# Serbian translation of gpdf
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the gpdf package.
#
# Maintainer: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 05:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-06 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../gpdf.desktop.in.h:1 ../shell/gpdf.c:948
#: ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Прегледач ПДФ-а"

#: ../gpdf.desktop.in.h:2
msgid "View PDF files"
msgstr "Прегледајте ПДФ датотеке"

#: ../gpdf.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar page"
msgstr "Подразумевана страница у оквиру постранце"

#: ../gpdf.schemas.in.h:2
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Подразумевана величина оквира постранце"

#: ../gpdf.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи оквир постранце"

#: ../shell/eel-vfs-extensions.c:691
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неисправан Уникод)"

#: ../shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:124 ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:4
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"

#: ../shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:127
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отвори недавно коришћену датотеку"

#: ../shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:130
msgid "Recent"
msgstr "Скорашње"

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "О програму"

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:2
msgid "Close window"
msgstr "Затвори прозор"

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:3
msgid "Online manual for this application"
msgstr "Упутство за овај програм"

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:5
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Преко целог екрана"

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:7
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:8
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:9 ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:34
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:10
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Цео екран"

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:12
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:13 ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:43
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: ../shell/gpdf.c:142
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Нисам могао да иницијализујем Бонобо!\n"

#: ../shell/gpdf.c:263 ../shell/gpdf.c:266 ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4
#: ../xpdf/gpdf-control.cc:1973 ../xpdf/gpdf-control.cc:2005
#: ../xpdf/gpdf-control.cc:2024 ../xpdf/gpdf-control.cc:2520
msgid "PDF Document"
msgstr "ПДФ документ"

#: ../shell/gpdf.c:462
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Напусти приказ преко целог екрана"

#: ../shell/gpdf.c:559
msgid "Load file"
msgstr "Учитај датотеку"

#: ../shell/gpdf.c:568 ../xpdf/gpdf-control.cc:1120
msgid "PDF Documents"
msgstr "ПДФ документ"

#: ../shell/gpdf.c:572 ../xpdf/gpdf-control.cc:1126
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../shell/gpdf.c:694
msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
msgstr "Дерек Б. Нунбург, Xpdf аутор."

#: ../shell/gpdf.c:695
msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
msgstr "Мартин Кречмар, администратор Гном верзије"

#: ../shell/gpdf.c:696
msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
msgstr "Мајкл Микс, творац Гном верзије."

#. please localize as R&eacute;mi (R\303\251mi)
#: ../shell/gpdf.c:698
msgid "Remi Cohen-Scali."
msgstr "Реми Коен-Скали."

#: ../shell/gpdf.c:699
msgid "Miguel de Icaza."
msgstr "Мигуел де Иказа"

#: ../shell/gpdf.c:700
msgid "Nat Friedman."
msgstr "Нат Фридман"

#: ../shell/gpdf.c:701
msgid "Ravi Pratap."
msgstr "Рави Пратап"

#: ../shell/gpdf.c:706
msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
msgstr "Чи Бин Хо <cbhoh@mimos.my>"

#: ../shell/gpdf.c:707
msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
msgstr "Бреда МекКолган <BredaMcColgan@sun.com>"

#: ../shell/gpdf.c:723 ../shell/gpdf.c:738
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Бранко Ивановић\n"
"Данило Шеган\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик"

#: ../shell/gpdf.c:726
msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
msgstr " Glyph & Cog, LLC и аутори"

#: ../shell/gpdf.c:731 ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1
msgid "GNOME PDF Viewer"
msgstr "Гномов прегледник ПДФ-а"

#: ../shell/gpdf.c:734
msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
msgstr "Прегледник ПДФ-а заснован на програму Xpdf"

#: ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2
msgid "GNOME PDF viewer factory"
msgstr "Фабрика за Гномов прегледник ПДФ-а"

#: ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus PDF Property Page"
msgstr "Наутилус страна за особине ПДФ-а"

#: ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:6
msgid "PDF document viewer factory"
msgstr "Фабрика прегледника ПДФ докумената"

#: ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:7
msgid "View as PDF Document"
msgstr "Гледај као ПДФ документ"

#: ../xpdf/eel-gconf-extensions.c:74
msgid ""
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
"more info"
msgstr ""
"Не могу да нађем шему за гпдф поставке.\n"
"Проверите ваша подешавања ГКонфа, и погледајте\n"
"гпдф питања и одговоре за више података"

#: ../xpdf/eel-gconf-extensions.c:101
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"ГКонф грешка:\n"
"  %s"

#: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:288 ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:289
msgid "Parent control"
msgstr "Родитељска контрола"

#: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:916
msgid "Owner/Title"
msgstr "Власник/наслов"

#: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:925
msgid "Opened"
msgstr "Отворена"

#: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:1070 ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:1086
#: ../xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1466 ../xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1482
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Још увек није направљено!"

#: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:1071
msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Могућност филтрирања белешки још увек није подржана... Жао ми је."

#: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:1087
msgid "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
msgstr ""
"Могућност управљања додацима белешки још увек није подржана... Жао ми је."

#: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:128
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"

#: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:129
msgid "Expand all bookmarks under this one"
msgstr "Рашири све обележиваче под овим"

#: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:130
msgid "Collapse"
msgstr "Скупи"

#: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:131
msgid "Collapse all bookmarks under this one"
msgstr "Скупи све обележиваче под овим"

#: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:132
msgid "Expand All"
msgstr "Рашири све"

#: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:133
msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
msgstr "Рашири све обележиваче у стаблу обележивача"

#: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:134
msgid "Collapse All"
msgstr "Скупи све"

#: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:135
msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
msgstr "Скупи све обележиваче у стаблу обележивача"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2
msgid "Best Fit"
msgstr "Најпрегледније увећање"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3
msgid "Best _Fit"
msgstr "Најпрегледније _увећање"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the sidebar"
msgstr "Измени видљивост површи постранце"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5
msgid "Expand to a larger size"
msgstr "Прошири на већу величину"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6
msgid "First"
msgstr "Прва"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширини"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8
msgid "Fit page _width"
msgstr "По ширини стране"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9
msgid "Fo_rward"
msgstr "Нап_ред"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11
msgid "Go backward in history"
msgstr "Иди назад у историјату"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12
msgid "Go forward in history"
msgstr "Иди напред у историјату"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13
msgid "In"
msgstr "Увећај"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14
msgid "Last"
msgstr "Последња"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16
msgid "Out"
msgstr "Умањи"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18 ../xpdf/gpdf-control.cc:940
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19
msgid "Print the current file"
msgstr "Штампај текућу датотеку"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20
msgid "Proper_ties"
msgstr "Свој_ства"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21 ../xpdf/gpdf-control.cc:1112
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22
msgid "Save the current PDF document with a new filename"
msgstr "Сачувај текући ПДФ документ са новим именом"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23
msgid "Shrink to a smaller size"
msgstr "Смањи величину"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24
msgid "Size to fit the page"
msgstr "Величина по мери стране"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25
msgid "Size to fit the page width"
msgstr "Величина по мери ширине стране"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26
msgid "View properties of the displayed document"
msgstr "Поглед на својства приказаног документа"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27
msgid "View the first page"
msgstr "Поглед на прву страну"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28
msgid "View the last page"
msgstr "Поглед на последњу страну"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29
msgid "View the next page"
msgstr "Поглед на следећу страну"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:30
msgid "View the previous page"
msgstr "Поглед на претходну страну"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:31
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увећај"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:32
msgid "Zoom _Out"
msgstr "С_мањи"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:33
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:35
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва Страна"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:36
msgid "_Go"
msgstr "_Крени"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:37
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња Страна"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:38
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа Страна"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна Страна"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:40
msgid "_Print..."
msgstr "Штампа_ј"

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:41
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај умножак..."

#: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:42
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Површ постранце"

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:565
msgid "Documentation Error"
msgstr "Грешка код документације"

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:769
#, c-format
msgid "Printing: Page %d."
msgstr "Штампам %d. страну."

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:897
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
"ПостСкрипт драјвер за штампач."

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:900
msgid ""
"You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
"program requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Покушали сте да штампате на штампачу који не подржава ПостСкрипт. Овај "
"програм захтева ПостСкрипт драјвер за штампач."

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:904
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:943
msgid "_Pages"
msgstr "_Странице"

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:1053
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Датотека са именом „%s“ већ постоји."

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:1059
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Желите ли да је замените са овом коју чувате?"

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:1065
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:1073
msgid "Question"
msgstr "Питање"

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:1091
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:1198
msgid "PDF Properties"
msgstr "Својства ПДФ-а"

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:2028
#, c-format
msgid "Loading of %s failed."
msgstr "Неуспешно учитавање %s."

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:2369
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:2373
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: ../xpdf/gpdf-control.cc:2378
msgid "Annotations"
msgstr "Објашњења"

#: ../xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:258 ../xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:259
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: ../xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:265 ../xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:266
msgid "UsingHandCursor"
msgstr "Користи курзор „ручица“"

#: ../xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:219
#: ../xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:220
msgid "Links"
msgstr "Везе"

#: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:224 ../xpdf/gpdf-persist-stream.cc:213
msgid "_Open Document"
msgstr "_Отвори документ"

#: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:251 ../xpdf/gpdf-persist-stream.cc:240
msgid "Enter document password:"
msgstr "Унесите лозинку документа:"

#: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:252 ../xpdf/gpdf-persist-stream.cc:241
msgid ""
"This document is encrypted and this operation requires the document's "
"password"
msgstr "Овај документ је шифрован а ова операција захтева лозинку документа"

#. translators: page catalog is a part of the PDF file
#. The last period (.) is missing on purpose
#: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:337
msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
msgstr "ПДФ датотека је оштећена. Не могу да учитам њен каталог страна"

#: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:341
msgid ""
"The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
msgstr "ПДФ датотека је оштећена или није ПДФ датотека. Не могу да је поправим"

#: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:345
msgid "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
msgstr "ПДФ документ је шифрован, а нисте унели исправну лозинку"

#: ../xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:1
msgid "Printing"
msgstr "Штампам"

#: ../xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:2
msgid "Printing: Preparing."
msgstr "Штампам: Припремам."

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2
msgid "Created:"
msgstr "Направљено:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3
msgid "Creator:"
msgstr "Творац:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Modified:"
msgstr "Мењано:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Број страна:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизовано:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8
msgid "PDF Version:"
msgstr "Верзија ПДФ-а:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9
msgid "Producer:"
msgstr "Продуцент:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Security:"
msgstr "Сигурност:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13 ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:49
#: ../xpdf/pdf-properties-display.c:225 ../xpdf/pdf-properties-display.c:233
#: ../xpdf/pdf-properties-display.c:241 ../xpdf/pdf-properties-display.c:249
#: ../xpdf/pdf-properties-display.c:258 ../xpdf/pdf-properties-display.c:267
#: ../xpdf/pdf-properties-display.c:275 ../xpdf/pdf-properties-display.c:284
#: ../xpdf/pdf-properties-display.c:292 ../xpdf/pdf-properties-display.c:301
#: ../xpdf/pdf-properties-display.c:309 ../xpdf/pdf-properties-display.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

# bug: what?
#: ../xpdf/gpdf-sidebar.c:350 ../xpdf/gpdf-sidebar.c:373
msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
msgstr "Изаберите страницу постранце према наслову ради приказа"

#: ../xpdf/gpdf-sidebar.c:405 ../xpdf/gpdf-sidebar.c:422
msgid "Click to open page tools menu"
msgstr "Кликните да отворите мени са алатима за странице"

#: ../xpdf/gpdf-sidebar.c:441
msgid "Remove page if it is removeable"
msgstr "Уклони страницу ако је уклоњива"

#: ../xpdf/gpdf-sidebar.c:468
msgid "Close sidebar"
msgstr "Затвори оквир постранце"

#: ../xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1467
msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Израда мањих слика за преглед и даље није завршена... Жао ми је."

#: ../xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1483
msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Израда свих мањих слика за преглед и даље није завршена... Жао ми је."

#: ../xpdf/gpdf-view.cc:366
#, c-format
msgid "No application was found to open the URI: %s"
msgstr "Није нађен програм за отварање адресе: %s"

#: ../xpdf/gpdf-view.cc:369
msgid "Application Launch Failure!"
msgstr "Неуспех покретања програма!"

#: ../xpdf/gpdf-view.cc:479
#, c-format
msgid "Go to page #%d"
msgstr "Иди на страну #%d"

#: ../xpdf/gpdf-view.cc:513
#, c-format
msgid "Go to file %s:#%d"
msgstr "Иди у датотеку %s:#%d"

#: ../xpdf/gpdf-view.cc:515
msgid "Broken link"
msgstr "Прекинута веза"

#: ../xpdf/gpdf-view.cc:535
#, c-format
msgid "Launch: %s %s"
msgstr "Покрени: %s %s"

#: ../xpdf/gpdf-view.cc:543
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Разгледај %s"

#: ../xpdf/gpdf-view.cc:551
#, c-format
msgid "Action: %s"
msgstr "Акција: %s"

#: ../xpdf/gpdf-view.cc:559
#, c-format
msgid "Movie: %s"
msgstr "Филм: %s"

#: ../xpdf/gpdf-view.cc:570
#, c-format
msgid "Unknown action: %s !"
msgstr "Непозната акција: %s!"

#: ../xpdf/gpdf-view.cc:1601
msgid "Document View"
msgstr "Преглед документа"

#: ../xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Тренутно приказана адреса"

#: ../xpdf/page-control.c:101
#, c-format
msgid " of %d"
msgstr " од %d"

#: ../xpdf/page-control.c:219 ../xpdf/page-control.c:233
msgid "Current page"
msgstr "Тренутна страна"

#: ../xpdf/page-control.c:220
msgid ""
"This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
"number."
msgstr ""
"Ово показује број тренутне стране. За прелазак на другу страну, унесите њен "
"број."

#: ../xpdf/page-control.c:230
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифровано"

#: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#. Yes/No will be displayed in the pdf properties dialog
#. in a table as "Optimized: No"
#: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "No"
msgstr "Не"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Отвори"

#~ msgid "** Unknown %s **"
#~ msgstr "** Непознато %s **"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Наслов"

#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
#~ msgstr "Неуспешно покретање %s за адресу: %s"

#~ msgid "Application Launch notification!"
#~ msgstr "Обавештење о покретању програма!"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Излаз из програма"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Изађи"

#~ msgid "Print preview is not available in this program."
#~ msgstr "Преглед пре штампе није доступан у овом програму."

#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Мали прикази"

#~ msgid "PDF file viewer"
#~ msgstr "Прегледник ПДФ датотека"

#~ msgid "Default sidebar page."
#~ msgstr "Подразумевана страница у оквиру постранце."

#~ msgid "Default sidebar size."
#~ msgstr "Подразумевана величина оквира постранце."

#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Уобичајено прикажи оквир постранце."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "У реду"

#~ msgid "Enter document owner password:"
#~ msgstr "Унесите лозинку власника документа:"

#~ msgid ""
#~ "This document is password protected and this operation requires the "
#~ "document's owner password"
#~ msgstr ""
#~ "Овај документ је заштићен лозинком а ова операција захтева лозинку "
#~ "власника документа"

#~ msgid "Please enter owner password ..."
#~ msgstr "Унесите лозинку власника..."

#~ msgid "Please enter user password ..."
#~ msgstr "Унесите лозинку корисника..."

#~ msgid "Save Document as ..."
#~ msgstr "Сачувај документ као..."

#~ msgid "_Save document as"
#~ msgstr "_Сачувај документ као"

#~ msgid "Select a text file"
#~ msgstr "Изаберите текстуалну датотеку"

#~ msgid ""
#~ "The PDF file is encrypted and requires a password. This program does not "
#~ "support password-protected files"
#~ msgstr ""
#~ "ПДФ датотека је шифрована и захтева лозинку. Овај програм не подржава "
#~ "лозинком заштићене датотеке"

#~ msgid "Could not open %s"
#~ msgstr "Нисам могао да отворим %s"

#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "дијалог1"
