# Serbian translation of gcalctool # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # # Maintainer: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 04:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 14:18+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Strings for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Bin" msgstr "_Бин" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Oct" msgstr "_Окт" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Dec" msgstr "_Дец" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "He_x" msgstr "_Хекс" #. Tooltips for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:45 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Постави бинарну бројну основу (основа 2)" #: ../gcalctool/calctool.c:46 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Постави окталну бројну основу (основа 8)" #: ../gcalctool/calctool.c:47 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Постави децималну бројну основу (основа 10)" #: ../gcalctool/calctool.c:48 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Постави хексадецималну бројну основу (основа 16)" #. Strings for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:57 msgid "E_ng" msgstr "Ин_ж" #: ../gcalctool/calctool.c:57 msgid "_Fix" msgstr "_Разл" #: ../gcalctool/calctool.c:57 msgid "_Sci" msgstr "_Науч" #. Tooltips for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:61 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Постави начин приказа на инжињерски" #: ../gcalctool/calctool.c:62 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Постави начин приказа на број у непокретном зарезу" #: ../gcalctool/calctool.c:63 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Постави начин приказа на научни" #: ../gcalctool/calctool.c:66 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Користи хиперболичке тригонометријске функције" #: ../gcalctool/calctool.c:67 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Користи инверзне тригонометријске функције" #. Mode titles to be added to the titlebar. #: ../gcalctool/calctool.c:70 ../gcalctool/gtk.c:339 msgid "Basic" msgstr "Основни" #: ../gcalctool/calctool.c:70 ../gcalctool/gtk.c:341 msgid "Advanced" msgstr "Напредни" #: ../gcalctool/calctool.c:70 ../gcalctool/gtk.c:343 msgid "Financial" msgstr "Финансијски" #: ../gcalctool/calctool.c:71 ../gcalctool/gtk.c:345 msgid "Scientific" msgstr "Научни" #: ../gcalctool/calctool.c:71 msgid "Expression" msgstr "Изрази" #. Strings for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:75 msgid "De_grees" msgstr "_Степени" #: ../gcalctool/calctool.c:75 msgid "Gr_adians" msgstr "Гр_адијани" #: ../gcalctool/calctool.c:75 msgid "_Radians" msgstr "_Радијани" #. Tooltips for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:79 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Тригонометријске функције раде са степенима" #: ../gcalctool/calctool.c:80 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Тригонометријске функције раде са градијанима" #: ../gcalctool/calctool.c:81 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Тригонометријске функције раде са радијанима" #: ../gcalctool/calctool.c:132 msgid "7" msgstr "7" #: ../gcalctool/calctool.c:134 msgid "Numeric 7" msgstr "Цифра 7" #: ../gcalctool/calctool.c:144 msgid "8" msgstr "8" #: ../gcalctool/calctool.c:146 msgid "Numeric 8" msgstr "Цифра 8" #: ../gcalctool/calctool.c:156 msgid "9" msgstr "9" #: ../gcalctool/calctool.c:158 msgid "Numeric 9" msgstr "Цифра 9" #: ../gcalctool/calctool.c:168 ../gcalctool/calctool.c:176 msgid "/" msgstr "/" #: ../gcalctool/calctool.c:169 msgid "Divide" msgstr "Дељење" #: ../gcalctool/calctool.c:180 msgid "(" msgstr "(" # Покрени више операција? # Покрени израчунавање #: ../gcalctool/calctool.c:181 msgid "Start group of calculations" msgstr "Покрени скуп израчунавања" #: ../gcalctool/calctool.c:182 msgid "Left bracket" msgstr "Отворена заграда" #: ../gcalctool/calctool.c:192 msgid "Bksp" msgstr "Бриши" #: ../gcalctool/calctool.c:193 msgid "Remove rightmost character from displayed value" msgstr "Уклони последњи знак на десној страни из приказане вредности" #: ../gcalctool/calctool.c:194 msgid "Backspace" msgstr "Брисање" #: ../gcalctool/calctool.c:204 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../gcalctool/calctool.c:205 msgid "Clear displayed value" msgstr "Очисти приказану вредност" #: ../gcalctool/calctool.c:206 msgid "Clear entry" msgstr "Очисти унос" #: ../gcalctool/calctool.c:216 msgid "Clr" msgstr "Очисти" #: ../gcalctool/calctool.c:217 msgid "Clear displayed value and any partial calculation" msgstr "Очисти приказану вредност и било који делимични прорачун" #: ../gcalctool/calctool.c:218 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../gcalctool/calctool.c:230 msgid "4" msgstr "4" #: ../gcalctool/calctool.c:232 msgid "Numeric 4" msgstr "Број 4" #: ../gcalctool/calctool.c:242 msgid "5" msgstr "5" #: ../gcalctool/calctool.c:244 msgid "Numeric 5" msgstr "Број 5" #: ../gcalctool/calctool.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: ../gcalctool/calctool.c:256 msgid "Numeric 6" msgstr "Број 6" #: ../gcalctool/calctool.c:266 ../gcalctool/calctool.c:274 msgid "*" msgstr "×" #: ../gcalctool/calctool.c:267 msgid "Multiply" msgstr "Множење" #: ../gcalctool/calctool.c:278 msgid ")" msgstr ")" #: ../gcalctool/calctool.c:279 msgid "End group of calculations" msgstr "Окончај скуп израчунавања" #: ../gcalctool/calctool.c:280 msgid "Right bracket" msgstr "Затворена заграда" #: ../gcalctool/calctool.c:290 msgid "+/-" msgstr "+/-" #: ../gcalctool/calctool.c:291 msgid "Change sign [c]" msgstr "Промени знак [c]" #: ../gcalctool/calctool.c:298 msgid "Chs" msgstr "Chs" #: ../gcalctool/calctool.c:302 msgid "Int" msgstr "Цео" #: ../gcalctool/calctool.c:303 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Цео део приказане вредности [i]" #: ../gcalctool/calctool.c:304 msgid "Integer portion" msgstr "Целобројни део" #: ../gcalctool/calctool.c:314 msgid "Sto" msgstr "Сни" #: ../gcalctool/calctool.c:315 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Смести приказану вредност у меморијски регистар [S]" #: ../gcalctool/calctool.c:316 msgid "Store to register" msgstr "Сачувај у регистар" #: ../gcalctool/calctool.c:328 msgid "1" msgstr "1" #: ../gcalctool/calctool.c:330 msgid "Numeric 1" msgstr "Број 1" #: ../gcalctool/calctool.c:340 msgid "2" msgstr "2" #: ../gcalctool/calctool.c:342 msgid "Numeric 2" msgstr "Број 2" #: ../gcalctool/calctool.c:352 msgid "3" msgstr "3" #: ../gcalctool/calctool.c:354 msgid "Numeric 3" msgstr "Број 3" #: ../gcalctool/calctool.c:364 msgid "-" msgstr "—" #: ../gcalctool/calctool.c:365 msgid "Subtract" msgstr "Одузми" #: ../gcalctool/calctool.c:376 msgid "%" msgstr "%" #: ../gcalctool/calctool.c:377 msgid "Percentage" msgstr "Проценат" #: ../gcalctool/calctool.c:388 msgid "Sqrt" msgstr "Корен" #: ../gcalctool/calctool.c:389 msgid "Square root [s]" msgstr "Квадратни корен [s]" #: ../gcalctool/calctool.c:400 msgid "Frac" msgstr "Разл" #: ../gcalctool/calctool.c:401 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Разломљени део приказане вредности [:]" #: ../gcalctool/calctool.c:402 msgid "Fractional portion" msgstr "Разломљени део" #: ../gcalctool/calctool.c:412 msgid "Rcl" msgstr "Учт" #: ../gcalctool/calctool.c:413 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Учитај из меморијског регистра и прикажи [R]" #: ../gcalctool/calctool.c:414 msgid "Retrieve from register" msgstr "Учитај из регистра" #: ../gcalctool/calctool.c:426 msgid "0" msgstr "0" #: ../gcalctool/calctool.c:428 msgid "Numeric 0" msgstr "Број 0" #: ../gcalctool/calctool.c:438 msgid "." msgstr "," #: ../gcalctool/calctool.c:439 msgid "Numeric point" msgstr "Децимални зарез" #: ../gcalctool/calctool.c:450 msgid "=" msgstr "=" #: ../gcalctool/calctool.c:451 msgid "Calculate result" msgstr "Израчунај резултат" #: ../gcalctool/calctool.c:462 msgid "+" msgstr "+" #: ../gcalctool/calctool.c:463 msgid "Add" msgstr "Сабери" #: ../gcalctool/calctool.c:474 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../gcalctool/calctool.c:475 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Реципрочна [r]" #: ../gcalctool/calctool.c:482 msgid "Recip" msgstr "Рецип" #: ../gcalctool/calctool.c:486 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gcalctool/calctool.c:487 msgid "Square [@]" msgstr "Квадрат [@]" #: ../gcalctool/calctool.c:494 msgid "^2" msgstr "^2" #: ../gcalctool/calctool.c:498 msgid "Abs" msgstr "Апс" #: ../gcalctool/calctool.c:499 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Апсолутна вредност [u]" #: ../gcalctool/calctool.c:510 msgid "Exch" msgstr "Замн" #: ../gcalctool/calctool.c:511 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Замени приказану вредност и меморијски регистар [X]" #: ../gcalctool/calctool.c:512 msgid "Exchange with register" msgstr "Замени са регистром" #: ../gcalctool/calctool.c:538 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: ../gcalctool/calctool.c:539 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Чинилац састава [m]" #: ../gcalctool/calctool.c:550 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: ../gcalctool/calctool.c:551 msgid "Double-declining depreciation [d]" msgstr "Двоструко-опадајуће умањење [d]" #: ../gcalctool/calctool.c:562 msgid "Fv" msgstr "Бв" #: ../gcalctool/calctool.c:563 msgid "Future value [v]" msgstr "Будућа вредност [v]" #: ../gcalctool/calctool.c:574 msgid "Pmt" msgstr "Ппл" #: ../gcalctool/calctool.c:575 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Периодично плаћање [P]" #: ../gcalctool/calctool.c:586 msgid "Pv" msgstr "Тв" #: ../gcalctool/calctool.c:587 msgid "Present value [p]" msgstr "Тренутна вредност [p]" #: ../gcalctool/calctool.c:598 msgid "Rate" msgstr "Стопа" #: ../gcalctool/calctool.c:599 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Периодична стопа камате [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:610 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: ../gcalctool/calctool.c:611 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Праволинијско умањење [l]" #: ../gcalctool/calctool.c:622 msgid "Syd" msgstr "Зцг" #: ../gcalctool/calctool.c:623 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" msgstr "Збир-цифара-године умањење [Y]" #: ../gcalctool/calctool.c:636 msgid "Term" msgstr "Рок" #: ../gcalctool/calctool.c:637 msgid "Payment period [T]" msgstr "Период за плаћање [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:748 msgid "<" msgstr "<" #: ../gcalctool/calctool.c:749 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left" msgstr "Помери приказану вредност 1–15 места улево" #: ../gcalctool/calctool.c:750 msgid "Shift left" msgstr "Помери улево" #: ../gcalctool/calctool.c:760 msgid ">" msgstr ">" #: ../gcalctool/calctool.c:761 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right" msgstr "Помери приказану вредност 1–15 места удесно" #: ../gcalctool/calctool.c:762 msgid "Shift right" msgstr "Помери удесно" #: ../gcalctool/calctool.c:772 msgid "&16" msgstr "&16" #: ../gcalctool/calctool.c:773 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "16-битна неозначена целобројна вредност приказа (])" #: ../gcalctool/calctool.c:774 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "16-битни неозначени цео број" #. 16-bit unsigned integer value #: ../gcalctool/calctool.c:780 ../gcalctool/syntax_translation.c:74 msgid "u16" msgstr "н16" #: ../gcalctool/calctool.c:784 msgid "&32" msgstr "&32" #: ../gcalctool/calctool.c:785 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "32-битна неозначена целобројна вредност приказа ([)" #: ../gcalctool/calctool.c:786 msgid "32 bit unsigned integer" msgstr "32-битни неозначени цео број" #. 32-bit unsigned integer value #: ../gcalctool/calctool.c:792 ../gcalctool/syntax_translation.c:75 msgid "u32" msgstr "н32" #: ../gcalctool/calctool.c:832 msgid "Acc" msgstr "Прец" #: ../gcalctool/calctool.c:833 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]" msgstr "Постави прецизност на 0 до 9 цифара [a]" #: ../gcalctool/calctool.c:834 msgid "Accuracy" msgstr "Прецизност" #: ../gcalctool/calctool.c:846 msgid "Con" msgstr "Конс" #: ../gcalctool/calctool.c:847 msgid "Constants [#]" msgstr "Константе [#]" #: ../gcalctool/calctool.c:858 msgid "Fun" msgstr "Ф-је" #: ../gcalctool/calctool.c:859 msgid "User-defined functions [f]" msgstr "Функције корисника [f]" #: ../gcalctool/calctool.c:870 msgid "Exp" msgstr "Експ" #: ../gcalctool/calctool.c:871 msgid "Enter an exponential number [e]" msgstr "Унесите експоненцијални број [e]" #: ../gcalctool/calctool.c:872 msgid "Exponential" msgstr "Експоненцијални" #: ../gcalctool/calctool.c:878 msgid "*10^" msgstr "*10^" #: ../gcalctool/calctool.c:882 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../gcalctool/calctool.c:883 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "e на степен приказане вредности [{]" #: ../gcalctool/calctool.c:884 msgid "E to the x" msgstr "e на X" #: ../gcalctool/calctool.c:890 msgid "e^" msgstr "e^" #: ../gcalctool/calctool.c:894 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../gcalctool/calctool.c:895 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 на степен приказане вредности [}]" #: ../gcalctool/calctool.c:896 msgid "Ten to the x" msgstr "Десет на X" #: ../gcalctool/calctool.c:902 msgid "10^" msgstr "10^" #: ../gcalctool/calctool.c:906 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../gcalctool/calctool.c:907 msgid "Raise displayed value to the power of y [y]" msgstr "Дигни приказану вредност на степен y [y]" #: ../gcalctool/calctool.c:908 msgid "X to the y" msgstr "X на y" #: ../gcalctool/calctool.c:914 msgid "^" msgstr "^" #: ../gcalctool/calctool.c:918 msgid "x!" msgstr "x!" #: ../gcalctool/calctool.c:919 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Факторијел приказане вредности [!]" #: ../gcalctool/calctool.c:920 msgid "Factorial" msgstr "Факторијел" #: ../gcalctool/calctool.c:926 msgid "!" msgstr "!" #: ../gcalctool/calctool.c:930 msgid "Rand" msgstr "Случ" #: ../gcalctool/calctool.c:931 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Случајан број у опсегу 0.0 до 1.0 [?]" #: ../gcalctool/calctool.c:932 msgid "Random number" msgstr "Случајан број" #: ../gcalctool/calctool.c:944 msgid "D" msgstr "D" #: ../gcalctool/calctool.c:945 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Хексадецимална цифра D" #: ../gcalctool/calctool.c:956 msgid "E" msgstr "E" #: ../gcalctool/calctool.c:957 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Хексадецимална цифра E" #: ../gcalctool/calctool.c:968 ../gcalctool/gtk.c:1518 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/calctool.c:969 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Хексадецимална цифра F" #: ../gcalctool/calctool.c:980 msgid "Cos" msgstr "cos" #: ../gcalctool/calctool.c:981 msgid "Cosine [J]" msgstr "Косинус [J]" #: ../gcalctool/calctool.c:992 msgid "Sin" msgstr "sin" #: ../gcalctool/calctool.c:993 msgid "Sine [K]" msgstr "Синус [K]" #: ../gcalctool/calctool.c:1004 msgid "Tan" msgstr "tg" #: ../gcalctool/calctool.c:1005 msgid "Tangent [L]" msgstr "Тангенс [L]" #: ../gcalctool/calctool.c:1016 msgid "Ln" msgstr "ln" #: ../gcalctool/calctool.c:1017 msgid "Natural log [N]" msgstr "Природни логаритам [N]" #: ../gcalctool/calctool.c:1028 msgid "Log" msgstr "log" #: ../gcalctool/calctool.c:1029 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Логаритам са основом 10 [G]" #: ../gcalctool/calctool.c:1042 msgid "A" msgstr "A" #: ../gcalctool/calctool.c:1043 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Хексадецимална цифра A" #: ../gcalctool/calctool.c:1054 msgid "B" msgstr "B" #: ../gcalctool/calctool.c:1055 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Хексадецимална цифра B" #: ../gcalctool/calctool.c:1065 ../gcalctool/gtk.c:1510 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/calctool.c:1066 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Хексадецимална цифра C" #: ../gcalctool/calctool.c:1077 msgid "Or" msgstr "Или" #: ../gcalctool/calctool.c:1078 msgid "Bitwise OR" msgstr "Битовно ИЛИ" #: ../gcalctool/calctool.c:1085 msgid " Or " msgstr " Или " #: ../gcalctool/calctool.c:1089 msgid "And" msgstr "И" #: ../gcalctool/calctool.c:1090 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Битовно И [&]" #: ../gcalctool/calctool.c:1097 msgid " And " msgstr " И " #: ../gcalctool/calctool.c:1101 msgid "Not" msgstr "Нег" #: ../gcalctool/calctool.c:1102 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Битовна негација [~]" #: ../gcalctool/calctool.c:1109 msgid "~" msgstr "~" #: ../gcalctool/calctool.c:1113 msgid "Xor" msgstr "Илли" #: ../gcalctool/calctool.c:1114 msgid "Bitwise XOR [^]" msgstr "Битовно ИЛЛИ [^]" #: ../gcalctool/calctool.c:1121 msgid " Xor " msgstr " Илли " #: ../gcalctool/calctool.c:1125 msgid "Xnor" msgstr "Нилли" #: ../gcalctool/calctool.c:1126 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Битовно НИЛЛИ [n]" #: ../gcalctool/calctool.c:1133 msgid " Xnor " msgstr " Нилли " #: ../gcalctool/calctool.c:1252 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање километара у миље" #: ../gcalctool/calctool.c:1253 msgid "square root of 2" msgstr "квадратни корен од 2" #: ../gcalctool/calctool.c:1254 msgid "e" msgstr "e" #. PI #: ../gcalctool/calctool.c:1255 ../gcalctool/syntax_translation.c:59 msgid "pi" msgstr "π" #: ../gcalctool/calctool.c:1256 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање центиметра у инче" #: ../gcalctool/calctool.c:1257 msgid "degrees in a radian" msgstr "степени у радијану" #: ../gcalctool/calctool.c:1258 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #: ../gcalctool/calctool.c:1259 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање грама у унце" #: ../gcalctool/calctool.c:1261 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање килоџула у британске термичке јединице" #: ../gcalctool/calctool.c:1263 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање кубних центиметара у кубне инче" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:1274 ../gcalctool/display.c:267 #: ../gcalctool/mp.c:1966 ../gcalctool/mpmath.c:412 ../gcalctool/mpmath.c:451 #: ../gcalctool/mpmath.c:506 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../gcalctool/functions.c:398 msgid "Previous expression" msgstr "Претходни израз" #: ../gcalctool/functions.c:478 msgid "Malformed expression" msgstr "Неисправан израз" #: ../gcalctool/functions.c:799 ../gcalctool/functions.c:1113 #: ../gcalctool/functions.c:1361 msgid "No sane value to store" msgstr "Нема разумне вредности за смештање" #: ../gcalctool/functions.c:923 msgid "Malformed function" msgstr "Неисправна функција" #: ../gcalctool/functions.c:1066 msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" msgstr "Очишћен приказ, предметак без оператора није допуштен" #: ../gcalctool/functions.c:1090 msgid "Malformed parenthesis expression" msgstr "Неисправан израз у заградама" #: ../gcalctool/functions.c:1409 msgid "Numeric stack error" msgstr "Грешка нумеричког стека" #: ../gcalctool/functions.c:1430 msgid "Operand stack error" msgstr "Грешка стека операнда" #: ../gcalctool/get.c:153 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a захтева вредност тачности" #: ../gcalctool/get.c:157 ../gcalctool/get.c:311 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: тачност треба да буде у опсегу 0–%d\n" #: ../gcalctool/get.c:182 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s као следећи аргумент.\n" #. No calculator error initially. #. Not entering an exponent number. #. No pending arithmetic operation. #. No User supplied title line. #: ../gcalctool/get.c:269 msgid "calculator" msgstr "калкулатор" #: ../gcalctool/get.c:325 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: основа може да буде 2, 8, 10 или 16\n" #: ../gcalctool/get.c:340 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: неисправан начин приказа [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:355 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: неисправан мод [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:369 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: неисправан тригонометријски мод [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:387 #, c-format msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" msgstr "%s: неисправан режим синтаксе [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:434 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s издање %s\n" "\n" #: ../gcalctool/get.c:435 #, c-format msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " msgstr "Употреба: %s: [-D] [-E] [-a тачност] " #: ../gcalctool/get.c:436 msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/graphics.c:61 ../gcalctool/gtk.c:1299 ../gcalctool/gtk.c:1432 msgid "R" msgstr "R" #: ../gcalctool/gtk.c:213 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:214 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../gcalctool/gtk.c:215 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../gcalctool/gtk.c:216 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../gcalctool/gtk.c:218 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../gcalctool/gtk.c:219 msgid "Quit the calculator" msgstr "Изађи из калкулатора" #: ../gcalctool/gtk.c:221 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: ../gcalctool/gtk.c:222 msgid "Copy selection" msgstr "Умножи изабрано" #: ../gcalctool/gtk.c:223 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" #: ../gcalctool/gtk.c:224 msgid "Paste selection" msgstr "Убаци изабрано" #: ../gcalctool/gtk.c:225 msgid "_Insert ASCII Value..." msgstr "У_метни АСКРИ вредност..." #: ../gcalctool/gtk.c:226 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Уметни АСКРИ вредност" #: ../gcalctool/gtk.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../gcalctool/gtk.c:229 msgid "Show help contents" msgstr "Прикажи садржај помоћи" #: ../gcalctool/gtk.c:230 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../gcalctool/gtk.c:231 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Прикажи прозорче о ГКалктулу" #: ../gcalctool/gtk.c:233 ../gcalctool/gtk.c:234 ../gcalctool/gtk.c:264 #: ../gcalctool/gtk.c:265 msgid "1 place" msgstr "1 место" #: ../gcalctool/gtk.c:235 ../gcalctool/gtk.c:236 ../gcalctool/gtk.c:266 #: ../gcalctool/gtk.c:267 msgid "2 places" msgstr "2 места" #: ../gcalctool/gtk.c:237 ../gcalctool/gtk.c:238 ../gcalctool/gtk.c:268 #: ../gcalctool/gtk.c:269 msgid "3 places" msgstr "3 места" #: ../gcalctool/gtk.c:239 ../gcalctool/gtk.c:240 ../gcalctool/gtk.c:270 #: ../gcalctool/gtk.c:271 msgid "4 places" msgstr "4 места" #: ../gcalctool/gtk.c:241 ../gcalctool/gtk.c:242 ../gcalctool/gtk.c:272 #: ../gcalctool/gtk.c:273 msgid "5 places" msgstr "5 места" #: ../gcalctool/gtk.c:243 ../gcalctool/gtk.c:244 ../gcalctool/gtk.c:274 #: ../gcalctool/gtk.c:275 msgid "6 places" msgstr "6 места" #: ../gcalctool/gtk.c:245 ../gcalctool/gtk.c:246 ../gcalctool/gtk.c:276 #: ../gcalctool/gtk.c:277 msgid "7 places" msgstr "7 места" #: ../gcalctool/gtk.c:247 ../gcalctool/gtk.c:248 ../gcalctool/gtk.c:278 #: ../gcalctool/gtk.c:279 msgid "8 places" msgstr "8 места" #: ../gcalctool/gtk.c:249 ../gcalctool/gtk.c:250 ../gcalctool/gtk.c:280 #: ../gcalctool/gtk.c:281 msgid "9 places" msgstr "9 места" #: ../gcalctool/gtk.c:251 ../gcalctool/gtk.c:252 ../gcalctool/gtk.c:282 #: ../gcalctool/gtk.c:283 msgid "10 places" msgstr "10 места" #: ../gcalctool/gtk.c:253 ../gcalctool/gtk.c:254 ../gcalctool/gtk.c:284 #: ../gcalctool/gtk.c:285 msgid "11 places" msgstr "11 места" #: ../gcalctool/gtk.c:255 ../gcalctool/gtk.c:256 ../gcalctool/gtk.c:286 #: ../gcalctool/gtk.c:287 msgid "12 places" msgstr "12 места" #: ../gcalctool/gtk.c:257 ../gcalctool/gtk.c:258 ../gcalctool/gtk.c:288 #: ../gcalctool/gtk.c:289 msgid "13 places" msgstr "13 места" #: ../gcalctool/gtk.c:259 ../gcalctool/gtk.c:260 ../gcalctool/gtk.c:290 #: ../gcalctool/gtk.c:291 msgid "14 places" msgstr "14 места" #: ../gcalctool/gtk.c:261 ../gcalctool/gtk.c:262 ../gcalctool/gtk.c:292 #: ../gcalctool/gtk.c:293 msgid "15 places" msgstr "15 места" #: ../gcalctool/gtk.c:298 ../gcalctool/gtk.c:304 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Прикажи пратеће ну_ле" #: ../gcalctool/gtk.c:299 ../gcalctool/gtk.c:305 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Прикажи пратеће нуле" #: ../gcalctool/gtk.c:300 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Прикажи раздвајач _хиљада" #: ../gcalctool/gtk.c:301 msgid "Show thousands separator" msgstr "Прикажи раздвајач хиљада" #: ../gcalctool/gtk.c:302 msgid "_Memory Registers" msgstr "_Меморијски регистри" #: ../gcalctool/gtk.c:303 msgid "Show memory registers" msgstr "Прикажи меморијске регистре" #: ../gcalctool/gtk.c:306 msgid "_Use Arithmetic Precedence" msgstr "_Користи првенство операција" #: ../gcalctool/gtk.c:307 msgid "Use Arithmetic Precedence" msgstr "Користи првенство операција" #: ../gcalctool/gtk.c:312 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:313 msgid "0 significant places" msgstr "0 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:314 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 значајно место" #: ../gcalctool/gtk.c:315 msgid "1 significant place" msgstr "1 значајно место" #: ../gcalctool/gtk.c:316 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:317 msgid "2 significant places" msgstr "2 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:318 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:319 msgid "3 significant places" msgstr "3 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:320 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:321 msgid "4 significant places" msgstr "4 значајна места" #: ../gcalctool/gtk.c:322 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:323 msgid "5 significant places" msgstr "5 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:324 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:325 msgid "6 significant places" msgstr "6 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:326 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:327 msgid "7 significant places" msgstr "7 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:328 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:329 msgid "8 significant places" msgstr "8 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:330 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:331 msgid "9 significant places" msgstr "9 значајних места" #: ../gcalctool/gtk.c:332 msgid "_Other (10) ..." msgstr "_Другачија (10) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:333 msgid "Set other precision" msgstr "Постави другачију тачност" #: ../gcalctool/gtk.c:338 msgid "_Basic" msgstr "_Основни" #: ../gcalctool/gtk.c:340 msgid "_Advanced" msgstr "На_предни" #: ../gcalctool/gtk.c:342 msgid "_Financial" msgstr "_Финансијски" #: ../gcalctool/gtk.c:344 msgid "_Scientific" msgstr "_Научни" #: ../gcalctool/gtk.c:504 msgid "translator_credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик" #: ../gcalctool/gtk.c:507 msgid "Gcalctool" msgstr "Гкалктул" #: ../gcalctool/gtk.c:510 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калкулатор са финансијским и научним начином рада." #: ../gcalctool/gtk.c:763 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Убаци АСКРИ вредност" #: ../gcalctool/gtk.c:778 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Знак:" #: ../gcalctool/gtk.c:803 msgid "_Insert" msgstr "У_метни" #: ../gcalctool/gtk.c:882 msgid "Edit Constants" msgstr "Уреди константе" #: ../gcalctool/gtk.c:882 msgid "Edit Functions" msgstr "Уреди функције" #: ../gcalctool/gtk.c:906 msgid "Note:" msgstr "Обавештење:" #: ../gcalctool/gtk.c:907 msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base." msgstr "Све константне вредности се наводе у декадном бројном систему." #: ../gcalctool/gtk.c:917 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "Кликните на _вредност или опис да их уредите:" #: ../gcalctool/gtk.c:940 msgid "No." msgstr "бр." #: ../gcalctool/gtk.c:942 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../gcalctool/gtk.c:944 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../gcalctool/gtk.c:967 msgid "Set Precision" msgstr "Постави тачност" #: ../gcalctool/gtk.c:982 msgid "Significant _places:" msgstr "Значајних _места:" #: ../gcalctool/gtk.c:1008 msgid "_Set" msgstr "По_стави" #: ../gcalctool/gtk.c:1111 ../gcalctool/gtk.c:1113 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes. #: ../gcalctool/gtk.c:1367 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../gcalctool/gtk.c:1375 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../gcalctool/gtk.c:1423 msgid "Memory Registers" msgstr "Меморијски регистри" #: ../gcalctool/gtk.c:1499 msgid "Edit Constants..." msgstr "Уреди константе..." #: ../gcalctool/gtk.c:1499 msgid "Edit Functions..." msgstr "Уреди функције..." #: ../gcalctool/gtk.c:1667 msgid "Clipboard contained malformed calculation" msgstr "Списак исечака је садржао неисправан израз" #: ../gcalctool/gtk.c:1933 #, c-format msgid "Other (%d) ..." msgstr "Другачија (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:1944 #, c-format msgid "" "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" msgstr "" "Постави прецизност на 0 до %d цифара. Тренутно је постављено на %d цифара. " "[a]" #: ../gcalctool/gtk.c:2162 msgid "Activated no operator precedence mode" msgstr "Користи се режим без приоритета операција" #: ../gcalctool/gtk.c:2171 msgid "Activated expression mode with operator precedence" msgstr "Користи се режим са приоритетом операција" #: ../gcalctool/gtk.c:2391 msgid "Accuracy value out of range" msgstr "Вредност тачности изван опсега" #: ../gcalctool/mp.c:3349 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Негативни X и нецели Y нису подржани" #: ../gcalctool/mpmath.c:248 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Грешка, не могу да израчунам косинус" #. Absolute value #: ../gcalctool/syntax_translation.c:36 msgid "abs" msgstr "abs" #. Inversion of hyperbolic cosine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:37 msgid "acosh" msgstr "acosh" #. Inversion of cosine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:38 msgid "acos" msgstr "arccos" #. Bitwise AND #: ../gcalctool/syntax_translation.c:39 msgid "and" msgstr "and" #. Answer of previous calculation #: ../gcalctool/syntax_translation.c:40 msgid "ans" msgstr "ans" #. Inversion of hyperbolic sine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:41 msgid "asinh" msgstr "arcsh" #. Hyperbolic sine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:42 msgid "asin" msgstr "arcsin" #. Inversion of hyperbolic tangent #: ../gcalctool/syntax_translation.c:43 msgid "atanh" msgstr "arcth" #. Inversion of tangent #: ../gcalctool/syntax_translation.c:44 msgid "atan" msgstr "arctg" #. Cubic root #: ../gcalctool/syntax_translation.c:45 msgid "cbrt" msgstr "cbrt" #. Change sign #: ../gcalctool/syntax_translation.c:46 msgid "chs" msgstr "chs" #. Clear (display) #: ../gcalctool/syntax_translation.c:47 msgid "clr" msgstr "clr" #. Hyperbolic cosine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:48 msgid "cosh" msgstr "ch" #. Cosine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:49 msgid "cos" msgstr "cos" #. Double-declining deprecation #: ../gcalctool/syntax_translation.c:50 msgid "ddb" msgstr "ddb" #. x*10^y #: ../gcalctool/syntax_translation.c:51 msgid "exp" msgstr "exp" #. Fraction of a decimal number #: ../gcalctool/syntax_translation.c:52 msgid "frac" msgstr "frac" #. Future value #: ../gcalctool/syntax_translation.c:53 msgid "fv" msgstr "fv" #. Integer part of a decimal number #: ../gcalctool/syntax_translation.c:54 msgid "int" msgstr "int" #. Natural logarithm #: ../gcalctool/syntax_translation.c:55 msgid "ln" msgstr "ln" #. Logarithm with 10 as a base number #: ../gcalctool/syntax_translation.c:56 msgid "log" msgstr "log" #. Bitwise NOT #: ../gcalctool/syntax_translation.c:57 msgid "not" msgstr "not" #. Bitwise OR #: ../gcalctool/syntax_translation.c:58 msgid "or" msgstr "or" #. Periodic payment #: ../gcalctool/syntax_translation.c:60 msgid "pmt" msgstr "pmt" #. Present value #: ../gcalctool/syntax_translation.c:61 msgid "pv" msgstr "pv" #. A random number #: ../gcalctool/syntax_translation.c:62 msgid "rand" msgstr "rand" #. Periodic interest rate #: ../gcalctool/syntax_translation.c:63 msgid "rate" msgstr "rate" #. Recall number from memory register #: ../gcalctool/syntax_translation.c:64 msgid "rcl" msgstr "rcl" #. Hyperbolic sine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:65 msgid "sinh" msgstr "sh" #. Sine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:66 msgid "sin" msgstr "sin" #. Straight-line depreciation #: ../gcalctool/syntax_translation.c:67 msgid "sln" msgstr "sln" #. Square root #: ../gcalctool/syntax_translation.c:68 msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #. Store number at memory register #: ../gcalctool/syntax_translation.c:69 msgid "sto" msgstr "sto" #. Sum-of-the years'-digits depreciation #: ../gcalctool/syntax_translation.c:70 msgid "syd" msgstr "syd" #. Hyperbolic tangent #: ../gcalctool/syntax_translation.c:71 msgid "tanh" msgstr "th" #. Tangent #: ../gcalctool/syntax_translation.c:72 msgid "tan" msgstr "tg" #. Payment period #: ../gcalctool/syntax_translation.c:73 msgid "term" msgstr "term" #. Bitwise XNOR #: ../gcalctool/syntax_translation.c:76 msgid "xnor" msgstr "xnor" #. Bitwise XOR #: ../gcalctool/syntax_translation.c:77 msgid "xor" msgstr "xor" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform calculations" msgstr "Израчунај" #~ msgid "Basic mode" #~ msgstr "Основни режим" #~ msgid "Financial mode" #~ msgstr "Финансијски режим" #~ msgid "Scientific mode" #~ msgstr "Научни режим" #~ msgid "Show about help" #~ msgstr "Прикажи помоћ о програму" #~ msgid "BASIC" #~ msgstr "ОСНОВНИ" #~ msgid "FINANCIAL" #~ msgstr "ФИНАНСИЈСКИ" #~ msgid "SCIENTIFIC" #~ msgstr "НАУЧНИ" #~ msgid "Logical OR" #~ msgstr "Логичко ИЛИ" #~ msgid "Logical AND" #~ msgstr "Логичко И" #~ msgid "Logical NOT" #~ msgstr "Логичка негација" #~ msgid "Logical XOR" #~ msgstr "Логичко „или — или“ (искључиво или)" #~ msgid "Logical XNOR" #~ msgstr "Логички XNOR" #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour" #~ msgstr "километара по часу или миља по часу" #~ msgid "centimeters or inches" #~ msgstr "центиметри или инчи" #~ msgid "grams or ounces" #~ msgstr "грама или унци" #~ msgid "/Calculator/_Quit" #~ msgstr "/Калкулатор/И_зађи" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Уреди/раздвојник1" #~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..." #~ msgstr "/Уреди/_Убаци ASCII вредност..." #~ msgid "/View/_Basic Mode" #~ msgstr "/Преглед/_Основни мод" #~ msgid "/View/_Financial Mode" #~ msgstr "/Преглед/_Финансијски" #~ msgid "/View/_Scientific Mode" #~ msgstr "/Преглед/_Научни мод" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Преглед/раздвојник1" #~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "/Преглед/Прикажи пратеће ну_ле" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Преглед/раздвојник2" #~ msgid "/View/_Memory Registers" #~ msgstr "/Преглед/Прикажи _меморијске регистре" #~ msgid "/sep1" #~ msgstr "/раздв1" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "yx" #~ msgstr "yx" #~ msgid "y to the power of displayed value" #~ msgstr "y на степен приказане вредности" #~ msgid "Y to the x" #~ msgstr "Y на X" #~ msgid "Set trigonometric type to gradients" #~ msgstr "Тригонометријске функције раде са градијентима" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "" #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ЗНАК НИЈЕ 0, +1 ИЛИ -1 У MPADD2 ПОЗИВУ.\n" #~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n" #~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n" #~ msgstr "*** N ≤ 1 У ПОЗИВУ MPART1 ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) > 1 У ПОЗИВУ MPASIN ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** ДОШЛО ЈЕ ДО ГРЕШКЕ У MPATAN, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" #~ msgid "" #~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** B = %d НЕИСПРАВАН ПОЗИВ MPCHK.\n" #~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" #~ msgid "" #~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** T = %d НЕИСПРАВАН ПОЗИВ MPCHK.\n" #~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" #~ msgid "" #~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** M ≤ T У ПОЗИВУ MPCHK.\n" #~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" #~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n" #~ msgstr "*** B ПРЕВЕЛИКО У ПОЗИВУ MPCHK ***\n" #~ msgid "" #~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** MXR ПРЕМАЛО ИЛИ НИЈЕ ПОСТАВЉЕНО НА DIM(R) ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" #~ msgid "" #~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n" #~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** MXR ТРЕБА ДА БУДЕ БАР %d*T + %d = %d ***\n" #~ "*** ЗАПРАВО MXR = %d, И T = %d ***\n" #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ БРОЈЕВА У ПОКРЕТНОМ ЗАРЕЗУ У MPCMD ***\n" #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ БРОЈЕВА У ПОКРЕТНОМ ЗАРЕЗУ У MPCMR ***\n" #~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n" #~ msgstr "*** J = 0 У ПОЗИВУ MPCQM ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n" #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPDIV ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPDIV ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n" #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPDIVI ***\n" #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n" #~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPDIVI, B ПРЕВЕЛИКО ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У ПОДРУТИНИ MPEXP ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** ДОШЛО ЈЕ ДО ГРЕШКЕ У MPEXP, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) НИЈЕ МАЊЕ ОД 1 У ПОЗИВУ MPEXP1 ***\n" #~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n" #~ msgstr "*** X НЕПОЗИТИВАН У ПОЗИВУ MPLN ***\n" #~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n" #~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPLN, РЕД НЕ КОНВЕРГИРА ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) ≥ 1/B У ПОЗИВУ MPLNS ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n" #~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ГРЕШКА У MPLNS.\n" #~ "ЊУТОНОВА ИТЕРАЦИЈА НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n" #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n" #~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL, B ПРЕВЕЛИКО ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** НЕИСПРАВНА ЦИФРА У ОСНОВИ B У ПОЗИВУ MPMUL.\n" #~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL2 ***\n" #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n" #~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL2, B ПРЕВЕЛИКО ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n" #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У MPMULQ ***\n" #~ msgid "" #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ЗНАК НИЈЕ 0, +1 ИЛИ -1 У ПОЗИВУ MPNZR.\n" #~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPNZR ***\n" #~ msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n" #~ msgstr "*** ПОЗИВ MPOVFL, MP ПРЕКОРАЧЕЊЕ ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPPI, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR " #~ "***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ПОКУШАЈ ДИЗАЊА НУЛЕ НА НЕГАТИВАН БРОЈ У ПОЗИВУ ПОДРУТИНЕ MPPWR ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n" #~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ MPPWR2 ***\n" #~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n" #~ msgstr "*** X НУЛА И Y НЕПОЗИТИВАН У ПОЗИВУ MPPWR2 ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n" #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPREC ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " #~ "***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ГРЕШКА У MPREC, ЊУТНОВА ИТЕРАЦИЈЕ НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPREC ***\n" #~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** N = 0 У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" #~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** ABS(N) ПРЕВЕЛИКО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" #~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** X = 0 И N НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО И N ПАРНО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " #~ "***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ГРЕШКА У MPROOT, ЊУТНОВА ИТЕРАЦИЈА НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n" #~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n" #~ msgstr "*** IDECPL ≤ 0 У ПОЗИВУ MPSET ***\n" #~ msgid "" #~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n" #~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n" #~ msgstr "" #~ "ITMAX2 ПРЕМАЛО У ПОЗИВУ MPSET ***\n" #~ "*** УВЕЋАЈТЕ ITMAX2 И ДИМЕНЗИЈЕ MP НИЗОВА НА БАР %d ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPSIN, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) > 1 У ПОЗИВУ MPSIN1 ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n" #~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ ПОДРУТИНЕ MPSQRT ***\n"