# Serbian translation of libgnomeprintui # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the libgnomeprintui package. # # Maintainer: Горан Ракић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomeprintui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 05:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:48+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakić \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129 msgid "Text to render" msgstr "Текст који ће бити обрађен" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148 #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149 msgid "Glyphlist" msgstr "Листа облика" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155 #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156 msgid "Text color, as string" msgstr "Боја текста, речима" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "Боја текста, као R/G/B/A комбиновани целобројни број" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172 msgid "Font as a GnomeFont struct" msgstr "Фонт као ГномФонт структура" #. Family frame #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164 #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:199 msgid "Font family" msgstr "Фамилија фонта" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200 msgid "The list of font families available" msgstr "Листа доступних фамилија фонтова" #. Style frame #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250 msgid "Font style" msgstr "Стил фонта" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251 msgid "The list of styles available for the selected font family" msgstr "Листа стилова доступних за одабрану фамилију фонта" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:281 msgid "Font _size:" msgstr "Величина фонта:" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:773 msgid "This font does not have sample" msgstr "Овај фонт не садржи пример" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:880 msgid "Font Preview" msgstr "Приказ фонта" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:881 msgid "Displays some example text in the selected font" msgstr "Приказује неки текст у одабраном фонту" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:896 msgid "Font Selection" msgstr "Избор фонта" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:252 msgid "Default Settings" msgstr "Подразумевана подешавања" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:278 msgid "Image showing pages being printed in duplex." msgstr "Слика која приказује странице штампане двострано." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:282 msgid "_Duplex" msgstr "_Двострано" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:288 msgid "Pages are printed in duplex." msgstr "Странице се штампају двострано." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:296 msgid "" "Image showing the second page of a duplex printed sequence to be printed " "upside down." msgstr "" "Слика која приказује другу страницу двостране штампе која ће се штампати " "наопако." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:301 msgid "_Tumble" msgstr "_Измешај" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:307 msgid "" "If copies of the document are printed in duplex, the second page is flipped " "upside down," msgstr "" "Да ли да се примерци документа штампају двострано, а друга страница је " "окренута наопако" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:327 msgid "_Printing Time:" msgstr "_Време штампања:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:353 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:390 msgid "Error while loading printer configuration" msgstr "Грешка приликом учитавања подешавања штампача" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261 msgid "Copies" msgstr "Копија" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:274 msgid "N_umber of copies:" msgstr "_Број примерака:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:294 msgid "" "Image showing the collation sequence when multiple copies of the document " "are printed" msgstr "" "Слика приказује начин слагања страница када се штампа више копија документа" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:296 msgid "_Collate" msgstr "_Сложи" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:302 msgid "" "If copies of the document are printed separately, one after another, rather " "than being interleaved" msgstr "" "Да ли да се копије документа штампају једна за другом, или да се међусобно " "помешају" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:199 msgid "Print Range" msgstr "Опсег штампе" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:247 msgid "_All" msgstr "_Све" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:269 msgid "_Selection" msgstr "_Одабрано" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:346 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2206 msgid "Job" msgstr "Посао" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:373 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:166 msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:383 msgid "Paper" msgstr "Папир" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:397 msgid "Gnome Print Dialog" msgstr "Гномов прозор за штампу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:561 msgid "_From:" msgstr "_Од:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:574 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Подешава почетак опсега страница које ће бити одштампане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:576 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:589 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Подешава крај опсега страница које ће бити одштампане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:531 msgid "No visible output was created." msgstr "Није направљен видљиви излаз." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1534 msgid "all" msgstr "све" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2198 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2199 msgid "Number of pages horizontally" msgstr "Број страна водоравно" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2202 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2203 msgid "Number of pages vertically" msgstr "Број страна усправно" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2206 msgid "Print job" msgstr "Посао штампе" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2278 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2278 msgid "Prints the current file" msgstr "Штампа текућу датотеку" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2279 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2279 msgid "Closes print preview window" msgstr "Затвори прозор са приказом пре штампе" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2286 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2287 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2288 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2296 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2296 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу акцију" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2297 msgid "Redo" msgstr "Понови" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2297 msgid "Redo the undone action" msgstr "Понови опозвану акцију" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2306 msgid "First" msgstr "Прва" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2306 msgid "Shows the first page" msgstr "Прикажи прву страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2307 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2307 msgid "Shows previous page" msgstr "Прикажи претходну страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2308 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2308 msgid "Shows the next page" msgstr "Прикажи наредну страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2309 msgid "Last" msgstr "Последња" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2309 msgid "Shows the last page" msgstr "Прикажи последњу страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2319 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2319 msgid "Zooms 1:1" msgstr "Увећање 1:1" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2320 msgid "Zoom to fit" msgstr "Увећај да стане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2320 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Увећај тако да стане цела страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2321 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2321 msgid "Zooms the page in" msgstr "Увећај страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2322 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2322 msgid "Zooms the page out" msgstr "Умањи страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2331 msgid "Show multiple pages" msgstr "Прегледај више страна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2332 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2333 msgid "Use theme" msgstr "Користи тему" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2333 msgid "Use _theme colors for content" msgstr "Користи боје _теме за садржај" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2356 msgid "Page Preview" msgstr "Приказ странице" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2357 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Приказ странице документа која ће бити одштампана" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2381 msgid "_Page: " msgstr "Стр_ана:" #. xgettext : There are a set of labels and a GtkEntry of the form _Page: of {total pages} #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2389 msgid "of" msgstr "од" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2396 msgid "Page total" msgstr "Укупно страна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2397 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Укупан број страница у документу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2516 msgid "Gnome Print Preview" msgstr "Гномов приказ пре штампе" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:444 msgid "Paper and Layout" msgstr "Папир и распоред" #. Paper size selector #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:461 msgid "Paper _size:" msgstr "_Величина папира:" #. Custom paper Width #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:475 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. Custom paper Height #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:491 msgid "_Height:" msgstr "В_исина:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:514 msgid "Metric selector" msgstr "Изборник мерне јединице" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:515 msgid "" "Specifies the metric to use when setting the width and height of the paper" msgstr "" "Подешава мерну јединицу која ће бити коришћена приликом подешавање ширине и " "висине папира" #. Feed orientation #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:518 msgid "_Feed orientation:" msgstr "Усмерење _пуњења:" #. Page orientation #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:534 msgid "Page _orientation:" msgstr "_Усмерење странице:" #. Layout #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:547 msgid "_Layout:" msgstr "_Распоред:" #. Paper source #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:560 msgid "Paper _tray:" msgstr "_Фиока за папир:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:576 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:590 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:591 msgid "Preview of the page size, orientation and layout" msgstr "Преглед величине странице, усмерења и распореда" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:597 msgid "Margins" msgstr "Маргине" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:631 msgid "Top" msgstr "Врх" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:634 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:637 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:640 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:162 msgid "Co_nfigure" msgstr "Подеси" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:171 msgid "Adjust the settings of the selected printer" msgstr "Подеси подешавања одабраног штампача" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:195 msgid "_Settings:" msgstr "Подешавања:" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:204 msgid "_Location:" msgstr "_Локација:" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229 msgid "No options are defined" msgstr "Нису дефинисане опције" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-print-to-file.c:258 msgid "Print to _file" msgstr "Штампај у _датотеку" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:178 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:185 msgid "Jobs" msgstr "Послови" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:192 msgid "Location" msgstr "Положај" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:180 msgid "No printer selected" msgstr "Није одабран ниједан штампач" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:191 msgid "No settings available" msgstr "Ниједно подешавање није доступно" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:234 msgid "Add new settings" msgstr "Додај ново подешавање" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:315 msgid "%" msgstr "%" #. Percent must be first #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:316 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:317 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:318 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:319 msgid "m" msgstr "m" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:320 msgid "in" msgstr "in" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:184 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:532 #, c-format msgid "The specified filename \"%s\" is an existing directory." msgstr "Наведено име датотеке „%s“ представља постојећи директоријум." #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:203 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:554 #, c-format msgid "Should the file %s be overwritten?" msgstr "Треба ли да преснимим датотеку %s?" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:248 msgid "Please specify the location and filename of the output file:" msgstr "Наведите путању и име излазне датотеке:" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:272 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Остало" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #~ msgid "Pr_inter:" #~ msgstr "Штампач:" #~ msgid "No printers could be loaded" #~ msgstr "Ни један штампач није могао бити учитан" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Примерака" #~ msgid "" #~ "1 No visible output was created." #~ msgstr "" #~ "1 Није направљен видљив излаз." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Маргине" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Штампач"