# Serbian translation of sound-juicer # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. # # Maintainer: Дејан Матијевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 05:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:25+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1 msgid "Extract music from your CDs" msgstr "Извуците музику са ваших ЦД-ова" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2 msgid "Sound Juicer CD Ripper" msgstr "Звуковниково преузимање са ЦД-а" #: ../data/sound-juicer.glade.h:1 msgid "Album Progress" msgstr "Напредовање албума" #: ../data/sound-juicer.glade.h:2 msgid "Artist:" msgstr "Извођач:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:3 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: ../data/sound-juicer.glade.h:4 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:5 msgid "Format" msgstr "Запис" #: ../data/sound-juicer.glade.h:6 msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:7 msgid "Music Folder" msgstr "Директоријум са музиком" #: ../data/sound-juicer.glade.h:8 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:9 msgid "Track Names" msgstr "Име песме" #: ../data/sound-juicer.glade.h:10 msgid "Track Progress" msgstr "Ток песме" #: ../data/sound-juicer.glade.h:11 msgid "path_example_label" msgstr "пример_ознаке_путање" #: ../data/sound-juicer.glade.h:12 msgid "CD _drive:" msgstr "ЦД _уређај:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:13 msgid "E_ject" msgstr "Из_баци" #: ../data/sound-juicer.glade.h:14 msgid "E_xtract" msgstr "Из_вуци" # Не морамо дословце #: ../data/sound-juicer.glade.h:15 msgid "Estimated time left:" msgstr "Преостало време:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:16 msgid "Example Path:" msgstr "Путања за пример:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:17 msgid "File _name:" msgstr "_Назив датотеке:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:18 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "_Хијерархија директоријума:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:19 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Више албума пронаћено" #: ../data/sound-juicer.glade.h:20 msgid "O_utput:" msgstr "И_злаз:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../data/sound-juicer.glade.h:22 msgid "Progress" msgstr "Напредовање" #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 msgid "Select A Folder" msgstr "Изаберите директоријум" # Соковник за звук = Звуковник #: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-about.c:52 #: ../src/sj-extractor.c:418 ../src/sj-main.c:944 msgid "Sound Juicer" msgstr "Звуковник" #: ../data/sound-juicer.glade.h:25 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "" "Овај ЦД може имати више од једног албума. Селектујте албум који је испод и " "притисните Настави." #: ../data/sound-juicer.glade.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../data/sound-juicer.glade.h:27 msgid "_CD" msgstr "_ЦД" #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../data/sound-juicer.glade.h:29 ../src/sj-main.c:155 msgid "_Continue" msgstr "_Настави" #: ../data/sound-juicer.glade.h:30 msgid "_Deselect All" msgstr "_Укини избор за све" #: ../data/sound-juicer.glade.h:31 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../data/sound-juicer.glade.h:32 msgid "_Eject when finished" msgstr "_Избаци по завршетку" #: ../data/sound-juicer.glade.h:33 msgid "_Extract" msgstr "И_звуци" #: ../data/sound-juicer.glade.h:34 msgid "_Folder:" msgstr "_Директоријум:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:35 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../data/sound-juicer.glade.h:36 msgid "_Re-read" msgstr "_Поново учитај" #: ../data/sound-juicer.glade.h:37 msgid "_Select All" msgstr "_Изабери све" #: ../data/sound-juicer.glade.h:38 msgid "_Strip special characters" msgstr "И_збаци нарочите знаке" #: ../data/sound-juicer.glade.h:39 msgid "label" msgstr "ознака" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %" "ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)" msgstr "" "%at — наслов албума %aT — наслов албума (малим словима) %aa — извођач албума " "%aA — извођач албума (малим словима) %tt — наслов песме %tT — наслов песме " "(малим словима) %ta — извођач песме %tA — извођач песме (малим словима)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "Audio Profile to encode with" msgstr "Звучни профил који да користи" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase)" msgstr "" "Не наводи екстензију. %at — наслов албума %aT — наслов албума (малим " "словима) %aa — извођач албума %aA — извођач албума (малим словима) %tn — " "број песме (нпр. 8) %tN — број песме, попуњен нулама (нпр. 08) %tt — наслов " "песме %tT — наслов песме (малим словима) %ta — извођач песме %tA — извођач " "песме (малим словима)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Ако је укључено, специјални карактери као размак, симболи који замењује сва " "слова (*?) и обрнута коса црта, би ће уклоњени из излазног имена датотеке." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "" "Уколико је наведена, ова вредност се користи уместо подразумеваног " "МјузикБрејнз сервера." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Ако исећи специјалне карактере из имена датотеке" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "" "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap " "checking) and 255 (full paranoia)" msgstr "" "Параноија мод, 3 подешавања: 0 (не параноија), 4 (cdda2wav-style провера " "преклапања) и 255 (пуна параноија)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "The GNOME Audio Profile to encode the audio with." msgstr "Звучни профил Гнома помоћу којег да запише звук." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "МјузикБрејнз сервер за употребу" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Структура директоријума за датотеке" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The name pattern for files" msgstr "Облик имена за датотеке" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Параноија мод за употребу" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Да ли да избацим ЦД када завршим извлачење." #: ../src/sj-about.c:53 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Извлачење ЦД звука" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:62 msgid "translator-credits" msgstr "" "Дејан Матијевић \n" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." #: ../src/sj-extracting.c:199 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %lu kB.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "Датотека звана „%s“ постоји, величине %lu kB.\n" "Да ли желите да прескочите ову песму или да је преснимите?" #: ../src/sj-extracting.c:202 msgid "_Skip" msgstr "Пре_скочи" #: ../src/sj-extracting.c:203 msgid "_Overwrite" msgstr "_Пресними" #. Display a nice dialog #: ../src/sj-extracting.c:258 ../src/sj-extracting.c:295 #: ../src/sj-extracting.c:511 #, c-format msgid "" "Sound Juicer could not extract this CD.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Звуковник не може да извуче песме са овог ЦД-а.\n" "Разлог: %s" #: ../src/sj-extracting.c:285 #, c-format msgid "Extracting '%s'" msgstr "Извлачење „%s“" #: ../src/sj-extracting.c:347 #, c-format msgid "%d:%02d (at %0.1fx)" msgstr "%d:%02d (на %0.1fx)" #: ../src/sj-extracting.c:349 msgid "Unknown (at 0.0x)" msgstr "Непознато (на 0,0x)" #. TODO: need to have a better message here #: ../src/sj-extracting.c:454 msgid "The tracks have been copied successfully." msgstr "Датотеке су успешно копиране." #: ../src/sj-extracting.c:459 msgid "_Eject" msgstr "Из_баци" #: ../src/sj-extractor.c:99 msgid "GNOME Audio Profile" msgstr "Звучни профил Гнома" #: ../src/sj-extractor.c:99 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgstr "Звучни профил Гнома коришћен за запис звука." #: ../src/sj-extractor.c:244 msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader" msgstr "Не може да створи ГСтримеров читач cdparanoia" #: ../src/sj-extractor.c:263 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)" msgstr "Не може да направи ГСтримеров енкодер (%s)" #: ../src/sj-extractor.c:274 msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Не може да направи ГСтримерову излазну датотеку" #: ../src/sj-extractor.c:304 msgid "Could not get current track position" msgstr "Не може да добије тренутну позицију стазе" #: ../src/sj-extractor.c:337 msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Извучени објекат није одговарајућ. То је лоше, проверите своју конзолу за " "грашкама." #: ../src/sj-extractor.c:445 msgid "Could not seek to track" msgstr "Не може да потражи стазу" #: ../src/sj-extractor.c:450 msgid "Could not get track start position" msgstr "Не може да добије стартну позицију стазе" #: ../src/sj-extractor.c:487 msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Додатак неопходан за приступ ЦД-у није нађен" #: ../src/sj-extractor.c:495 msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Додатак неопходан за приступ датотеци није нађен" #: ../src/sj-genres.c:37 msgid "Blues" msgstr "Блуз" #: ../src/sj-genres.c:39 msgid "Classic Rock" msgstr "Класични рок" #: ../src/sj-genres.c:41 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: ../src/sj-genres.c:43 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: ../src/sj-genres.c:45 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: ../src/sj-genres.c:47 msgid "Funk" msgstr "Фанк" # хм, хм... #: ../src/sj-genres.c:49 msgid "Grunge" msgstr "Гранџ" #: ../src/sj-genres.c:51 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хип-хоп" #: ../src/sj-genres.c:53 msgid "Jazz" msgstr "Џез" #: ../src/sj-genres.c:55 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: ../src/sj-genres.c:57 msgid "New Age" msgstr "Њуејџ" #: ../src/sj-genres.c:59 msgid "Oldies" msgstr "Старинске" #: ../src/sj-genres.c:61 msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../src/sj-genres.c:63 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../src/sj-genres.c:65 msgid "R&B" msgstr "Ар-ен-би" #: ../src/sj-genres.c:67 msgid "Rap" msgstr "Реп" #: ../src/sj-genres.c:69 msgid "Reggae" msgstr "Реге" #: ../src/sj-genres.c:71 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../src/sj-genres.c:73 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: ../src/sj-genres.c:75 msgid "Industrial" msgstr "Индустријска" #: ../src/sj-genres.c:77 msgid "Alternative" msgstr "Алтернатива" # ? #: ../src/sj-genres.c:79 msgid "Ska" msgstr "Ска" # ? #: ../src/sj-genres.c:81 msgid "Death Metal" msgstr "Мртвачки метал" #: ../src/sj-genres.c:83 msgid "Pranks" msgstr "Пренкс" #: ../src/sj-genres.c:85 msgid "Soundtrack" msgstr "Музика из филма" #: ../src/sj-genres.c:87 msgid "Euro-Techno" msgstr "Евро-техно" #: ../src/sj-genres.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Амбијентална" #: ../src/sj-genres.c:91 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трип-хоп" #: ../src/sj-genres.c:93 msgid "Vocal" msgstr "Вокална" #: ../src/sj-genres.c:95 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Џез+фанк" #: ../src/sj-genres.c:97 msgid "Fusion" msgstr "Фузија" #: ../src/sj-genres.c:99 msgid "Trance" msgstr "Тренс" #: ../src/sj-genres.c:101 msgid "Classical" msgstr "Класична" #: ../src/sj-genres.c:103 msgid "Instrumental" msgstr "Инструментална" # Ејсид? #: ../src/sj-genres.c:105 msgid "Acid" msgstr "Есид" #: ../src/sj-genres.c:107 msgid "House" msgstr "Хаус" #: ../src/sj-genres.c:109 msgid "Game" msgstr "Игра" #: ../src/sj-genres.c:111 msgid "Sound Clip" msgstr "Исечак звука" # ? #: ../src/sj-genres.c:113 msgid "Gospel" msgstr "Јеванђелска" #: ../src/sj-genres.c:115 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../src/sj-genres.c:117 msgid "AlternRock" msgstr "Алтернативни рок" #: ../src/sj-genres.c:119 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: ../src/sj-genres.c:121 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: ../src/sj-genres.c:123 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: ../src/sj-genres.c:125 msgid "Space" msgstr "Свемирска" #: ../src/sj-genres.c:127 msgid "Meditative" msgstr "Медитациона" #: ../src/sj-genres.c:129 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Инструментални поп" #: ../src/sj-genres.c:131 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Инструментални рок" #: ../src/sj-genres.c:133 msgid "Ethnic" msgstr "Народна" #: ../src/sj-genres.c:135 msgid "Gothic" msgstr "Готска" #: ../src/sj-genres.c:137 msgid "Darkwave" msgstr "Дарквејв" #: ../src/sj-genres.c:139 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-индустријска" #: ../src/sj-genres.c:141 msgid "Electronic" msgstr "Електронска" #: ../src/sj-genres.c:143 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-народна" #: ../src/sj-genres.c:145 msgid "Eurodance" msgstr "Евроденс" #: ../src/sj-genres.c:147 msgid "Dream" msgstr "Сањарска" #: ../src/sj-genres.c:149 msgid "Southern Rock" msgstr "Јужни рок" #: ../src/sj-genres.c:151 msgid "Comedy" msgstr "Комедија" #: ../src/sj-genres.c:153 msgid "Cult" msgstr "Култна" #: ../src/sj-genres.c:155 msgid "Gangsta" msgstr "Гангстерска" #: ../src/sj-genres.c:157 msgid "Top 40" msgstr "Најбољих 40" #: ../src/sj-genres.c:159 msgid "Christian Rap" msgstr "Хришћански реп" #: ../src/sj-genres.c:161 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/фанк" #: ../src/sj-genres.c:163 msgid "Jungle" msgstr "Џангл" #: ../src/sj-genres.c:165 msgid "Native American" msgstr "Изворноамеричка" #: ../src/sj-genres.c:167 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: ../src/sj-genres.c:169 msgid "New Wave" msgstr "Нови талас" #: ../src/sj-genres.c:171 msgid "Psychadelic" msgstr "Психоделична" #: ../src/sj-genres.c:173 msgid "Rave" msgstr "Рејв" #: ../src/sj-genres.c:175 msgid "Showtunes" msgstr "Песме из серија" #: ../src/sj-genres.c:177 msgid "Trailer" msgstr "Музика из реклама" #: ../src/sj-genres.c:179 msgid "Lo-Fi" msgstr "Мали квалитет" #: ../src/sj-genres.c:181 msgid "Tribal" msgstr "Родовска" #: ../src/sj-genres.c:183 msgid "Acid Punk" msgstr "Есид панк" #: ../src/sj-genres.c:185 msgid "Acid Jazz" msgstr "Есид џез" #: ../src/sj-genres.c:187 msgid "Polka" msgstr "Полка" #: ../src/sj-genres.c:189 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: ../src/sj-genres.c:191 msgid "Musical" msgstr "Музичка" #: ../src/sj-genres.c:193 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рокенрол" #: ../src/sj-genres.c:195 msgid "Hard Rock" msgstr "Тврди рок" #: ../src/sj-genres.c:197 msgid "[unknown genre]" msgstr "[непознати жанр]" #: ../src/sj-main.c:92 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Не могу да покренем Звуковник" #: ../src/sj-main.c:93 ../src/sj-main.c:477 ../src/sj-main.c:552 #: ../src/sj-main.c:611 ../src/sj-util.c:110 ../src/sj-util.c:130 msgid "Reason" msgstr "Разлог" #: ../src/sj-main.c:95 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Погледајте документацију за помоћ." #: ../src/sj-main.c:153 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "" "Ви тренутно извлачите са ЦД-a. Да ли сада хоћете да прекинете или да " "наставите?" #: ../src/sj-main.c:216 ../src/sj-main.c:287 msgid "(unknown)" msgstr "(непознато)" #: ../src/sj-main.c:329 ../src/sj-main.c:1031 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/sj-main.c:335 ../src/sj-main.c:1040 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ../src/sj-main.c:475 ../src/sj-main.c:550 ../src/sj-main.c:609 msgid "Could not read the CD" msgstr "Не могу да читам ЦД" #: ../src/sj-main.c:476 ../src/sj-main.c:551 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Звуковник не може да чита списак песама са овог ЦД-а." #. Set statusbar message #: ../src/sj-main.c:535 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Преузимам списак песама... причекајте." #: ../src/sj-main.c:590 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Ниједан ЦД уређај није нађен" #: ../src/sj-main.c:591 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Звуковник не може да наће ниједан ЦД уређај да чита." #: ../src/sj-main.c:603 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Звуковник не може да приступи ЦД уређају „%s“" #: ../src/sj-main.c:648 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "Тренутно изабрани звучни профил није доступан на вашем систему." #: ../src/sj-main.c:650 msgid "_Change Profile" msgstr "_Измени профил" #: ../src/sj-main.c:812 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Непознатa колона %d је промењена" #: ../src/sj-main.c:875 ../src/sj-prefs.c:141 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "Не може да прикаже помоћ за Звуковника\n" "%s" #: ../src/sj-main.c:956 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "Не може да направи ГКонф клијент.\n" #: ../src/sj-main.c:1012 msgid "Extract" msgstr "Извуци" #: ../src/sj-main.c:1020 msgid "Track" msgstr "Стаза" #: ../src/sj-main.c:1051 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:90 msgid "Cannot create MusicBrainz client" msgstr "Не може направити MusicBrainz клијент" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:195 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:317 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Не могу да читам ЦД: %s" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:202 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:363 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознати извођач" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:203 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:351 msgid "Unknown Title" msgstr "Непознат наслов" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:208 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Стаза %d" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:237 msgid "" "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " "for errors." msgstr "" "MusicBrainz објекат са метаподацима није одговарајући. То је лоше, проверите " "своју конзолу за грешке." #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:311 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain a media" msgstr "Уређај „%s“ не садржи медиј" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:314 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "" "Не могу да отворим уређај „%s“. Проверите приступна овлашћења за уређај." #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:327 #, c-format msgid "This CD could not be queried: %s\n" msgstr "Овај ЦД не може да буде захтеван: %s\n" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:335 msgid "This CD was not found.\n" msgstr "Овај ЦД није пронађен.\n" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:358 msgid "Various" msgstr "Разни" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:372 msgid "Incomplete metadata for this CD.\n" msgstr "Непотпуни метаподаци за овај ЦД.\n" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:442 msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "Не могу да направим нит за прегледање ЦД-а" #: ../src/sj-prefs.c:52 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Извођач albuma, Наслов albuma" #: ../src/sj-prefs.c:53 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Извођач стазе - Наслов албума" #: ../src/sj-prefs.c:54 ../src/sj-prefs.c:279 msgid "Album Title" msgstr "Наслов albuma" #: ../src/sj-prefs.c:55 ../src/sj-prefs.c:280 msgid "Album Artist" msgstr "Извођач albuma" #: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Извођач albuma - Наслов albuma" #: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "[none]" msgstr "[ништа]" #: ../src/sj-prefs.c:62 msgid "Number - Title" msgstr "Број - Наслов" #: ../src/sj-prefs.c:63 ../src/sj-prefs.c:287 msgid "Track Title" msgstr "Наслов стазе" #: ../src/sj-prefs.c:64 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Извођач стазе — Наслов стазе" #: ../src/sj-prefs.c:65 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Број. Извођач стазе — Наслов стазе" #: ../src/sj-prefs.c:66 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Број — извођач песме — наслов песме" #: ../src/sj-prefs.c:288 msgid "Track Artist" msgstr "Извођач стазе" #: ../src/sj-util.c:65 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Нисам могао да направим директоријум %s: %s" #: ../src/sj-util.c:109 ../src/sj-util.c:129 msgid "Could not eject the CD" msgstr "Не може да избаци ЦД" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "_Quality" #~ msgstr "_Квалитет:" #~ msgid "Coming soon!" #~ msgstr "Стиже ускоро!" #~ msgid "Excellent quality lossless compression" #~ msgstr "Компресије одличног квалитета без губитка" #~ msgid "FLAC" #~ msgstr "FLAC" #~ msgid "Good quality lossy compression" #~ msgstr "Компресија доброг квалитета без губитака" #~ msgid "High quality lossy compression" #~ msgstr "Компресија високог квалитета без губитака" #~ msgid "MP3" #~ msgstr "MP3" #~ msgid "Ogg Vorbis" #~ msgstr "Ог Ворбис" #~ msgid "Raw audio" #~ msgstr "Необрађени звук" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Талас" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Претражи..." #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "Неименовани ЦД уређај" #~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" #~ msgstr "Неименовани скази уређај (%s)" #~ msgid "File image" #~ msgstr "Датотека слике" #~ msgid "Encoding format" #~ msgstr "Облик врсте записа" #~ msgid "Ripped with Sound Juicer" #~ msgstr "Извучен помоћу Звуковника" #~ msgid "Cannot find any suitable encoders" #~ msgstr "Не могу да нађем пригодне врсте записа" #~ msgid "_Change the encoder" #~ msgstr "Измени _кодирање" #~ msgid "Select Output Location" #~ msgstr "Одаберите излазну локацију" #~ msgid "Output Name" #~ msgstr "Име излаза" #~ msgid "Output Path" #~ msgstr "Путања излаза" #~ msgid "Extract?" #~ msgstr "Извадити?" #~ msgid "A CD Ripper" #~ msgstr "Извлачивач са ЦД-а" #~ msgid "mkdir() failed: %s" #~ msgstr "mkdir() није успео: %s" #~ msgid "" #~ "%at -- album title %aa -- album artist %tt -- track title %ta -- track " #~ "artist" #~ msgstr "" #~ "%at -- наслов албума %aa -- извођач албума %tt -- наслов песме %ta -- " #~ "извођач песме" # data/sound-juicer.desktop.in.h:1 #~ msgid "CD Ripper" #~ msgstr "CD Извлачивач" # src/sj-main.c:85 #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Настави"