #, python-format msgid "There was a SSL crypto error: %s\n" msgstr "Јавила се SSL грешка у шифрирању: %s\n" #: ../wrapper.py:1285 #, python-format msgid "There was an authentication error: %s\n" msgstr "Јавила се грешка у провери: %s\n" #: ../wrapperUtils.py:71 msgid "Installing" msgstr "Инсталација" #: ../wrapperUtils.py:76 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Инсталација %s" #: ../wrapperUtils.py:90 msgid "Repackaging" msgstr "Препаковање" #: ../wrapperUtils.py:112 msgid "Preparing" msgstr "Припрема" #: ../wrapperUtils.py:242 msgid " Done." msgstr " Готово." #: ../wrapperUtils.py:250 msgid "Retrieved." msgstr "Довучено." #: ../wrapperUtils.py:276 msgid "" "The following packages were added to your selection to satisfy dependencies:" msgstr "Следећи пакети су додати на Ваш избор ради задовољења зависности:" #: ../wrapperUtils.py:277 msgid "" "\n" "Name Version Release\n" "--------------------------------------------------------------" msgstr "" "\n" "Име Верзија Издање\n" "--------------------------------------------------------------" #: ../wrapperUtils.py:294 msgid "" "\n" "Name Version Rel Channel \n" "----------------------------------------------------------------------" msgstr "" "\n" "Име Верзија Изд. Канал \n" "----------------------------------------------------------------------" #: ../wrapperUtils.py:307 ../wrapperUtils.py:323 ../wrapperUtils.py:342 msgid "No advisory information available\n" msgstr "Нема савета\n" #: ../wrapperUtils.py:310 msgid "" "\n" "Name Version Rel \n" "----------------------------------------------------------" msgstr "" "\n" "Име Верзија Изд. \n" "----------------------------------------------------------" #: ../wrapperUtils.py:328 msgid "The following Packages were marked to be skipped by your configuration:" msgstr "Следећи пакети су према подешавању означени за прескакање:" #: ../wrapperUtils.py:329 msgid "" "\n" "Name Version Rel Reason\n" "-------------------------------------------------------------------------------" msgstr "" "\n" "Име Верзија Изд. Разлог\n" "-------------------------------------------------------------------------------" #: ../wrapperUtils.py:346 msgid "The following wildcards did not match any packages:" msgstr "Следећи џокери не одговарају ниједном пакету:" #: ../wrapperUtils.py:351 msgid "The following groups did not match any packages:" msgstr "Следеће групе не одговарају ниједном пакету:" #: ../wrapperUtils.py:356 msgid "The following Packages are obsoleted by newer packages:" msgstr "Следећи пакети су застарели услед појаве нових пакета:" #: ../wrapperUtils.py:357 msgid "" "\n" "Name-Version-Release obsoleted by Name-Version-Release\n" "-------------------------------------------------------------------------------" msgstr "" "\n" "Име-Верзија-Издање застарело поред Име-Верзија-Издање\n" "-------------------------------------------------------------------------------" #: ../wrapperUtils.py:371 msgid "" "The following packages were not installed because they are obsoleted by " "installed packages:" msgstr "" "Следећи пакети нису инсталирани јер су застарели инсталацијом следећих " "пакета:" #: ../wrapperUtils.py:372 msgid "" "\n" "Name-Version-Release obsoleted by Name-Version-Release\n" "-------------------------------------------------------------------------------" msgstr "" "\n" "Име-Верзија-Издање застарело поред Име-Издање-Верзија\n" "-------------------------------------------------------------------------------" #: ../wrapperUtils.py:382 msgid "" "The following packages are not installed but available from Red Hat Network:" msgstr "Следећи пакети нису инсталирани а доступни су са Red Hat Network-а:" #: ../wrapperUtils.py:383 msgid "" "\n" "Name Version Release \n" "--------------------------------------------------------------" msgstr "" "\n" "Име Верзија Издање \n" "--------------------------------------------------------------" #: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:52 ../gui.glade.h:8 msgid "Activate" msgstr "Активација" #: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:56 msgid "Connect to Red Hat Network" msgstr "Повезивање на Red Hat Network" #. insert proper no packages info here #: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:108 msgid "" "You have completed installation and system setup.\n" "\n" "Unfortunately, your system was not connected to Red Hat Network. It is\n" "important to connect your system so that you can receive the updates and\n" "patches that keep your system secure and supported.\n" "\n" "\n" "To connect your system to Red Hat Network go to:\n" "Main Menu, select System Tools, then select Red Hat Network or\n" "From the command line: run /usr/bin/up2date as root in order to register\n" "\n" "Need help? To contact a customer service representative near you, visit\n" "http://www.redhat.com/contact/\n" "\n" msgstr "" "Завршили сте инсталацију и подешавање система.\n" "\n" "На жалост, систем није повезан на Red Hat Network.\n" "Важно је да се повежете ради ажурирања и\n" "закрпа како би систем био сигуран и у најбољем стању\n" "\n" "Ради повезивања на Red Hat Network отворите:\n" "Главни мени, изаберите Системске алате, потом изаберите Red Hat Network или\n" "Из командне линије: покрените /usr/bin/up2date као root ради регистрације\n" "\n" "Потребна Вам је помоћ? Представника службе потрошача у Вашој близини " "пронађите на\n" "http://www.redhat.com/contact/\n" "\n" #. insert proper no packages info here #: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:132 msgid "" "You have completed installation and system set up.\n" " \n" " \n" "Unfortunately, your subscription was not activated because a valid\n" "subscription number was not supplied.\n" " \n" " \n" "It is important to activate your subscription so you can access the\n" "services that keep your system secure and supported.\n" " \n" " \n" "Please contact a customer service representative to help get your\n" "subscription activated. To find a representative near you, visit\n" "http://www.redhat.com/contact\n" "\n" msgstr "" "Завршили сте инсталацију и подешавање система.\n" " \n" " \n" "На жалост, пријава није активирана јер недостаје исправан пријавни број.\n" " \n" " \n" "Важно је да активирате пријаву ради добијања приступа\n" "услугама за одржавање система сигурним и у најбољем стању.\n" " \n" " \n" "Ступите у контакт са представником службе потрошача ради\n" "активирања пријаве. Представника можете потражити на\n" "http://www.redhat.com/contact\n" "\n" #. insert proper no packages info here #: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:158 msgid "" "You have completed installation and system set up.\n" "\n" "Unfortunately, your subscription was not activated because a valid " "subscription number was not supplied.\n" "\n" "It is important to activate your subscription so you can access the services " "that keep your system secure and supported.\n" "\n" "Please contact a customer service representative to help get your " "subscription activated. To find a representative near you, visit http://www." "redhat.com/contact/" msgstr "" "Завршили сте инсталацију и подешавање система.\n" "\n" "На жалост, пријава није активирана јер недостаје исправан пријавни број.\n" "\n" "Важно је да активирате пријаву ради добијања приступа услугама за одржавање " "система сигурним и у најбољем стању.\n" "\n" "Јавите се представнику службе потрошача ради активирања пријаве. " "Представника можете потражити на http://www.redhat.com/contact/" #. insert proper no packages info here #: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:175 msgid "" "Congratulations!\n" "You have completed setup and your subscription was successfully activated.\n" " \n" "You are fully enabled to receive the services included in your Red Hat\n" "subscription." msgstr "" "Честитамо!\n" "Завршили сте подешавање и пријава је успешно активирана.\n" " \n" "Имате потпун приступ услугама које су обухваћене Red Hat\n" "претплатом." #: ../firstboot/rhn_login_gui.py:62 ../gui.glade.h:294 msgid "Red Hat Login" msgstr "Пријава за Red Hat" #. insert proper no packages info here #: ../firstboot/rhn_login_gui.py:89 msgid "" "You have completed installation and system setup.\n" " \n" "Unfortunately, your system is not networked, so we were unable to\n" "activate your subscription.\n" " \n" "It is important to activate your subscription so you can access the\n" "services that keep your system secure and supported.\n" " \n" "Please activate from a networked system now by visiting\n" "http://www.redhat.com/activate/\n" " \n" "Need help? To contact a customer service representative near you, visit\n" "http://www.redhat.com/contact/\n" "\n" msgstr "" "Завршили сте инсталацију и подешавање система.\n" " \n" "На жалост, систем није умрежен, тако да није могућа\n" "активација пријаве.\n" " \n" "Важно је да активирате пријаву ради добијања приступа\n" "услугама за одржавање система сигурним и у најбољем стању.\n" " \n" "Активацију обавите са умреженог система посетом\n" "http://www.redhat.com/activate/\n" " \n" "Потребна Вам је помоћ? Представника службе потрошача у Вашој близини " "пронађите на\n" "http://www.redhat.com/contact/\n" "\n" #: ../firstboot/rhn_login_gui.py:168 ../firstboot/rhn_login_gui.py:194 msgid "" "Would you like to try changing the network configuration and trying again?" msgstr "Желите ли поново да покушате уз измењена подешавања мреже?" #: ../firstboot/rhn_newaccount_gui.py:51 ../gui.glade.h:94 msgid "Create Login" msgstr "Стварање пријаве" #: ../firstboot/rhn_newaccount_gui.py:55 msgid "Create a new Red Hat Network account" msgstr "Стварање новог Red Hat Network налога" #: ../firstboot/rhn_optout_gui.py:52 ../gui.glade.h:411 msgid "Why Register?" msgstr "Зашто регистрација?" #: ../firstboot/rhn_optout_gui.py:97 msgid "" "You have completed installation and system setup.\n" " \n" "Unfortunately, your subscription was not activated.\n" "Your system will operate, but you will not be able to access the\n" "services that keep your system secure and supported.\n" " \n" "To ensure that you gain access to these important services, please activate\n" "now by visiting http://www.redhat.com/activate/\n" " \n" "Need help? To contact a customer service representative near you, visit\n" "http://www.redhat.com/contact/\n" msgstr "" "Завршили сте инсталацију и подешавање система.\n" " \n" "На жалост, пријава није активирана.\n" "Систем ће радити, али нећете имати приступ услугама\n" "за одржавање система сигурним и у најбољем стању.\n" " \n" "Ради омогућавања приступа овим услугама, активирајте пријаву\n" "посетом http://www.redhat.com/activate/\n" " \n" "Потребна Вам је помоћ? Представника службе потрошача у Вашој близини " "пронађите на\n" "http://www.redhat.com/contact/\n" #: ../configdlg.glade.h:1 ../gui.glade.h:1 ../rh_register.glade.h:6 msgid "*" msgstr "*" #: ../configdlg.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." #: ../configdlg.glade.h:3 msgid "6.0" msgstr "6.0" #: ../configdlg.glade.h:4 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: ../configdlg.glade.h:5 msgid "6.2" msgstr "6.2" #: ../configdlg.glade.h:6 msgid "7.0" msgstr "7.0" #: ../configdlg.glade.h:7 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: ../configdlg.glade.h:8 msgid "7.2" msgstr "7.2" #: ../configdlg.glade.h:9 msgid "7.3" msgstr "7.3" #: ../configdlg.glade.h:10 msgid "8.0" msgstr "8.0" #: ../configdlg.glade.h:11 msgid "9" msgstr "9" #: ../configdlg.glade.h:12 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../configdlg.glade.h:13 msgid "Add new:" msgstr "Додај ново:" #: ../configdlg.glade.h:14 msgid "After installation, keep binary packages on disk" msgstr "Након инсталације, задржи бинарне пакете на диску" #: ../configdlg.glade.h:15 msgid "Do not install packages after retrieval" msgstr "Не инсталирај пакете након довлачења" #: ../configdlg.glade.h:16 msgid "Do not upgrade packages when local configuration file has been modified" msgstr "Не ажурирај пакете уколико је локална датотека са подешавањем измењена" #: ../configdlg.glade.h:17 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../configdlg.glade.h:18 msgid "Enable HTTP Proxy:" msgstr "Омогући HTTP мрежног посредника:" #: ../configdlg.glade.h:19 msgid "" "Enable RPM rollbacks (allows \"undo\" but requires additional storage space)" msgstr "" "Омогући враћање на претходну RPM верзију (дозвољава „undo“ али захтева " "додатан простор за смештај)" #: ../configdlg.glade.h:20 msgid "Enter a path where you want downloaded packages to be stored." msgstr "Унесите путању за смештање преузетих пакета." #: ../configdlg.glade.h:21 msgid "Enter in the format hostname(:port)" msgstr "Унесите у облику домаћин(:порт)" #: ../configdlg.glade.h:22 msgid "" "Enter the name of a file which you want to skip when determining which " "packages you can choose from. Wildcards are acceptable, i.e. \"/boot/*\"." msgstr "" "Унесите име датотеке коју желите прескочите при избору доступних пакета. " "Џокери су дозвољени, нпр. „/boot/*“." #: ../configdlg.glade.h:23 msgid "" "Enter the name of a package which you want to skip when determining which " "packages you can choose from. Wildcards are acceptable, i.e. \"kernel*\"." msgstr "" "Унесите име пакета који желите да прескочите при избору доступних пакета. " "Џокери су дозвољени, нпр. „kernel*“." #: ../configdlg.glade.h:24 msgid "File Names to Skip" msgstr "Имена датотека за прескакање" #: ../configdlg.glade.h:25 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../configdlg.glade.h:26 msgid "" "If you need a HTTP proxy, enter it here in the format HOST:PORT\n" "e.g. squid.mysite.org:3128" msgstr "" "Ако је потребан HTTP мрежни посредник, овде га унесите у облику ДОМАЋИН:" "ПОРТ\n" "нпр. squid.mysite.org:3128" #: ../configdlg.glade.h:28 msgid "" "If you need to override the automatically determined version of Red Hat " "Linux, enter a version here, or choose from the predefined versions." msgstr "" "У случају да је потребно да премостите аутоматско утврђивање верзије Red Hat " "Linux-а, овде унесите верзију, или изаберите једну од понуђених верзија." #: ../configdlg.glade.h:29 msgid "Network Settings" msgstr "Подешавања мреже" #: ../configdlg.glade.h:30 msgid "Override version stored in System Profile:" msgstr "Премости верзију која је сачувана у Профилу система:" #: ../configdlg.glade.h:31 msgid "Package Exceptions" msgstr "Изузети пакети" #: ../configdlg.glade.h:32 msgid "Package Installation Options" msgstr "Опције инсталације пакета" #: ../configdlg.glade.h:33 msgid "Package Names to Skip" msgstr "Имена пакета за прескакање" #: ../configdlg.glade.h:34 msgid "Package Retrieval Options" msgstr "Опције довлачења пакета" #: ../configdlg.glade.h:35 msgid "Package Verification Options" msgstr "Опције провере пакета" #: ../configdlg.glade.h:36 msgid "Package storage directory:" msgstr "Директоријум за смештај пакета:" #: ../configdlg.glade.h:38 msgid "Red Hat Network Configuration" msgstr "Подешавање Red Hat Network-а" #: ../configdlg.glade.h:39 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../configdlg.glade.h:40 msgid "Retrieval / Installation" msgstr "Довлачење / Инсталација" #: ../configdlg.glade.h:41 msgid "Retrieve source RPM along with binary package" msgstr "Довуци RPM извор уз бинарни пакет" #: ../configdlg.glade.h:42 msgid "Select a Red Hat Network Server to use" msgstr "Изабери Red Hat Network сервер за употребу" #: ../configdlg.glade.h:43 msgid "Use Authentication" msgstr "Користи аутентификацију" #: ../configdlg.glade.h:44 msgid "Use GPG to verify package integrity" msgstr "Користи GPG ради провере целовитости пакета" #: ../configdlg.glade.h:45 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../gui.glade.h:2 msgid "" "A Profile Name is a descriptive name that you choose to identify this System " "Profile on\n" "Red Hat Network web pages. Optionally, include a computer serial or " "identification number." msgstr "" "Име профила је описни назив којим означавате овај систем на Red Hat Network\n" "веб странама. Можете да га допуните серијским или идентификационим бројем." #: ../gui.glade.h:4 msgid "" "According to your preferences you have chosen not to automatically \n" "update the above packages. If you would like to override your settings\n" "and include one of the above packages in the list of packages to retrieve,\n" "select its checkbox." msgstr "" "У поставкама сте изабрали да се наведени пакети не ажурирају \n" "аутоматски. Уколико желите да премостите ова подешавања\n" "и укључите неке од ових пакета у листу за довлачење,\n" "означите његову кућицу." #: ../gui.glade.h:9 msgid "" "Additional hardware information including PCI devices, disk sizes and mount " "points will be\n" "included in the profile." msgstr "" "Профил ће бити допуњен додатним подацима о PCI уређајима, величини дискова\n" "и тачкама монтирања." #: ../gui.glade.h:13 ../rh_register.glade.h:20 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: ../gui.glade.h:14 ../rh_register.glade.h:21 msgid "Alabama" msgstr "Алабама" #: ../gui.glade.h:15 ../rh_register.glade.h:22 msgid "Alaska" msgstr "Аљаска" #: ../gui.glade.h:16 ../rh_register.glade.h:23 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: ../gui.glade.h:17 ../rh_register.glade.h:24 msgid "Alberta" msgstr "Алберта" #: ../gui.glade.h:18 ../rh_register.glade.h:25 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../gui.glade.h:19 msgid "All Finished" msgstr "Све завршено" #: ../gui.glade.h:21 ../rh_register.glade.h:26 msgid "American Samoa" msgstr "Америчка Самоа" #: ../gui.glade.h:22 ../rh_register.glade.h:27 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: ../gui.glade.h:23 ../rh_register.glade.h:28 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: ../gui.glade.h:24 ../rh_register.glade.h:29 msgid "Anguilla" msgstr "Ангила" #: ../gui.glade.h:25 ../rh_register.glade.h:30 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктик" #: ../gui.glade.h:26 ../rh_register.glade.h:31 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #: ../gui.glade.h:27 ../rh_register.glade.h:32 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../gui.glade.h:28 ../rh_register.glade.h:33 msgid "Arizona" msgstr "Аризона" #: ../gui.glade.h:29 ../rh_register.glade.h:34 msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" #: ../gui.glade.h:30 ../rh_register.glade.h:35 msgid "Armed Forces(AA)" msgstr "Оружане снаге (АА)" #: ../gui.glade.h:31 ../rh_register.glade.h:36 msgid "Armed Forces(AE)" msgstr "Оружане снаге (АЕ)" #: ../gui.glade.h:32 ../rh_register.glade.h:37 msgid "Armed Forces(AP)" msgstr "Оружане снаге (АП)" #: ../gui.glade.h:33 ../rh_register.glade.h:38 msgid "Armenia" msgstr "Јерменија" #: ../gui.glade.h:34 ../rh_register.glade.h:39 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: ../gui.glade.h:35 ../rh_register.glade.h:40 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../gui.glade.h:36 ../rh_register.glade.h:41 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../gui.glade.h:37 msgid "Available Package Installs" msgstr "Доступне инсталације пакета" #: ../gui.glade.h:38 msgid "Available Package Updates" msgstr "Доступна ажурирања пакета" #: ../gui.glade.h:39 ../rh_register.glade.h:42 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: ../gui.glade.h:40 ../rh_register.glade.h:43 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: ../gui.glade.h:41 ../rh_register.glade.h:44 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: ../gui.glade.h:42 ../rh_register.glade.h:45 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: ../gui.glade.h:43 ../rh_register.glade.h:46 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: ../gui.glade.h:44 ../rh_register.glade.h:47 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: ../gui.glade.h:45 ../rh_register.glade.h:48 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../gui.glade.h:46 ../rh_register.glade.h:49 msgid "Belize" msgstr "Белизе" #: ../gui.glade.h:47 msgid "" "Below is a list of packages present on your system that RPM knows about:" msgstr "Следи листа пакета за које RPM зна да постоје на систему:" #: ../gui.glade.h:48 ../rh_register.glade.h:50 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: ../gui.glade.h:49 ../rh_register.glade.h:51 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: ../gui.glade.h:50 ../rh_register.glade.h:52 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: ../gui.glade.h:51 ../rh_register.glade.h:53 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: ../gui.glade.h:52 ../rh_register.glade.h:54 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: ../gui.glade.h:53 ../rh_register.glade.h:55 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: ../gui.glade.h:54 ../rh_register.glade.h:56 msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве острво" #: ../gui.glade.h:55 ../rh_register.glade.h:57 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../gui.glade.h:56 ../rh_register.glade.h:58 msgid "British Columbia" msgstr "Британска Колумбија" #: ../gui.glade.h:57 ../rh_register.glade.h:59 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска Индијска океанска територија" #: ../gui.glade.h:58 ../rh_register.glade.h:60 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеј" #: ../gui.glade.h:59 ../rh_register.glade.h:61 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарска" #: ../gui.glade.h:60 ../rh_register.glade.h:62 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: ../gui.glade.h:61 ../rh_register.glade.h:63 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: ../gui.glade.h:62 msgid "" "By default, all packages that RPM knows about will be included in your " "System Profile.\n" "Uncheck any packages which you do not want to be included." msgstr "" "Подразумевано је да све пакети које RPM препознаје буду укључени у Профил " "система.\n" "Скините ознаку са пакета које не желите да буду укључени." #: ../gui.glade.h:66 ../rh_register.glade.h:66 msgid "California" msgstr "Калифорнија" #: ../gui.glade.h:67 ../rh_register.glade.h:67 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: ../gui.glade.h:68 ../rh_register.glade.h:68 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: ../gui.glade.h:70 ../rh_register.glade.h:70 msgid "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: ../gui.glade.h:71 ../rh_register.glade.h:71 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајманска Острва" #: ../gui.glade.h:72 ../rh_register.glade.h:72 msgid "Central African Republic" msgstr "Централноафричка Република" #: ../gui.glade.h:73 ../rh_register.glade.h:73 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: ../gui.glade.h:74 msgid "Channel Information" msgstr "Подаци о каналу" #: ../gui.glade.h:75 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: ../gui.glade.h:76 ../rh_register.glade.h:74 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: ../gui.glade.h:77 ../rh_register.glade.h:75 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../gui.glade.h:78 ../rh_register.glade.h:76 msgid "Christmas Island" msgstr "Ускршње острво" #: ../gui.glade.h:80 msgid "" "Clicking \"Forward\" indicates understanding and acceptance of these terms " "and conditions.\n" " If you do not accept, press \"Cancel\"" msgstr "" "Притиском на „Напред“ дајете до знања да разумете и прихватате ова права и " "обавезе.\n" " У случају неприхватања, притисните „Одустани“" #: ../gui.glade.h:82 ../rh_register.glade.h:77 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокос (Килинг) Острва" #: ../gui.glade.h:83 ../rh_register.glade.h:78 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: ../gui.glade.h:84 ../rh_register.glade.h:79 msgid "Colorado" msgstr "Колорадо" #: ../gui.glade.h:85 ../rh_register.glade.h:80 msgid "Comoros" msgstr "Комори" #: ../gui.glade.h:87 ../rh_register.glade.h:81 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: ../gui.glade.h:88 ../rh_register.glade.h:83 msgid "Connecticut" msgstr "Конектикат" #: ../gui.glade.h:89 msgid "Contact preferences" msgstr "Поставке за контакт" #: ../gui.glade.h:90 ../rh_register.glade.h:84 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук Острва" #: ../gui.glade.h:91 ../rh_register.glade.h:85 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../gui.glade.h:92 ../rh_register.glade.h:86 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Обала Слоноваче" #: ../gui.glade.h:95 ../rh_register.glade.h:91 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: ../gui.glade.h:96 ../rh_register.glade.h:92 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: ../gui.glade.h:97 ../rh_register.glade.h:93 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: ../gui.glade.h:98 ../rh_register.glade.h:94 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка Република" #: ../gui.glade.h:99 ../rh_register.glade.h:95 msgid "Delaware" msgstr "Делавар" #: ../gui.glade.h:100 ../rh_register.glade.h:96 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: ../gui.glade.h:101 ../rh_register.glade.h:97 msgid "District of Columbia" msgstr "Дистрикт Колумбија" #: ../gui.glade.h:102 ../rh_register.glade.h:98 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: ../gui.glade.h:103 ../rh_register.glade.h:99 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: ../gui.glade.h:104 ../rh_register.glade.h:100 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска Република" #: ../gui.glade.h:105 msgid "Dr." msgstr "Др" #: ../gui.glade.h:107 ../rh_register.glade.h:101 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" #: ../gui.glade.h:108 ../rh_register.glade.h:102 msgid "East Timor" msgstr "Источни Тимор" #: ../gui.glade.h:109 ../rh_register.glade.h:103 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: ../gui.glade.h:110 ../rh_register.glade.h:104 msgid "Egypt" msgstr "Египат" #: ../gui.glade.h:111 ../rh_register.glade.h:105 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: ../gui.glade.h:112 ../rh_register.glade.h:106 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: ../gui.glade.h:113 ../rh_register.glade.h:107 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: ../gui.glade.h:114 ../rh_register.glade.h:108 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: ../gui.glade.h:115 ../rh_register.glade.h:109 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: ../gui.glade.h:116 ../rh_register.glade.h:110 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фокландска Острва (Малвини)" #: ../gui.glade.h:117 ../rh_register.glade.h:111 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарска Острва" #: ../gui.glade.h:120 msgid "Fields marked in red are required." msgstr "Поља означена црвеним су обавезна." #: ../gui.glade.h:121 ../rh_register.glade.h:112 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: ../gui.glade.h:122 ../rh_register.glade.h:113 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../gui.glade.h:123 msgid "First name:" msgstr "Име:" #: ../gui.glade.h:124 ../rh_register.glade.h:114 msgid "Florida" msgstr "Флорида" #: ../gui.glade.h:125 ../rh_register.glade.h:123 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../gui.glade.h:126 ../rh_register.glade.h:124 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Француска, Метрополитен" #: ../gui.glade.h:127 ../rh_register.glade.h:125 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гијана" #: ../gui.glade.h:128 ../rh_register.glade.h:126 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: ../gui.glade.h:129 ../rh_register.glade.h:127 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француске Јужне Територије" #: ../gui.glade.h:130 ../rh_register.glade.h:128 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: ../gui.glade.h:131 ../rh_register.glade.h:129 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: ../gui.glade.h:132 ../rh_register.glade.h:130 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: ../gui.glade.h:133 ../rh_register.glade.h:131 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../gui.glade.h:134 ../rh_register.glade.h:134 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: ../gui.glade.h:135 ../rh_register.glade.h:135 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: ../gui.glade.h:136 ../rh_register.glade.h:136 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../gui.glade.h:137 ../rh_register.glade.h:137 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: ../gui.glade.h:138 ../rh_register.glade.h:138 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: ../gui.glade.h:139 ../rh_register.glade.h:139 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалуп" #: ../gui.glade.h:140 ../rh_register.glade.h:140 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: ../gui.glade.h:141 ../rh_register.glade.h:141 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: ../gui.glade.h:142 ../rh_register.glade.h:142 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: ../gui.glade.h:143 ../rh_register.glade.h:143 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја Бисао" #: ../gui.glade.h:144 ../rh_register.glade.h:144 msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: ../gui.glade.h:145 ../rh_register.glade.h:145 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: ../gui.glade.h:146 msgid "" "Hardware information is important to determine what updated software and " "drivers\n" "are relevant to this system. The minimum set of information you can include " "will contain\n" "your system's architecture and Red Hat Linux version." msgstr "" "Подаци о хардверу су важни ради утврђивања која се ажурирања софтвера и\n" "управљачких програма односе на овај систем. Основни подаци за слање " "садржаће\n" "архитектуру система и верзију Red Hat Linux-а." #: ../gui.glade.h:149 ../rh_register.glade.h:148 msgid "Hawaii" msgstr "Хаваји" #: ../gui.glade.h:150 ../rh_register.glade.h:149 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Херд Острво и Мекдоналд Острва" #: ../gui.glade.h:151 ../rh_register.glade.h:150 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: ../gui.glade.h:152 ../rh_register.glade.h:151 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: ../gui.glade.h:154 ../rh_register.glade.h:153 msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: ../gui.glade.h:155 msgid "IP address:" msgstr "IP адреса:" #: ../gui.glade.h:156 ../rh_register.glade.h:160 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: ../gui.glade.h:157 ../rh_register.glade.h:161 msgid "Idaho" msgstr "Ајдахо" #: ../gui.glade.h:158 ../rh_register.glade.h:164 msgid "Illinois" msgstr "Илиноис" #: ../gui.glade.h:159 msgid "Important Registration Info" msgstr "Важни подаци о регистрацији" #: ../gui.glade.h:161 msgid "Include information about hardware and network" msgstr "Укључи податке о хардверу и мрежи" #: ../gui.glade.h:162 msgid "Included information" msgstr "Укључени подаци" #: ../gui.glade.h:163 ../rh_register.glade.h:165 msgid "India" msgstr "Индија" #: ../gui.glade.h:164 ../rh_register.glade.h:166 msgid "Indiana" msgstr "Индијана" #: ../gui.glade.h:165 ../rh_register.glade.h:167 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: ../gui.glade.h:166 msgid "Installing Packages" msgstr "Инсталација пакета" #: ../gui.glade.h:167 msgid "Installing:" msgstr "Инсталација:" #: ../gui.glade.h:168 ../rh_register.glade.h:168 msgid "Iowa" msgstr "Ајова" #: ../gui.glade.h:169 ../rh_register.glade.h:169 msgid "Iran (Islamic Republic of)" msgstr "Иран (Исламска Република)" #: ../gui.glade.h:170 ../rh_register.glade.h:170 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: ../gui.glade.h:171 ../rh_register.glade.h:171 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: ../gui.glade.h:172 ../rh_register.glade.h:172 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../gui.glade.h:173 ../rh_register.glade.h:173 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../gui.glade.h:174 ../rh_register.glade.h:174 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: ../gui.glade.h:175 ../rh_register.glade.h:175 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../gui.glade.h:176 ../rh_register.glade.h:176 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: ../gui.glade.h:177 ../rh_register.glade.h:177 msgid "Kansas" msgstr "Канзас" #: ../gui.glade.h:178 ../rh_register.glade.h:178 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: ../gui.glade.h:179 ../rh_register.glade.h:179 msgid "Kentucky" msgstr "Кентаки" #: ../gui.glade.h:180 ../rh_register.glade.h:180 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: ../gui.glade.h:181 ../rh_register.glade.h:181 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: ../gui.glade.h:182 ../rh_register.glade.h:182 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Кореја, Демократска Народна Република" #: ../gui.glade.h:183 ../rh_register.glade.h:183 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Кореја, Република" #: ../gui.glade.h:184 ../rh_register.glade.h:184 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: ../gui.glade.h:185 ../rh_register.glade.h:185 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: ../gui.glade.h:186 ../rh_register.glade.h:186 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаос, Народна Демократска Република" #: ../gui.glade.h:187 msgid "Last name:" msgstr "Презиме:" #: ../gui.glade.h:188 ../rh_register.glade.h:187 msgid "Latin America" msgstr "Латинска Америка" #: ../gui.glade.h:189 ../rh_register.glade.h:188 msgid "Latvia" msgstr "Летонија" #: ../gui.glade.h:190 ../rh_register.glade.h:189 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: ../gui.glade.h:191 ../rh_register.glade.h:190 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: ../gui.glade.h:192 ../rh_register.glade.h:191 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: ../gui.glade.h:193 ../rh_register.glade.h:192 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Либијска Арапска Џамахирија" #: ../gui.glade.h:194 ../rh_register.glade.h:193 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштајн" #: ../gui.glade.h:195 ../rh_register.glade.h:194 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: ../gui.glade.h:196 ../rh_register.glade.h:195 msgid "Louisiana" msgstr "Луизијана" #: ../gui.glade.h:197 ../rh_register.glade.h:196 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: ../gui.glade.h:198 ../rh_register.glade.h:197 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: ../gui.glade.h:199 ../rh_register.glade.h:198 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: ../gui.glade.h:200 ../rh_register.glade.h:199 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: ../gui.glade.h:201 ../rh_register.glade.h:200 msgid "Maine" msgstr "Мејн" #: ../gui.glade.h:202 ../rh_register.glade.h:201 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: ../gui.glade.h:203 ../rh_register.glade.h:202 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: ../gui.glade.h:204 ../rh_register.glade.h:203 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: ../gui.glade.h:205 ../rh_register.glade.h:204 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: ../gui.glade.h:206 ../rh_register.glade.h:205 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: ../gui.glade.h:207 ../rh_register.glade.h:206 msgid "Manitoba" msgstr "Манитоба" #: ../gui.glade.h:208 ../rh_register.glade.h:207 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалска Острва" #: ../gui.glade.h:209 ../rh_register.glade.h:208 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: ../gui.glade.h:210 ../rh_register.glade.h:209 msgid "Maryland" msgstr "Мериленд" #: ../gui.glade.h:211 ../rh_register.glade.h:210 msgid "Massachusetts" msgstr "Масачусетс" #: ../gui.glade.h:212 ../rh_register.glade.h:211 msgid "Mauritania" msgstr "Мауританија" #: ../gui.glade.h:213 ../rh_register.glade.h:212 msgid "Mauritius" msgstr "Маурицијус" #: ../gui.glade.h:214 ../rh_register.glade.h:213 msgid "Mayotte" msgstr "Мајот" #: ../gui.glade.h:216 ../rh_register.glade.h:215 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: ../gui.glade.h:217 ../rh_register.glade.h:216 msgid "Michigan" msgstr "Мичиген" #: ../gui.glade.h:218 ../rh_register.glade.h:217 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: ../gui.glade.h:219 ../rh_register.glade.h:218 msgid "Micronesia (Federated States of)" msgstr "Микронезија (Федералне Државе)" #: ../gui.glade.h:220 ../rh_register.glade.h:219 msgid "Minnesota" msgstr "Минесота" #: ../gui.glade.h:221 msgid "Miss" msgstr "Г-ђица" #: ../gui.glade.h:222 ../rh_register.glade.h:220 msgid "Mississippi" msgstr "Мисисипи" #: ../gui.glade.h:223 ../rh_register.glade.h:221 msgid "Missouri" msgstr "Мисури" #: ../gui.glade.h:224 ../rh_register.glade.h:222 msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: ../gui.glade.h:225 ../rh_register.glade.h:223 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: ../gui.glade.h:226 ../rh_register.glade.h:224 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: ../gui.glade.h:227 ../rh_register.glade.h:225 msgid "Montana" msgstr "Монтана" #: ../gui.glade.h:228 ../rh_register.glade.h:226 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: ../gui.glade.h:229 ../rh_register.glade.h:227 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: ../gui.glade.h:230 ../rh_register.glade.h:228 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: ../gui.glade.h:231 msgid "Mr." msgstr "Г-дин" #: ../gui.glade.h:232 msgid "Mrs." msgstr "Г-ђа" #: ../gui.glade.h:233 msgid "Ms." msgstr "Г-ђа" #: ../gui.glade.h:234 ../rh_register.glade.h:229 msgid "Myanmar" msgstr "Мијанмар" #: ../gui.glade.h:235 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../gui.glade.h:236 ../rh_register.glade.h:230 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: ../gui.glade.h:237 ../rh_register.glade.h:231 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: ../gui.glade.h:238 ../rh_register.glade.h:232 msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" #: ../gui.glade.h:239 ../rh_register.glade.h:237 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: ../gui.glade.h:240 ../rh_register.glade.h:238 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../gui.glade.h:241 ../rh_register.glade.h:239 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: ../gui.glade.h:242 ../rh_register.glade.h:241 msgid "Nevada" msgstr "Невада" #: ../gui.glade.h:243 ../rh_register.glade.h:242 msgid "New Brunswick" msgstr "Њу Брунсвик" #: ../gui.glade.h:244 ../rh_register.glade.h:243 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: ../gui.glade.h:245 ../rh_register.glade.h:244 msgid "New Hampshire" msgstr "Њу Хемпшир" #: ../gui.glade.h:246 ../rh_register.glade.h:245 msgid "New Jersey" msgstr "Њу Џерси" #: ../gui.glade.h:247 ../rh_register.glade.h:246 msgid "New Mexico" msgstr "Нови Мексико" #: ../gui.glade.h:248 ../rh_register.glade.h:247 msgid "New York" msgstr "Њујорк" #: ../gui.glade.h:249 ../rh_register.glade.h:248 msgid "New Zealand" msgstr "Нови Зеланд" #: ../gui.glade.h:250 ../rh_register.glade.h:249 msgid "Newfoundland" msgstr "Њуфаундленд" #: ../gui.glade.h:251 ../rh_register.glade.h:250 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: ../gui.glade.h:252 ../rh_register.glade.h:251 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: ../gui.glade.h:253 ../rh_register.glade.h:252 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: ../gui.glade.h:254 ../rh_register.glade.h:253 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: ../gui.glade.h:255 ../rh_register.glade.h:254 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Острво" #: ../gui.glade.h:256 ../rh_register.glade.h:255 msgid "North Carolina" msgstr "Северна Каролина" #: ../gui.glade.h:257 ../rh_register.glade.h:256 msgid "North Dakota" msgstr "Северна Дакота" #: ../gui.glade.h:258 ../rh_register.glade.h:257 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северна Маријана Острва" #: ../gui.glade.h:259 ../rh_register.glade.h:258 msgid "Northern Marianas" msgstr "Северна Маријана" #: ../gui.glade.h:260 ../rh_register.glade.h:259 msgid "Northwest Territory" msgstr "Северозападна Територија" #: ../gui.glade.h:261 ../rh_register.glade.h:260 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../gui.glade.h:262 ../rh_register.glade.h:261 msgid "Nova Scotia" msgstr "Нова Шкотска" #: ../gui.glade.h:263 ../rh_register.glade.h:262 msgid "Ohio" msgstr "Охајо" #: ../gui.glade.h:264 ../rh_register.glade.h:263 msgid "Oklahoma" msgstr "Оклахома" #: ../gui.glade.h:265 ../rh_register.glade.h:264 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: ../gui.glade.h:266 ../rh_register.glade.h:265 msgid "Ontario" msgstr "Онтарио" #: ../gui.glade.h:267 ../rh_register.glade.h:266 msgid "Oregon" msgstr "Орегон" #: ../gui.glade.h:268 msgid "Outside the US/Canada" msgstr "Изван САД/Канаде" #: ../gui.glade.h:269 ../rh_register.glade.h:268 msgid "Package Information" msgstr "Подаци о пакету" #: ../gui.glade.h:270 msgid "Packages Flagged to be Skipped" msgstr "Пакети означени за прескакање" #: ../gui.glade.h:271 msgid "Packages Required to Solve Dependencies" msgstr "Пакети неопходни за решавање зависности" #: ../gui.glade.h:272 ../rh_register.glade.h:269 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../gui.glade.h:273 ../rh_register.glade.h:270 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: ../gui.glade.h:274 ../rh_register.glade.h:271 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: ../gui.glade.h:275 ../rh_register.glade.h:272 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: ../gui.glade.h:276 ../rh_register.glade.h:273 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: ../gui.glade.h:277 ../rh_register.glade.h:274 msgid "Pennsylvania" msgstr "Пенсилванија" #: ../gui.glade.h:278 ../rh_register.glade.h:275 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: ../gui.glade.h:279 ../rh_register.glade.h:276 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: ../gui.glade.h:281 ../rh_register.glade.h:277 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкерн" #: ../gui.glade.h:282 ../rh_register.glade.h:279 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../gui.glade.h:283 ../rh_register.glade.h:280 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../gui.glade.h:285 ../rh_register.glade.h:281 msgid "Prince Edward Island" msgstr "Принц Едвард Острво" #: ../gui.glade.h:286 ../rh_register.glade.h:282 msgid "Privacy Statement" msgstr "Изјава о приватности" #: ../gui.glade.h:288 ../rh_register.glade.h:283 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: ../gui.glade.h:289 ../rh_register.glade.h:284 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: ../gui.glade.h:290 ../rh_register.glade.h:285 msgid "Quebec" msgstr "Квебек" #: ../gui.glade.h:291 msgid "" "RPM information is important to determine what updated software packages are " "relevant\n" "to this system." msgstr "" "RPM подаци су важни ради утврђивања софтверских пакета који се односе\n" "на овај систем." #: ../gui.glade.h:293 msgid "Red Hat Linux version:" msgstr "Верзија Red Hat Linux-а:" #: ../gui.glade.h:296 msgid "Registration Information" msgstr "Подаци о регистрацији" #: ../gui.glade.h:297 msgid "Registration information for: " msgstr "Подаци о регистрацији за: " #: ../gui.glade.h:299 msgid "Rel." msgstr "Изд." #: ../gui.glade.h:300 msgid "Retrieving Packages" msgstr "Довлачење пакета" #: ../gui.glade.h:301 msgid "Retrieving:" msgstr "Довлачење:" #: ../gui.glade.h:302 ../rh_register.glade.h:291 msgid "Reunion" msgstr "Реунион" #: ../gui.glade.h:303 ../rh_register.glade.h:292 msgid "Rhode Island" msgstr "Род Ајленд" #: ../gui.glade.h:304 ../rh_register.glade.h:293 msgid "Romania" msgstr "Румунија" #: ../gui.glade.h:305 ../rh_register.glade.h:294 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: ../gui.glade.h:306 ../rh_register.glade.h:295 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: ../gui.glade.h:307 ../rh_register.glade.h:296 msgid "Saint Helena" msgstr "Света Јелена" #: ../gui.glade.h:308 ../rh_register.glade.h:297 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Свети Китс и Невис" #: ../gui.glade.h:309 ../rh_register.glade.h:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: ../gui.glade.h:310 ../rh_register.glade.h:299 msgid "Saint Pierre and Miquelon " msgstr "Свети Пјер и Микелон " #: ../gui.glade.h:311 ../rh_register.glade.h:300 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Свети Винсент и Гренадини" #: ../gui.glade.h:312 ../rh_register.glade.h:301 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: ../gui.glade.h:313 ../rh_register.glade.h:302 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: ../gui.glade.h:314 ../rh_register.glade.h:303 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принсипе" #: ../gui.glade.h:315 ../rh_register.glade.h:304 msgid "Saskatchewan" msgstr "Сасквачеван" #: ../gui.glade.h:316 ../rh_register.glade.h:305 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудијска Арабија" #: ../gui.glade.h:317 msgid "Select all packages" msgstr "Изабери све пакете" #: ../gui.glade.h:319 ../rh_register.glade.h:308 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../gui.glade.h:320 ../rh_register.glade.h:309 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: ../gui.glade.h:321 ../rh_register.glade.h:310 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сијера Леоне" #: ../gui.glade.h:322 ../rh_register.glade.h:311 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../gui.glade.h:323 msgid "Sir" msgstr "Сер" #: ../gui.glade.h:324 ../rh_register.glade.h:312 msgid "Slovakia" msgstr "Словачка" #: ../gui.glade.h:325 ../rh_register.glade.h:313 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: ../gui.glade.h:326 ../rh_register.glade.h:314 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонска Острва" #: ../gui.glade.h:327 ../rh_register.glade.h:315 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: ../gui.glade.h:328 ../rh_register.glade.h:316 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: ../gui.glade.h:329 ../rh_register.glade.h:317 msgid "South Carolina" msgstr "Јужна Каролина" #: ../gui.glade.h:330 ../rh_register.glade.h:318 msgid "South Dakota" msgstr "Јужна Дакота" #: ../gui.glade.h:331 ../rh_register.glade.h:319 msgid "South Georgia and the South Sandwich Island" msgstr "Јужна Џорџија и Јужно Сендвич Острво" #: ../gui.glade.h:332 ../rh_register.glade.h:320 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../gui.glade.h:333 msgid "Special offers from Red Hat partners" msgstr "Посебна понуда партнера Red Hat-а" #: ../gui.glade.h:334 ../rh_register.glade.h:321 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: ../gui.glade.h:335 msgid "State / Province:" msgstr "Република / Покрајина:" #: ../gui.glade.h:339 msgid "Step 3: Register a System Profile - Packages" msgstr "Трећи корак: региструјте профил система - пакете" #: ../gui.glade.h:340 ../rh_register.glade.h:322 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: ../gui.glade.h:341 ../rh_register.glade.h:323 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: ../gui.glade.h:342 ../rh_register.glade.h:324 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбард и Јан Мајен Острва" #: ../gui.glade.h:343 ../rh_register.glade.h:325 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: ../gui.glade.h:344 ../rh_register.glade.h:326 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../gui.glade.h:345 ../rh_register.glade.h:327 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: ../gui.glade.h:346 ../rh_register.glade.h:328 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сиријска Арапска Република" #: ../gui.glade.h:347 ../rh_register.glade.h:329 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../gui.glade.h:348 ../rh_register.glade.h:330 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: ../gui.glade.h:349 ../rh_register.glade.h:332 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Танзанија, Уједињена Република" #: ../gui.glade.h:351 ../rh_register.glade.h:334 msgid "Tennessee" msgstr "Тенеси" #: ../gui.glade.h:352 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Права и обавезе" #: ../gui.glade.h:353 ../rh_register.glade.h:335 msgid "Texas" msgstr "Тексас" #: ../gui.glade.h:354 ../rh_register.glade.h:336 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: ../gui.glade.h:355 msgid "" "The following packages are required because some of the packages you\n" "selected depend on them. They will be added to y