# Serbian translation of vino # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the vino package. # # Maintainer: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 05:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-07 16:16+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../capplet/vino-preferences.c:807 msgid "Send this command by email" msgstr "Пошаљи ову наредбу е-поштом" #: ../capplet/vino-preferences.c:842 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до грешке при приказивању помоћи:\n" "%s" #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Remote Desktop" msgstr "Удаљена радна површ" #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your remote desktop access preferences" msgstr "Поставке за приступ вашој удаљеној радној површи" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3 msgid "*" msgstr "*" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4 msgid "Security" msgstr "Безбедност" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5 msgid "Sharing" msgstr "Дељење" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6 msgid "A_sk you for confirmation" msgstr "_Тражи одобрење" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7 msgid "Allow other users to _view your desktop" msgstr "Допусти осталим _корисницима да гледају вашу радну површ" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8 msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "Поставке удаљене радне површи" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9 msgid "Some of these preferences are locked down" msgstr "Неке од ових поставки су закључане" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10 msgid "Users can view your desktop using this command:" msgstr "Корисници могу да гледају вашу радну површ помоћу ове наредбе:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11 msgid "When a user tries to view or control your desktop:" msgstr "Када корисник покуша да гледа или управља вашом радном површи:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12 msgid "_Allow other users to control your desktop" msgstr "_Допусти осталим корисницима да управљају вашом радном површи" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14 msgid "_Require the user to enter this password:" msgstr "_Захтевај да корисник унесе ову лозинку:" #: ../capplet/vino-url.c:158 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: ../capplet/vino-url.c:159 msgid "The address pointed to by the widget" msgstr "Адреса на коју указује елемент" #: ../capplet/vino-url.c:166 msgid "Tooltip" msgstr "Облачић" #: ../capplet/vino-url.c:167 msgid "A tooltip for this URL" msgstr "Облачић са обавештењем за ову адресу" #: ../capplet/vino-url.c:173 msgid "URL color" msgstr "Боја адресе" #: ../capplet/vino-url.c:174 msgid "The color of the URL's label" msgstr "Боја ознаке адресе" #: ../server/vino-fb.c:953 ../server/vino-prompt.c:144 #: ../server/vino-server.c:850 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../server/vino-fb.c:954 msgid "The screen to be monitored" msgstr "Екран који да пратим" #: ../server/vino-main.c:78 msgid "" "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " "will be view-only\n" msgstr "" "Ваш XServer не подржава проширење XTest extension — могуће је само гледати " "удаљену радну површ\n" #: ../server/vino-prompt.c:145 msgid "The screen on which to display the prompt" msgstr "Екран на ком да прикаже упит" #: ../server/vino-prompt.c:390 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Корисник рачунара „%s“ покушава да издалека прегледа или управља вашом " "радном површи." #: ../server/vino-prompt.glade.h:1 msgid "Another user is trying to view your desktop." msgstr "Неки корисник покушава да прегледа вашу радну површ." #: ../server/vino-prompt.glade.h:2 msgid "" "A user on another computer is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Корисник неког другог рачунара покушава да прегледа или управља вашом радном " "површи издалека." #: ../server/vino-prompt.glade.h:3 msgid "Do you want to allow them to do so?" msgstr "Желите ли да му то допустите?" #: ../server/vino-prompt.glade.h:4 msgid "Question" msgstr "Питање" #: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64 msgid "_Allow" msgstr "_Допусти" #: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65 msgid "_Refuse" msgstr "_Одбиј" #: ../server/vino-server.c:851 msgid "The screen for which to create a VNC server" msgstr "Екран за који да образује VNC сервер" #: ../server/vino-server.c:858 msgid "On Hold" msgstr "Задржи" #: ../server/vino-server.c:859 msgid "Place all clients on hold" msgstr "Смести све клијенте на задржавање" #: ../server/vino-server.c:866 msgid "Prompt enabled" msgstr "Упит укључен" #: ../server/vino-server.c:867 msgid "Prompt the user about connection attempts" msgstr "Питај корисника за покушаје повезивања" #: ../server/vino-server.c:874 msgid "View Only" msgstr "Само гледање" #: ../server/vino-server.c:875 msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients" msgstr "Искључи унос са тастатуре/показивача клијента" #: ../server/vino-server.c:882 msgid "Require Encryption" msgstr "Обавезно шифровање" #: ../server/vino-server.c:883 msgid "Require clients to use encryption" msgstr "Захтевај да клијенти користе шифровање" #: ../server/vino-server.c:890 msgid "Authentication methods" msgstr "Начини идентификације" #: ../server/vino-server.c:891 msgid "The authentication methods this server should allow" msgstr "Начини идентификације које овај сервер допушта" #: ../server/vino-server.c:899 msgid "VNC Password" msgstr "VNC лозинка" #: ../server/vino-server.c:900 msgid "" "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth " "method" msgstr "" "Лозинка (кодирана као base64) која се користи за идентификацију помоћу " "VncAuth начина" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1 msgid "Allowed authentication methods" msgstr "Допуштени начини идентификације" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:2 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "Адреса е-поште на коју треба послати адресу удаљене радне површи" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:3 msgid "Enable remote desktop access" msgstr "Укључи приступ удаљеној радној површи" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " "remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." msgstr "" "Ако је постављено, дозвољава удаљени приступ радној површи помоћу RFB " "протокола. Корисници удаљених машина се онда могу повезати на радну површ " "помоћу vncviewer-а." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " "when access is not password protected." msgstr "" "Ако је постављено, удаљеним корисницима приступ радној површи се не одобрава " "док корисник домаћина не одобри везу. Препоручује се нарочито када приступ " "није заштићен лозинком." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard." msgstr "" "Ако је постављено, удаљеним корисницима се дозвољава једино преглед радне " "површи. Удаљени корисник неће моћи да користи миша или тастатуру." # bug: s/encyrption/encryption/ #: ../server/vino-server.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are required to be able support " "encyrption. It is highly recommended that you use a client which supports " "encryption unless the intervening network is trusted." msgstr "" "Ако је постављено, удаљени корисници који приступају радној површи морају да " "подржавају шифровање. Препоручује се да користите клијента који подржава " "шифровање осим ако се налазите у поузданој мрежи." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8 msgid "" "Lists the authentication methods with which remote users may access the " "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " "remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " "vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " "user to connect." msgstr "" "Исписује начине идентификације којима удаљени корисник може приступити " "радној површи. Постоје два могућа начина идентификације; „vnc“ од удаљеног " "корисника тражи лозинку (лозинка се наводи у кључу vnc_password) пре " "повезивања, а „none“ допушта свим удаљеним корисницима да се повежу." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9 msgid "Only allow remote users to view the desktop" msgstr "Дозволи удаљеним корисницима само да гледају радну површ" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" msgstr "Лозинка неопходна за „vnc“ идентификацију" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11 msgid "Prompt the user before completing a connection" msgstr "Питај корисника пре успостављања везе" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12 msgid "Require encryption" msgstr "Обавезно шифровање" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13 msgid "" "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " "encoded." msgstr "" "Лозинка која ће се тражити од удаљеног корисника ако се користи „vnc“ начин " "идентификације. Лозинка у кључу је кодирана base64 алгоритмом." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences " "dialog." msgstr "" "Овај кључ наводи адресу е-поште на коју ће се слати адреса удаљене радне " "површи када корисник кликне на адресу у прозорчету за поставке удаљене радне " "површи." #: ../server/vino-shell.c:76 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" msgstr "Сервер удаљене радне површи је већ покренут; завршавам...\n" #: ../server/vino-shell.c:79 msgid "" "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; " "exiting ...\n" msgstr "" "Неприлика при пријави сервера удаљене радне површи у Бонобо активацију; " "завршавам ...\n" #: ../session/vino-session.c:133 msgid "Remote desktop server died, restarting\n" msgstr "Сервер удаљене радне површи је затворен, поново покрећем\n" #: ../session/vino-session.c:154 #, c-format msgid "Activation of %s failed: %s\n" msgstr "Неуспешна активација %s: %s\n" #: ../session/vino-session.c:160 #, c-format msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n" msgstr "Неуспешна активација %s: непозната грешка\n" #: ../session/vino-session.c:231 msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n" msgstr "" "Неуспешно покретање сервера удаљене радне површи: покушано сувише пута\n" #: ../session/vino-session.c:295 msgid "Starting remote desktop server" msgstr "Покрећем сервер удаљене радне површи" #: ../session/vino-session.c:300 msgid "Not starting remote desktop server" msgstr "Не покрећем сервер удаљене радне површи"