# Serbian translation of gpdf # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the gpdf package. # # Maintainer: Бранко Ивановић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 05:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-06 15:52+0100\n" "Last-Translator: Бранко Ивановић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../gpdf.desktop.in.h:1 ../shell/gpdf.c:948 #: ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5 msgid "PDF Viewer" msgstr "Прегледач ПДФ-а" #: ../gpdf.desktop.in.h:2 msgid "View PDF files" msgstr "Прегледајте ПДФ датотеке" #: ../gpdf.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar page" msgstr "Подразумевана страница у оквиру постранце" #: ../gpdf.schemas.in.h:2 msgid "Default sidebar size" msgstr "Подразумевана величина оквира постранце" #: ../gpdf.schemas.in.h:3 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Уобичајено прикажи оквир постранце" #: ../shell/eel-vfs-extensions.c:691 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" #: ../shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:124 ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:4 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" #: ../shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:127 msgid "Open a recently used file" msgstr "Отвори недавно коришћену датотеку" #: ../shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:130 msgid "Recent" msgstr "Скорашње" #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "О програму" #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:2 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозор" #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:3 msgid "Online manual for this application" msgstr "Упутство за овај програм" #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:5 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Преко целог екрана" #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:6 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:7 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:8 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:9 ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:34 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:10 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цео екран" #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:11 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:12 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: ../shell/gpdf-window-ui.xml.h:13 ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:43 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../shell/gpdf.c:142 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Нисам могао да иницијализујем Бонобо!\n" #: ../shell/gpdf.c:263 ../shell/gpdf.c:266 ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4 #: ../xpdf/gpdf-control.cc:1973 ../xpdf/gpdf-control.cc:2005 #: ../xpdf/gpdf-control.cc:2024 ../xpdf/gpdf-control.cc:2520 msgid "PDF Document" msgstr "ПДФ документ" #: ../shell/gpdf.c:462 msgid "Exit Full Screen" msgstr "Напусти приказ преко целог екрана" #: ../shell/gpdf.c:559 msgid "Load file" msgstr "Учитај датотеку" #: ../shell/gpdf.c:568 ../xpdf/gpdf-control.cc:1120 msgid "PDF Documents" msgstr "ПДФ документ" #: ../shell/gpdf.c:572 ../xpdf/gpdf-control.cc:1126 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" #: ../shell/gpdf.c:694 msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author." msgstr "Дерек Б. Нунбург, Xpdf аутор." #: ../shell/gpdf.c:695 msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer." msgstr "Мартин Кречмар, администратор Гном верзије" #: ../shell/gpdf.c:696 msgid "Michael Meeks, GNOME port creator." msgstr "Мајкл Микс, творац Гном верзије." #. please localize as Rémi (R\303\251mi) #: ../shell/gpdf.c:698 msgid "Remi Cohen-Scali." msgstr "Реми Коен-Скали." #: ../shell/gpdf.c:699 msgid "Miguel de Icaza." msgstr "Мигуел де Иказа" #: ../shell/gpdf.c:700 msgid "Nat Friedman." msgstr "Нат Фридман" #: ../shell/gpdf.c:701 msgid "Ravi Pratap." msgstr "Рави Пратап" #: ../shell/gpdf.c:706 msgid "Chee Bin HOH " msgstr "Чи Бин Хо " #: ../shell/gpdf.c:707 msgid "Breda McColgan " msgstr "Бреда МекКолган " #: ../shell/gpdf.c:723 ../shell/gpdf.c:738 msgid "translator-credits" msgstr "" "Бранко Ивановић\n" "Данило Шеган\n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик" #: ../shell/gpdf.c:726 msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" msgstr " Glyph & Cog, LLC и аутори" #: ../shell/gpdf.c:731 ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1 msgid "GNOME PDF Viewer" msgstr "Гномов прегледник ПДФ-а" #: ../shell/gpdf.c:734 msgid "A PDF viewer based on Xpdf" msgstr "Прегледник ПДФ-а заснован на програму Xpdf" #: ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2 msgid "GNOME PDF viewer factory" msgstr "Фабрика за Гномов прегледник ПДФ-а" #: ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus PDF Property Page" msgstr "Наутилус страна за особине ПДФ-а" #: ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:6 msgid "PDF document viewer factory" msgstr "Фабрика прегледника ПДФ докумената" #: ../xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:7 msgid "View as PDF Document" msgstr "Гледај као ПДФ документ" #: ../xpdf/eel-gconf-extensions.c:74 msgid "" "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" "more info" msgstr "" "Не могу да нађем шему за гпдф поставке.\n" "Проверите ваша подешавања ГКонфа, и погледајте\n" "гпдф питања и одговоре за више података" #: ../xpdf/eel-gconf-extensions.c:101 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "ГКонф грешка:\n" " %s" #: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:288 ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:289 msgid "Parent control" msgstr "Родитељска контрола" #: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:916 msgid "Owner/Title" msgstr "Власник/наслов" #: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:925 msgid "Opened" msgstr "Отворена" #: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:1070 ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:1086 #: ../xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1466 ../xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1482 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Још увек није направљено!" #: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:1071 msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry." msgstr "Могућност филтрирања белешки још увек није подржана... Жао ми је." #: ../xpdf/gpdf-annots-view.cc:1087 msgid "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry." msgstr "" "Могућност управљања додацима белешки још увек није подржана... Жао ми је." #: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:128 msgid "Expand" msgstr "Рашири" #: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:129 msgid "Expand all bookmarks under this one" msgstr "Рашири све обележиваче под овим" #: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:130 msgid "Collapse" msgstr "Скупи" #: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:131 msgid "Collapse all bookmarks under this one" msgstr "Скупи све обележиваче под овим" #: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:132 msgid "Expand All" msgstr "Рашири све" #: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:133 msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree" msgstr "Рашири све обележиваче у стаблу обележивача" #: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:134 msgid "Collapse All" msgstr "Скупи све" #: ../xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:135 msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree" msgstr "Скупи све обележиваче у стаблу обележивача" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2 msgid "Best Fit" msgstr "Најпрегледније увећање" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3 msgid "Best _Fit" msgstr "Најпрегледније _увећање" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of the sidebar" msgstr "Измени видљивост површи постранце" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5 msgid "Expand to a larger size" msgstr "Прошири на већу величину" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6 msgid "First" msgstr "Прва" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7 msgid "Fit Width" msgstr "По ширини" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8 msgid "Fit page _width" msgstr "По ширини стране" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9 msgid "Fo_rward" msgstr "Нап_ред" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11 msgid "Go backward in history" msgstr "Иди назад у историјату" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12 msgid "Go forward in history" msgstr "Иди напред у историјату" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13 msgid "In" msgstr "Увећај" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14 msgid "Last" msgstr "Последња" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16 msgid "Out" msgstr "Умањи" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18 ../xpdf/gpdf-control.cc:940 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19 msgid "Print the current file" msgstr "Штампај текућу датотеку" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20 msgid "Proper_ties" msgstr "Свој_ства" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21 ../xpdf/gpdf-control.cc:1112 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај умножак" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22 msgid "Save the current PDF document with a new filename" msgstr "Сачувај текући ПДФ документ са новим именом" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23 msgid "Shrink to a smaller size" msgstr "Смањи величину" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24 msgid "Size to fit the page" msgstr "Величина по мери стране" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25 msgid "Size to fit the page width" msgstr "Величина по мери ширине стране" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26 msgid "View properties of the displayed document" msgstr "Поглед на својства приказаног документа" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27 msgid "View the first page" msgstr "Поглед на прву страну" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28 msgid "View the last page" msgstr "Поглед на последњу страну" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29 msgid "View the next page" msgstr "Поглед на следећу страну" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:30 msgid "View the previous page" msgstr "Поглед на претходну страну" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:31 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увећај" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:32 msgid "Zoom _Out" msgstr "С_мањи" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:33 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:35 msgid "_First Page" msgstr "_Прва Страна" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:36 msgid "_Go" msgstr "_Крени" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:37 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња Страна" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:38 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа Страна" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:39 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна Страна" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:40 msgid "_Print..." msgstr "Штампа_ј" #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:41 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај умножак..." #: ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:42 msgid "_Sidebar" msgstr "_Површ постранце" #: ../xpdf/gpdf-control.cc:565 msgid "Documentation Error" msgstr "Грешка код документације" #: ../xpdf/gpdf-control.cc:769 #, c-format msgid "Printing: Page %d." msgstr "Штампам %d. страну." #: ../xpdf/gpdf-control.cc:897 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева " "ПостСкрипт драјвер за штампач." #: ../xpdf/gpdf-control.cc:900 msgid "" "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This " "program requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Покушали сте да штампате на штампачу који не подржава ПостСкрипт. Овај " "програм захтева ПостСкрипт драјвер за штампач." #: ../xpdf/gpdf-control.cc:904 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." #: ../xpdf/gpdf-control.cc:943 msgid "_Pages" msgstr "_Странице" #: ../xpdf/gpdf-control.cc:1053 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Датотека са именом „%s“ већ постоји." #: ../xpdf/gpdf-control.cc:1059 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "Желите ли да је замените са овом коју чувате?" #: ../xpdf/gpdf-control.cc:1065 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../xpdf/gpdf-control.cc:1073 msgid "Question" msgstr "Питање" #: ../xpdf/gpdf-control.cc:1091 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“." #: ../xpdf/gpdf-control.cc:1198 msgid "PDF Properties" msgstr "Својства ПДФ-а" #: ../xpdf/gpdf-control.cc:2028 #, c-format msgid "Loading of %s failed." msgstr "Неуспешно учитавање %s." #: ../xpdf/gpdf-control.cc:2369 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: ../xpdf/gpdf-control.cc:2373 msgid "Pages" msgstr "Странице" #: ../xpdf/gpdf-control.cc:2378 msgid "Annotations" msgstr "Објашњења" #: ../xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:258 ../xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:259 msgid "Link" msgstr "Веза" #: ../xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:265 ../xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:266 msgid "UsingHandCursor" msgstr "Користи курзор „ручица“" #: ../xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:219 #: ../xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:220 msgid "Links" msgstr "Везе" #: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:224 ../xpdf/gpdf-persist-stream.cc:213 msgid "_Open Document" msgstr "_Отвори документ" #: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:251 ../xpdf/gpdf-persist-stream.cc:240 msgid "Enter document password:" msgstr "Унесите лозинку документа:" #: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:252 ../xpdf/gpdf-persist-stream.cc:241 msgid "" "This document is encrypted and this operation requires the document's " "password" msgstr "Овај документ је шифрован а ова операција захтева лозинку документа" #. translators: page catalog is a part of the PDF file #. The last period (.) is missing on purpose #: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:337 msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read" msgstr "ПДФ датотека је оштећена. Не могу да учитам њен каталог страна" #: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:341 msgid "" "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired" msgstr "ПДФ датотека је оштећена или није ПДФ датотека. Не могу да је поправим" #: ../xpdf/gpdf-persist-file.cc:345 msgid "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password" msgstr "ПДФ документ је шифрован, а нисте унели исправну лозинку" #: ../xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:1 msgid "Printing" msgstr "Штампам" #: ../xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:2 msgid "Printing: Preparing." msgstr "Штампам: Припремам." #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Направљено:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Творац:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Keywords:" msgstr "Кључне речи:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Modified:" msgstr "Мењано:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Number of Pages:" msgstr "Број страна:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизовано:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8 msgid "PDF Version:" msgstr "Верзија ПДФ-а:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Продуцент:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13 ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:49 #: ../xpdf/pdf-properties-display.c:225 ../xpdf/pdf-properties-display.c:233 #: ../xpdf/pdf-properties-display.c:241 ../xpdf/pdf-properties-display.c:249 #: ../xpdf/pdf-properties-display.c:258 ../xpdf/pdf-properties-display.c:267 #: ../xpdf/pdf-properties-display.c:275 ../xpdf/pdf-properties-display.c:284 #: ../xpdf/pdf-properties-display.c:292 ../xpdf/pdf-properties-display.c:301 #: ../xpdf/pdf-properties-display.c:309 ../xpdf/pdf-properties-display.c:317 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" # bug: what? #: ../xpdf/gpdf-sidebar.c:350 ../xpdf/gpdf-sidebar.c:373 msgid "Select sidebar page by title for displaying it" msgstr "Изаберите страницу постранце према наслову ради приказа" #: ../xpdf/gpdf-sidebar.c:405 ../xpdf/gpdf-sidebar.c:422 msgid "Click to open page tools menu" msgstr "Кликните да отворите мени са алатима за странице" #: ../xpdf/gpdf-sidebar.c:441 msgid "Remove page if it is removeable" msgstr "Уклони страницу ако је уклоњива" #: ../xpdf/gpdf-sidebar.c:468 msgid "Close sidebar" msgstr "Затвори оквир постранце" #: ../xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1467 msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry." msgstr "Израда мањих слика за преглед и даље није завршена... Жао ми је." #: ../xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1483 msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry." msgstr "Израда свих мањих слика за преглед и даље није завршена... Жао ми је." #: ../xpdf/gpdf-view.cc:366 #, c-format msgid "No application was found to open the URI: %s" msgstr "Није нађен програм за отварање адресе: %s" #: ../xpdf/gpdf-view.cc:369 msgid "Application Launch Failure!" msgstr "Неуспех покретања програма!" #: ../xpdf/gpdf-view.cc:479 #, c-format msgid "Go to page #%d" msgstr "Иди на страну #%d" #: ../xpdf/gpdf-view.cc:513 #, c-format msgid "Go to file %s:#%d" msgstr "Иди у датотеку %s:#%d" #: ../xpdf/gpdf-view.cc:515 msgid "Broken link" msgstr "Прекинута веза" #: ../xpdf/gpdf-view.cc:535 #, c-format msgid "Launch: %s %s" msgstr "Покрени: %s %s" #: ../xpdf/gpdf-view.cc:543 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Разгледај %s" #: ../xpdf/gpdf-view.cc:551 #, c-format msgid "Action: %s" msgstr "Акција: %s" #: ../xpdf/gpdf-view.cc:559 #, c-format msgid "Movie: %s" msgstr "Филм: %s" #: ../xpdf/gpdf-view.cc:570 #, c-format msgid "Unknown action: %s !" msgstr "Непозната акција: %s!" #: ../xpdf/gpdf-view.cc:1601 msgid "Document View" msgstr "Преглед документа" #: ../xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146 msgid "URI currently displayed" msgstr "Тренутно приказана адреса" #: ../xpdf/page-control.c:101 #, c-format msgid " of %d" msgstr " од %d" #: ../xpdf/page-control.c:219 ../xpdf/page-control.c:233 msgid "Current page" msgstr "Тренутна страна" #: ../xpdf/page-control.c:220 msgid "" "This shows the current page number. To jump to another page, enter its " "number." msgstr "" "Ово показује број тренутне стране. За прелазак на другу страну, унесите њен " "број." #: ../xpdf/page-control.c:230 msgid "Page" msgstr "Страна" #: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203 msgid "Encrypted" msgstr "Шифровано" #: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203 msgid "None" msgstr "Ништа" #. Yes/No will be displayed in the pdf properties dialog #. in a table as "Optimized: No" #: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219 msgid "No" msgstr "Не" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Отвори" #~ msgid "** Unknown %s **" #~ msgstr "** Непознато %s **" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Наслов" #~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s" #~ msgstr "Неуспешно покретање %s за адресу: %s" #~ msgid "Application Launch notification!" #~ msgstr "Обавештење о покретању програма!" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Излаз из програма" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Изађи" #~ msgid "Print preview is not available in this program." #~ msgstr "Преглед пре штампе није доступан у овом програму." #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Мали прикази" #~ msgid "PDF file viewer" #~ msgstr "Прегледник ПДФ датотека" #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Подразумевана страница у оквиру постранце." #~ msgid "Default sidebar size." #~ msgstr "Подразумевана величина оквира постранце." #~ msgid "Show sidebar by default." #~ msgstr "Уобичајено прикажи оквир постранце." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "У реду" #~ msgid "Enter document owner password:" #~ msgstr "Унесите лозинку власника документа:" #~ msgid "" #~ "This document is password protected and this operation requires the " #~ "document's owner password" #~ msgstr "" #~ "Овај документ је заштићен лозинком а ова операција захтева лозинку " #~ "власника документа" #~ msgid "Please enter owner password ..." #~ msgstr "Унесите лозинку власника..." #~ msgid "Please enter user password ..." #~ msgstr "Унесите лозинку корисника..." #~ msgid "Save Document as ..." #~ msgstr "Сачувај документ као..." #~ msgid "_Save document as" #~ msgstr "_Сачувај документ као" #~ msgid "Select a text file" #~ msgstr "Изаберите текстуалну датотеку" #~ msgid "" #~ "The PDF file is encrypted and requires a password. This program does not " #~ "support password-protected files" #~ msgstr "" #~ "ПДФ датотека је шифрована и захтева лозинку. Овај програм не подржава " #~ "лозинком заштићене датотеке" #~ msgid "Could not open %s" #~ msgstr "Нисам могао да отворим %s" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "дијалог1"