# Serbian translation of evolution-data-server # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # # Maintainer: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 04:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-06 08:13+0200\n" "Last-Translator: Игор Несторовић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:526 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2045 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:452 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:528 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2029 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2043 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3401 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:454 msgid "Searching..." msgstr "Претраживање..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:647 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Користим истакнуто име (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:650 msgid "Using Email Address" msgstr "Користим електронску адресу" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:820 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Поново успостављам везу са LDAP сервером..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1368 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Додајем контакт на LDAP сервер..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1493 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Уклањам контакт са LDAP сервера..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1750 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Мењам контакт на LDAP серверу..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3290 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Примам резултате претраге са LDAP сервера" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3421 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка током претраге" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:240 ../addressbook/libebook/e-book.c:244 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:445 ../addressbook/libebook/e-book.c:449 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:578 ../addressbook/libebook/e-book.c:582 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:671 ../addressbook/libebook/e-book.c:675 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:951 ../addressbook/libebook/e-book.c:956 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1131 ../addressbook/libebook/e-book.c:1135 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1276 ../addressbook/libebook/e-book.c:1280 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1478 ../addressbook/libebook/e-book.c:1482 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1683 ../addressbook/libebook/e-book.c:1687 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1909 ../addressbook/libebook/e-book.c:1913 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2114 ../addressbook/libebook/e-book.c:2118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3191 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "„%s“ на календару пре „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:253 ../addressbook/libebook/e-book.c:458 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:591 ../addressbook/libebook/e-book.c:684 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:966 ../addressbook/libebook/e-book.c:1145 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1290 ../addressbook/libebook/e-book.c:1491 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1696 ../addressbook/libebook/e-book.c:1923 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 ../addressbook/libebook/e-book.c:2463 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2657 msgid "book busy" msgstr "именик заузет" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:286 ../addressbook/libebook/e-book.c:290 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:491 ../addressbook/libebook/e-book.c:495 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:620 ../addressbook/libebook/e-book.c:624 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:713 ../addressbook/libebook/e-book.c:717 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:995 ../addressbook/libebook/e-book.c:998 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1177 ../addressbook/libebook/e-book.c:1180 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1319 ../addressbook/libebook/e-book.c:1323 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1527 ../addressbook/libebook/e-book.c:1531 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1743 ../addressbook/libebook/e-book.c:1747 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1955 ../addressbook/libebook/e-book.c:1959 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2155 ../addressbook/libebook/e-book.c:2159 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2404 ../addressbook/libebook/e-book.c:2491 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2495 ../addressbook/libebook/e-book.c:2685 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2689 ../addressbook/libebook/e-book.c:3200 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Corba изузетак позива „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2385 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: нема текуће операције" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2420 #, c-format msgid "%s: couldn't cancel" msgstr "%s: није могуће отказивање" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2449 ../addressbook/libebook/e-book.c:2453 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "„%s“ на адресару пре „%s“" # Ово је било "корисник поништен", али мислим да је ово ипак исправније #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2519 #, c-format msgid "%s: cancelled" msgstr "%s: поништено" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3057 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: неисправан извор." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3065 ../addressbook/libebook/e-book.c:3129 #, c-format msgid "%s: no factories available for uri `%s'" msgstr "%s: нема доступних фабрика за адресу (uri) `%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3077 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: није могуће прављење EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3323 #, c-format msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf" msgstr "%s: нема сопственог ЈИБ-а контакта смештеногу ГКонф" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3434 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: нема извора за ЈИБ `%s' смештеног у ГКонф." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:102 msgid "Unique ID" msgstr "Јединствени ИБ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:103 msgid "File Under" msgstr "Смести под" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109 msgid "Full Name" msgstr "Пуно име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:110 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111 msgid "Given Name" msgstr "Дато име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 msgid "Family Name" msgstr "Презиме" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Name or Org" msgstr "Име или удружење" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Address List" msgstr "Списак адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Home Address" msgstr "Кућна адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 msgid "Work Address" msgstr "Адреса на послу" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120 msgid "Other Address" msgstr "Друга адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Home Address Label" msgstr "Ознака кућне адресе" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Work Address Label" msgstr "Ознака адресе на послу" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Other Address Label" msgstr "Ознака друге адресе" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Assistant Phone" msgstr "Помоћни телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Business Phone" msgstr "Телефон на послу" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. телефон на послу" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Business Fax" msgstr "Пословни факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Callback Phone" msgstr "Повратни телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон у колима" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон предузећа" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Home Phone" msgstr "Кућни телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. кућни телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Home Fax" msgstr "Кућни факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилни телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Other Phone" msgstr "Други телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Fax" msgstr "Други факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Pager" msgstr "Пејџер" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Primary Phone" msgstr "Главни телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Email List" msgstr "Списак е-адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Email 1" msgstr "1. е-адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Email 2" msgstr "2. е-адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Email 3" msgstr "3. е-адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Email 4" msgstr "4. е-адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Mailer" msgstr "Пошиљалац" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Жели HTML пошту" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Списак екранских имена за АИМ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Groupwise Id List" msgstr "Списак Групвајз ИБ-ова" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Jabber Id List" msgstr "Списак Џабер налога" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Списак екранских имена за Јаху!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Списак екранских имена за МСН" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "ICQ Id List" msgstr "Списак ICQ ИБ-ева" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "1. кућни надимак за АИМ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "2. кућни надимак за АИМ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "3. кућни надимак за АИМ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "1. пословни надимак за АИМ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "2. пословни надимак за АИМ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "3. пословни надимак за АИМ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Groupwise Home Screen Name 1" msgstr "1. кућни надимак за групвајз" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Groupwise Home Screen Name 2" msgstr "2. кућни надимак за групвајз" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Groupwise Home Screen Name 3" msgstr "3. кућни надимак за групвајз" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Groupwise Work Screen Name 1" msgstr "1. пословни надимак за групвајз" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Groupwise Work Screen Name 2" msgstr "2. пословни надимак за групвајз" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Groupwise Work Screen Name 3" msgstr "3. пословни надимак за групвајз" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "1. кућни Џабер налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "2. кућни Џабер налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "3. кућни Џабер налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "1. пословни Џабер налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "2. пословни Џабер налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "3. пословни Џабер налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "1. кућни Јаху! налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "2. кућни Јаху! налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "3. кућни Јаху! налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "1. пословни Јаху! налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "2. пословни Јаху! налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "3. пословни Јаху! налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "1. кућни МСН налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "2. кућни МСН налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "3. кућни МСН налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "1. пословни МСН налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "2. пословни МСН налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "3. пословни МСН налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "1. кућни ICQ налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "2. кућни ICQ налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "3. кућни ICQ налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "1. пословни ICQ налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "2. пословни ICQ налог" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "3. пословни ICQ налог" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Organization" msgstr "Организација" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организациона јединица" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Title" msgstr "Титула" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Role" msgstr "Улога" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Manager" msgstr "Руководилац" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Assistant" msgstr "Помоћник" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Homepage URL" msgstr "Адреса личне стране" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Weblog URL" msgstr "Адреса веб дневника" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Адреса видео конференције" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Photo" msgstr "Слика" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 сертификат" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Category List" msgstr "Списак категорија" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:372 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Calendar URI" msgstr "Адреса календара" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Адреса за слободан/заузет" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS календар" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Spouse's Name" msgstr "Име супружника" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Note" msgstr "Напомена" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Birth Date" msgstr "Рођендан" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Anniversary" msgstr "Годишњица" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "List" msgstr "Списак" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "List Show Addresses" msgstr "Списак приказаних адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Последња ревизија" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1210 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:617 msgid "Unnamed List" msgstr "Листа без имена" #. Set category and visibility #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:452 #: ../libedataserver/e-categories.c:226 msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:477 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Рођендан: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:501 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишњица: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Не могу да сачувам податке из календара: Лоша URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:237 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Потребан одговор: за" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:242 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Потребан одговор: када је згодно" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:566 msgid "Invalid server URI" msgstr "Неисправна адреса сервера" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:618 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:621 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:628 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 msgid "Could not create cache file" msgstr "Не могу да направим датотеку за оставу" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:638 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Не могу да направим нит за попуњавање оставе" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:644 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4564 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:742 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:762 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:789 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:816 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:521 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:585 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:944 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификација" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Преусмерен на неисправну адресу" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264 msgid "Bad file format." msgstr "Лош запис датотеке." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270 msgid "Not a calendar." msgstr "Није календар." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Није могуће добијање временских података" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194 msgid "Fair" msgstr "Чисто" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195 msgid "Snow showers" msgstr "Мећава" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197 msgid "Partly cloudy" msgstr "Местимично облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198 msgid "Smoke" msgstr "Дим" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199 msgid "Thunderstorms" msgstr "Грмљавине" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Cloudy" msgstr "Облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Drizzle" msgstr "Слаба киша" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Sunny" msgstr "Сунчано" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Dust" msgstr "Прашина" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Clear" msgstr "Јасно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Претежно облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Windy" msgstr "Ветровито" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Rain showers" msgstr "Јака киша" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Foggy" msgstr "Магловито" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Киша и снег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sleet" msgstr "Киша праћена снегом" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Very hot/humid" msgstr "Веома топло/влажно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Blizzard" msgstr "Ледена олуја" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Freezing rain" msgstr "Ледена киша" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Haze" msgstr "Измаглица" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Blowing snow" msgstr "Снежни налети" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ледена лака киша" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Веома хладно/ветровито" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Rain" msgstr "Киша" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Време: сунчано" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Snow" msgstr "Време: снег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Време: местимично облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 msgid "Weather: Fog" msgstr "Време: магла" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Време: грмљавине" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Време: облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 msgid "Weather: Rain" msgstr "Време: киша" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C·-·%s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F·-·%s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C·-·%s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F·-·%s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "шанса од %d%% за падавине\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm снег\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin снег\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm снег\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin снег\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1299 msgid "Untitled appointment" msgstr "Неименовани састанак" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4020 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4021 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4022 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4023 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4024 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4025 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:635 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:657 msgid "High" msgstr "Велика" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:637 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:659 msgid "Normal" msgstr "Обична" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:639 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:661 msgid "Low" msgstr "Мала" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:655 msgid "Undefined" msgstr "Недефинисано" #. actually ask the client for authentication #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1552 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:190 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Унесите лозинку за %s (корисник %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4536 msgid "Invalid argument" msgstr "Неисправан аргумент" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4538 msgid "Backend is busy" msgstr "Подршка је заузета" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4540 msgid "Repository is offline" msgstr "Складиште није повезано" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4542 msgid "No such calendar" msgstr "Нема таквог календара" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4544 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165 msgid "Object not found" msgstr "Објекат није нађен" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4546 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159 msgid "Invalid object" msgstr "Неисправан предмет" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4548 msgid "URI not loaded" msgstr "Адреса није учитана" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4550 msgid "URI already loaded" msgstr "Адреса је већ учитана" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4552 msgid "Permission denied" msgstr "Забрањен приступ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4554 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 msgid "Unknown User" msgstr "Непознат корисник" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4556 msgid "Object ID already exists" msgstr "ИД објекта већ постоји" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4558 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол није подржан" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4560 msgid "Operation has been cancelled" msgstr "Операција је обустављена" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4562 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Не могу да откажем операцију" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "Неопходна идентификација" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4568 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Дошло је до CORBA изузетка" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:304 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:404 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:548 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:173 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4572 msgid "No error" msgstr "Нема грешке" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:54 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:533 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:726 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:753 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ не очекује аргументе" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:79 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:207 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:243 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:791 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ очекује 1 аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:249 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:477 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ очекује да први аргумент буде ниска" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ очекује да први аргумент буде ниска ИСО 8601 датума/времена" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:131 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:316 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:471 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:565 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ очекује 2 аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:137 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:179 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:213 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:322 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:797 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очекује да први аргумент буде time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ очекује да други аргумент буде цео број" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:330 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очекује да други аргумент буде time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:485 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s“ очекује да други аргумент буде ниска" # bug: no need for two ", or" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:505 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "„%s“ очекује да први аргумент буде или „any“, „summary“, „description“ или " "„location“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:628 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“ очекује бар један аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:642 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s“ очекује да сви аргументи буду ниске или један и само један аргумент да " "буде логички нетачан (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:103 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Потписивање овај логаритам не подржава" #: ../camel/camel-cipher-context.c:129 msgid "Signing message" msgstr "Потписујем поруку" #: ../camel/camel-cipher-context.c:146 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Проверу овај логаритам не подржава" #: ../camel/camel-cipher-context.c:172 msgid "Verifying message" msgstr "Проверавам поруку" #: ../camel/camel-cipher-context.c:190 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шифровање овај логаритам не подржава" #: ../camel/camel-cipher-context.c:216 msgid "Encrypting message" msgstr "Шифрујем поруку" #: ../camel/camel-cipher-context.c:233 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Дешифровање овај логаритам не подржава" #: ../camel/camel-cipher-context.c:255 msgid "Decrypting message" msgstr "Дешифрујем поруку" #: ../camel/camel-cipher-context.c:272 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Можда нећете моћи да увезете кључеве са овим логаритмом" #: ../camel/camel-cipher-context.c:302 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Можда нећете моћи да извезете кључеве са овим логаритмом" #: ../camel/camel-data-cache.c:134 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Нисам могао да направим путању за кеширање" #: ../camel/camel-data-cache.c:376 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Нисам могао да уклоним cache унос: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:195 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Нисам могао да упишем унос у лог: %s\n" "Даље операције на овом серверу неће бити извршене када\n" "се будете повезали на мрежу." #: ../camel/camel-disco-diary.c:258 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Нисам могао да отворим `%s':\n" "%s\n" "Промене на овом директоријуму неће бити синхронизоване." #: ../camel/camel-disco-diary.c:294 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Синхронизовање са сервером" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Умножи садржај директоријума у локалу за неповезани рад" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Преузимам нове поруке у неповезаном режиму" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Припремам директоријум '%s' за рад без мреже" #: ../camel/camel-disco-store.c:405 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Морате да будете на мрежи да би завршили ову операцију" #: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Неуспело прављење везе ка '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:745 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Неуспело прављење садржаног процеса „%s“: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:788 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Неисправан низ порука примљен од %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизујем директоријуме" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка код читања филтера: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка код примене филтера: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1151 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Нисам могао да отворим директоријум за смештање реда" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1160 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Нисам могао да прођем кроз директоријум са редом" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1175 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Примам поруку %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1179 msgid "Cannot open message" msgstr "Не могу да отворим поруку" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Грешка код поруке %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизујем директоријум" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302 msgid "Complete" msgstr "Завршено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1267 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Примам поруку %d од %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка код поруке %d од %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Нисам могао да примим поруку" #: ../camel/camel-filter-search.c:396 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Неисправни аргументи за (системска-ознака)" #: ../camel/camel-filter-search.c:411 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неипсравни аргументи за (корисничка-ознака)" #: ../camel/camel-filter-search.c:559 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Неуспело прављење садржаног процеса '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка код примене филтера за претрагу: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да проследим израз за претрагу: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка код извршавања израза за претрагу: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(одговара-све) захтева само један логички резултат" #: ../camel/camel-folder-search.c:757 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads) није дозвољено унутар „match-all“" #: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads) захтева ниску са врстом поклапања" #: ../camel/camel-folder-search.c:786 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-threads) очекује низ као резултат" #: ../camel/camel-folder-search.c:792 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-threads) захтева скуп директоријума" #: ../camel/camel-folder-search.c:881 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Извршавам претрагу на непознато заглавље: %s" #: ../camel/camel-folder.c:610 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Неподржана операција: прикључена порука: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1200 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Неподржана операција: претрага по изразу: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1240 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Неподржана операција: претрага по uid-у: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1352 msgid "Moving messages" msgstr "Померам поруке" #: ../camel/camel-folder.c:1352 msgid "Copying messages" msgstr "Копирам поруке" #: ../camel/camel-folder.c:1601 msgid "Learning junk" msgstr "Подучи да је ово ђубре" #: ../camel/camel-folder.c:1618 msgid "Learning non-junk" msgstr "Подучи да ово није ђубре" #: ../camel/camel-folder.c:1637 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Филтрирам нове поруке" #: ../camel/camel-gpg-context.c:734 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на наочекивано стање ГнуПГ поруке:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:748 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Нисам могао да прочитам gpg userid подсетник." #: ../camel/camel-gpg-context.c:772 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Нисам могао да прочитам захтев за gpg лозинком" #: ../camel/camel-gpg-context.c:786 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Потребна вам је лозинка за откључавање кључа\n" "корисника: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275 msgid "Cancelled." msgstr "Поништено." #: ../camel/camel-gpg-context.c:821 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Нисам могао да откључам тајни кључ: дате су 3 погрешне лозинке." #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочекиван одговор од GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:879 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Нисам могао да шифрирам: нису означени исправни примаоци. " #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1687 ../camel/camel-gpg-context.c:1732 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Нисам могао да извршим gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Нисам могао да образујем податке за потписивање: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1437 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1519 ../camel/camel-gpg-context.c:1534 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1623 ../camel/camel-gpg-context.c:1638 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1703 ../camel/camel-gpg-context.c:1748 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Нисам могао да извршим gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1296 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Ово је део поруке са дигиталним потписом" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1377 ../camel/camel-gpg-context.c:1383 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1389 ../camel/camel-smime-context.c:692 #: ../camel/camel-smime-context.c:703 ../camel/camel-smime-context.c:710 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Не могу да проверим потпис поруке: неисправан облик поруке" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1423 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Не могу да проверим потпис поруке: нисам могао да направим temp датотеку: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1502 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Нисам могао да образујем податке за шифровање: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ово је дигитално шифрован део поруке" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1603 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Нисам могао да дешифрујем MIME део: грешка у протоколу" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1645 ../camel/camel-smime-context.c:966 msgid "Encrypted content" msgstr "Шифрован садржај" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1664 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Не могу да рашчланим садржај поруке" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1688 ../camel/camel-gpg-context.c:1733 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1434 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не могу да направим везу ка помоћнику закључавања: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не могу да поделим помоћника закључавања: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Нисам могао да закључам '%s': грешка у протоколу са помоћником закључавања" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Нисам могао да закључам '%s" #: ../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Нисам могао да направим закључану датотеку за %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Истекло време код покушаја прибављања закључане датотеке на %s. Покушајте " "касније." #: ../camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Нисам могао да закључам користећи fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Нисам могао да закључам користећи flock(2): %s " #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Нисам могао да проверим датотеку поште %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Нисам могао да отворим датотеку поште %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Нисам могао да отворим привремену датотеку поште %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Нисам могао да сместим пошту у temp датотеку %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Нисам могао да направим везу: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Нисам могао да поделим: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Програм за премештање поште није прорадио: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Непозната грешка)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка код читања датотеке поште: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка код писања temp датотеке поште: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка код копирања temp датотеке: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:587 msgid "parse error" msgstr "грешка читања" #: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608 #: ../camel/camel-net-utils.c:739 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 msgid "Cancelled" msgstr "Поништено" #: ../camel/camel-net-utils.c:465 msgid "cannot create thread" msgstr "није могуће прављење низа" #: ../camel/camel-net-utils.c:612 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Налазим: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:634 msgid "Host lookup failed" msgstr "Није успело тражење домаћина" #: ../camel/camel-net-utils.c:636 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Није успело тражење домаћина: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:743 msgid "Resolving address" msgstr "Налазим адресу" #: ../camel/camel-net-utils.c:763 msgid "Name lookup failed" msgstr "Тражење имена неуспело" #: ../camel/camel-net-utils.c:766 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Тражење имена неуспешно: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:253 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Синхронизовање порука у директоријуму '%s' на диск" #: ../camel/camel-offline-journal.c:141 ../camel/camel-offline-journal.c:164 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Није могућ унос у дневник за директоријум `%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Понуђач елктронске поште са виртуелним директоријумом" #: ../camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "За читање поште као упита другог низа директоријума" #: ../camel/camel-provider.c:185 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Нисам могао да учитам %s: овај систем не подржава учитавање модула." #: ../camel/camel-provider.c:194 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Нисам могао да учитам %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Нисам могао да учитам %s: нема кода за покретање у модулу." #: ../camel/camel-provider.c:374 ../camel/camel-session.c:161 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Нема доступног понуђача за протокол `%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем анонимне пријаве." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:112 ../camel/camel-sasl-plain.c:88 msgid "Authentication failed." msgstr "Неуспешна идентификација." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неисправна информација о пореклу електронске адресе:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неисправна информација о сложеном пореклу:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неисправна информација о пореклу:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем сигурносне CRAM-MD5 лозинке, ако " "је сервер подржава." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем сигурносне DIGEST-MD5 лозинке, " "ако је сервер подржава." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Упит на сервер сувише дуг (>2048 октета)\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Упит на сервер неисправан\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Упит на сервер је садржао неисправан \"Квалитет заштите\"унос\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Одговор сервера није садржао податке о ауторизацији\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Одговор сервера је садржао некомплетне податке о ауторизацији\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Одговор сервера се не слаже\n" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем Kerberos 5 пријаве." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Одабрани механизам метод пријаве не подржава, или примењена метода није га " "није препознала." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Понуђени параметар име_циља није правилно формиран." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Понуђени параметар име_циља је садржао неисправан или неподржан тип имена." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token садржи различита везивања за канале од оних одређених преко " "параметра input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token садржи неисправну структуру, или потпис није могао бити проверен." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Пружена уверавања нису била исправна за отпочињање процеса, или је носач " "уверења дошао без њих." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Пружен носач садржаја није упућивао на исправам садржај." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Неуспеле провере целовитости на input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Неуспеле провере целовитости на уверењима." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Важење тражених уверења је истекло." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1245 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Лош одговор на пријаву од сервера." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподржан сигурносни слој." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем Kerberos 4 пријаве." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:169 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Нисам могао да добијем Kerberos карту:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:33 msgid "Login" msgstr "Пријава" #: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем обичне лозинке." #: ../camel/camel-sasl-login.c:128 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Непознат статус пријаве." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Ова опција ће повезати на Windows сервер коришћењем NTLM / Сигурносне " "провере лозинке." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:33 msgid "PLAIN" msgstr "ОБИЧНО" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP пре SMTP идентификација..." #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Ова опција ће одобрити POP а затим покушати SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "POP изворна URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP пре SMTP auth коришћењем непознатог транспорта" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP пре SMTP auth коришћењем извора који није pop" #: ../camel/camel-search-private.c:151 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Неуспела компилација регуларног израза: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s тражи део са корисничким именом'" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s тражи део са именом домаћина" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s тражи део са путањом" #: ../camel/camel-session.c:283 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Нисам могао да направим директоријум %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:231 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Нисам могао да нађем сертификат за „%s“" #: ../camel/camel-smime-context.c:237 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Не могу да направим CMS поруку" #: ../camel/camel-smime-context.c:242 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Није могуће потписивање CMS податка" #: ../camel/camel-smime-context.c:248 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Није могуће приложити потписан CMS податак" #: ../camel/camel-smime-context.c:255 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Не могу да прикачим CMS податке" #: ../camel/camel-smime-context.c:261 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Није могуће прављење податка о CMS потписнику" # bug: s/cert/certificate/ #: ../camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Није могуће налажење ланца сертификата" #: ../camel/camel-smime-context.c:273 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Није могуће додавање времена CMS потписа" #: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Сертификат за шифровање '%s' не постоји" #: ../camel/camel-smime-context.c:314 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не могу да додам атрибут SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:319 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не могу да додам атрибут MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:324 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Не могу да додам сертификат за шифровање" #: ../camel/camel-smime-context.c:330 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Није могуће додавање податка о CMS потписнику" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Нисам могао да направим контекст за дешифровање." #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Неуспешно додавање података у CMS декодер" #: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865 msgid "Failed to encode data" msgstr "Неуспешно кодирање података" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Unverified" msgstr "Непроверено" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Good signature" msgstr "Добар потпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Bad signature" msgstr "Лош потпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Садржај је мењан или оштећен при преносу" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сертификат потписа није нађен" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Не верујем сертификату потписа" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Алгоритам потписа је непознат" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Алгоритам потписа је неподржан" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Malformed signature" msgstr "Неисправан потпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:502 msgid "Processing error" msgstr "Грешка при обради" # хм, хм... #: ../camel/camel-smime-context.c:539 msgid "No signed data in signature" msgstr "Нема потписаног податка у потпису" # хм, може то и боље од „окружених“... #: ../camel/camel-smime-context.c:546 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Недостају збирке из окружених података" #: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Не могу да срачунам збирке" #: ../camel/camel-smime-context.c:574 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Не могу да поставим збирке порука" #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589 msgid "Certificate import failed" msgstr "Неуспео увоз сертификата" #: ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Порука има само сертификат, није могућа провера сертификата" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Порука има само сертификат, сертификати увезени и проверени" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Не могу да нађем збирке потписа" #: ../camel/camel-smime-context.c:622 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Потписао: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:723 msgid "Decoder failed" msgstr "Неуспело декодирање" #: ../camel/camel-smime-context.c:775 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Нисам могао да нађем сертификат за „%s“" #: ../camel/camel-smime-context.c:782 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Нисам могао да нађем општи алгоритам за шифровање гомиле" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:791 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Не могу да доделим место кључу за шифровање гомиле" #: ../camel/camel-smime-context.c:802 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Не могу да направим CMS поруку" #: ../camel/camel-smime-context.c:808 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Није могуће прављење CMS Enveloped data" #: ../camel/camel-smime-context.c:814 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Није могуће прилагање CMS Enveloped data" #: ../camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Не могу да прикачим објекат са CMS подацима" #: ../camel/camel-smime-context.c:829 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Није могуће прилагање CMS податка о примаоцу" #: ../camel/camel-smime-context.c:834 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Није могуће прилагање податка о CMS примаоцу" #: ../camel/camel-smime-context.c:859 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Неуспешно додавање података у енкодер" #: ../camel/camel-smime-context.c:946 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Декодирање неуспешно, грешка %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:953 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME дешифровање: нису нађени шифровани подаци" #: ../camel/camel-smime-context.c:980 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "увоз кључева: неизведено" #: ../camel/camel-smime-context.c:988 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "извоз кључева: неизведено" #: ../camel/camel-store.c:214 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не могу да добијем директоријум: неисправна операција" #: ../camel/camel-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: директоријум постоји" #: ../camel/camel-store.c:298 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не могу да направим директоријум: неисправна операција" #: ../camel/camel-store.c:326 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Не могу да направим директоријум: %s: директоријум постоји" #: ../camel/camel-store.c:390 ../camel/camel-vee-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не могу да обришем директоријум: %s: неисправна операција" #: ../camel/camel-store.c:440 ../camel/camel-vee-store.c:404 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не могу да променим име директоријуму: %s: неисправна операција" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:779 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:782 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Junk" msgstr "Ђубре" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Не могу да добијем сертификат издавача" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Не могу да добијем списак повучених сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Не могу да дешифрујем потпис сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Не могу да дешифрујем потпис за списак повучених сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Не могу да дешифрујем јавни кључ издавача" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Неуспео потпис сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Неуспео потпис за списак повучених сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Сертификат још није важећи" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат је истекао" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL још није важећи" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL је истекао" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Грешка у CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Немам више меморије" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Самопотписани сертификат је нулте величине" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Не могу да локално добијем издавачев сертификат" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Не могу да добијем потпис листа" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланац сертификата је предугачак" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Прочитан сертификат" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Неисправан издавач сертификата (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Премашена дужина путање" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Неисправна сврха" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Неповерљив сертификат" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Одбијен сертификат" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Наслов/Издавач неслагање" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID неслагање" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Issuer серијско неслагање" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Употреба кључа не подржава потпис сертификатом" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Грешка код провере програма" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:827 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Издавач: %s\n" "Наслов: %s\n" "Ознака: %s\n" "Потпис: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 msgid "GOOD" msgstr "ДОБАР" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 msgid "BAD" msgstr "ЛОШ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Лош сертификат од %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Желите ли свеједно да прихватите?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Провера SSL сертификата за %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Желите ли да прихватите?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Проблем са сертификатом: %s\n" "Издавач: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Лош домен сертификата: %s\n" "Издавач: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:951 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Истекао сертификат: %s\n" "Издавач: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:968 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Истекла листа признатих сертификата: %s\n" "Издавач: %s" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Нисам могао да обрадим URL `%s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:476 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Грешка код смештања `%s': %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:518 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Нема такве поруке %s у %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:643 ../camel/camel-vee-folder.c:649 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Не могу да копирам или преместим поруке у виртуелни директоријум" #: ../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343 msgid "Unmatched" msgstr "Нерасподељено" #: ../camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не могу да обришем директоријум: %s: нема таквог директоријума" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не могу да променим име директоријуму: %s: нема таквог директоријума" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Не могу копирати поруке у директоријум за смеће" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Не могу копирати поруке у директоријум за ђубре" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1980 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Не могу да добијем поруку: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1980 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Нема такве поруке" # Ово је било "корисник поништен", али мислим да је ово ипак исправније #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "Корисник поништио" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:134 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Не могу да добијем поруку %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:151 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Ова порука није доступна у раду ван мреже." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:198 msgid "Could not get message" msgstr "Није могуће добијање поруке." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:670 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Нисам могао да учитам сажетак за %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1052 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Није могуће прављење поруке: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1064 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Није могуће додати поруку у директоријум `%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Није могуће добити садржај директоријума %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Није могуће додати поруку у раду ван мреже: недоступан cache" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Није могуће додавање поруке у раду ван мреже: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверавам за нове поруке" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Провери за нове поруке у свим директоријумима" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "Options" msgstr "Опције" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Примени филтере на нове поруке у Inbox-у овог сервера" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Провери да нема ђубрета међу новим порукама" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Провери да нема ђубрета само у директоријуму INBOX" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Аутоматски усклади налог локално" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP подешавања" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Посредник за СОАП порт за пошту:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Новел Групвајз" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "За приступ Новел Групвајз серверима" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Ова опција ће повезати на GroupWise сервер коришћењем лозинке у обичном " "тексту." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:270 msgid "Host or user not availbale in url" msgstr "Домаћин или корисник у адреси (url) нису доступни" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the Groupwise password for %s@%s" msgstr "%sУнесите Groupwise лозинку за %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:379 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1324 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Нисте унели лозинку." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:393 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." msgstr "Није могућа пријава на GroupWise сервер." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:434 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Неке опције можда неће исправно радити на текућој верзији сервера" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:507 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1875 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нема таквог директоријума %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:575 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2288 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2358 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Прикупљам сажету информацију за нове поруке" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 msgid "Cannot get folder info in offline mode." msgstr "Није могуће добијање информација о директоријуму у раду ван мреже." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:925 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Није могуће прављење GroupWise директоријума у раду ван мреже." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:976 msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode." msgstr "Није могуће брисање GroupWise директоријума у раду ван мреже." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1022 msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode." msgstr "Није могуће преименовање GroupWise директоријума у раду ван мреже." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1041 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Није могуће да преименовање GroupWise директоријума `%s' у `%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1077 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise сервер %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1079 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise сервис за %s на %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "Groupwise server %s" msgstr "GroupWise сервер %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "Groupwise mail delivery via %s" msgstr "GroupWise достава поште преко %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 msgid "Sending Message" msgstr "Слање поруке" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:258 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:465 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3240 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операција обустављена" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3243 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Веза са сервером је неочекивано искључена: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:324 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Упозорење од IMAP сервера %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:393 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочекиван одговор од IMAP сервера: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Неуспела IMAP команда: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:479 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Одговор сервера је прерано завршен." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:686 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Одговор IMAP сервера није садржао %s информацију" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:722 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочекиван OK одговор од IMAP сервера: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Нисам могао да направим директоријум %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Директоријум је уништен и поново на серверу направљен." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Трагам за промењеним порукама" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Не могу да покупим поруку: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2022 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2624 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ова поруке није тренутно доступна" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2465 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Непотпун одговор сервера: подаци нису послати за поруку %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2473 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Непотпун одговор сервера: ЈИБ није послат за поруку %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2486 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Неочекиван одговор сервера: истоветни ЈИБ за поруке %d и %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2662 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Нисам могао да пронађем текст поруке у FETCH одговору." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Нисам могао да отворим cache директоријум: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Нисам могао да привремено сачувам поруку %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Нисам могао да привремено сачувам %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверавам за нове поруке" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Про_вери за нове поруке у свим директоријумима" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 msgid "Connection to Server" msgstr "Повезујем се на сервер" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Користи произвољну команду за повезивање на сервер" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Директоријуми" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Пок_ажи само одабране директоријуме" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "П_ремости формат имена директоријума које даје сервер" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Формат имена" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "При_мени филтере на нове поруке у САНДУЧЕТУ сервера" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Провери да нема _ђубрета међу новим порукама" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Провери да нема ђубрета само у директоријуму САНДУЧЕ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Аутоматски усклади уд_аљену пошту са локалном" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За читање и смештање поште на IMAP сервере." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ова опција ће повезати на IMAP сервер коришћењем лозинке у обичном тексту." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:421 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP сервер %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:423 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP сервис за %s на %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:257 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Није могуће повезивање на %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL није доступан" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:565 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:835 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:212 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 msgid "Connection cancelled" msgstr "Повезивање поништено" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Нисам могао да се повежем на IMAP сервер %s у сигурносном моду: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS није подржано" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL преговори нису успели" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:702 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL није доступан у овој верзији" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:838 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Нисам могао да се повежем помоћу наредбе %s: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2429 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1267 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460 msgid "Inbox" msgstr "Сандуче" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1277 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP сервер %s не подржава тражени тип пријаве %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1287 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:501 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Нема подршке за тип пријаве %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1310 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sМолим унесите IMAP лозинку за %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1353 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Не могу да се пријавим на IMAP сервер.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2271 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:856 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Име директоријума „%s“ није исправно јер садржи знак „%c“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1951 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2333 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Главни директоријум не може садржати директоријуме у себи" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2006 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:237 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: директоријум постоји." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2282 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Непознати главни директоријум: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Неуспешно слање наредбе ИМАП серверу %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Неочекиван одговор од IMAP4 сервера %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Неочекиван поздрав од IMAP сервера: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не могу да изаберем директоријум „%s“: неисправно име сандучета" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Не могу да изаберем директоријум „%s“: лоша наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Веза са ИМАП4 сервером %s је неочекивано прекинута: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Омогућавање откривања дописног друштва је потребно неким филтерима и " "правилима за виртуелне директоријуме" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Није могуће приступање директоријуму `%s': %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Не могу да ускладим назнаке са директоријумом „%s“: непознат" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Не могу да ускладим назнаке са директоријумом „%s“: лоша наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Не могу да испразним директоријум „%s“: непознат" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Не могу да испразним директоријум „%s“: лоша наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Не могу да добавим поруку %s из директоријума „%s“: нема такве поруке" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Не могу да добавим поруку %s из директоријума „%s“: лоша наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1003 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Не могу да додам поруку у директоријум „%s“: непозната грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1032 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Не могу да додам поруку у директоријум „%s“: лоша наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1144 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Не могу да преместим поруку из директоријума „%s“ у директоријум „%s“: " "непознато" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1148 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Не могу да умножим поруку из директоријума „%s“ у директоријум „%s“: " "непознато" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1156 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Не могу да преместим поруку из директоријума „%s“ у директоријум „%s“: лоша " "наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Не могу да умножим поруку из директоријума „%s“ у директоријум „%s“: лоша " "наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "За читање и смештање поште на IMAPv4rev1 сервере." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Ова опција ће повезати на IMAPv4rev1 сервер коришћењем лозинке у обичном " "тексту." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:477 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Нисам могао да се пријавим на ИМАП сервер %s помоћу механизма пријаве „%s“" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sУнесите ИМАП лозинку корисника „%s“ на рачунару %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:592 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Нисам могао да се пријавим на ИМАП сервер %s помоћу %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:754 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:866 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Није могуће прављење IMAP директоријума у раду ван мреже." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:793 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Не могу да добавим директоријум „%s“ са ИМАП сервера %s: непознато" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: неисправно име сандучета" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:920 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: лоша наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:951 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Не могу да обришем директоријум „%s“: нарочити директоријум" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:958 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Није могуће брисање IMAP директоријума у раду ван мреже." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1017 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не могу да обришем директоријум „%s“: неисправно име сандучета" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Не могу да обришем директоријум „%s“: лоша наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1042 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Не могу да преименујем директоријум „%s“ у „%s“: нарочити директоријум" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1049 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Није могуће преименовање IMAP директоријума у раду ван мреже." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1080 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Не могу да преименујем директоријум „%s“ у „%s“: неисправно име сандучета" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1085 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Не могу да преименујем директоријум „%s“ у „%s“: лоша наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1432 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Не могу да добавим податке %s за образац „%s“ на ИМАП серверу %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1434 msgid "Bad command" msgstr "Лоша наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1472 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Не могу да се претплатим на IMAP директоријум у раду ван мреже." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1517 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Не могу да се претплатим на директоријум „%s“: неисправно име сандучета" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1522 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Не могу да се претплатим на директоријум „%s“: лоша наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1544 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Није могуће одјављивање са IMAP директоријума у раду ван мреже." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1589 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не могу да се одјавим са директоријума „%s“: неисправно име сандучета" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1594 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Не могу да се одјавим са директоријума „%s“: лоша наредба" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Добијање омота за нове поруке" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Неочекивани елемент у одговору ИМАП сервера %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Нема података" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Веза са ИМАП сервером %s је неочекивано прекинута: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "Остава за поруке" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Експериментални·IMAP·4(.1)·клијент\n" "Ово је непроверен и неподржан код, боље користите обичан imap.\n" "\n" "·!!! НЕ КОРИСТИТЕ ОВО ЗА ВАЖНУ ПОШТУ !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Није могуће повезивање на %s (порт %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Није могуће повезивање на POP сервер %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173 msgid "Index message body data" msgstr "Попиши садржаје порука" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:378 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "mailbox:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Користи „.folders“ сажетак директоријума (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-формат директоријуми поште" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За смештање локалне поште у директоријуме поште налик MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Локална достава" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "За преузимање (премештање) локалне поште из mbox формата у директоријуме " "којим управља Еволуција." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Примени филтере на нове поруке у INBOX-у" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Директоријуми поште у Maildir формату" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За смештање локалне поште у maildir директоријуме." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Смести зглавља о статусу у Elm/Pine/Mutt формату" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Стандардни Unix mbox spool или директоријум" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "За читање и смештање локалне поште у спољне стандардне mbox spool датотеке.\n" "Такође се може користити за читање стабла директоријума у Elm, Pine, или " "Mutt стилу." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Остава root %s није апсолутна путања" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Остава root %s није регуларан директоријум" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не могу да добијем директоријум: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локалне оставе немају сандуче." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локална датотека поште %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Нисам могао да преименујем директоријум %s у %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Нисам могао да преименујем '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Нисам могао да обришем сажетак директоријума `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Нисам могао да обришем индекс датотеку директоријума `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Не могу да обришем мета датотеку директоријума `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:406 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Нисам могао да сачувам сажетак: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не могу да додам поруку у сажетак: непознат разлог" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Прододата Maildir порука понишетна" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Не могу да додам поруку у maildir директоријум: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Не могу да добијем поруку: %s из директоријума %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Неисправан садржај поруке" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:205 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Не могу да преузмем директоријум „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:212 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Не могу да преузмем директоријум „%s“: