# Serbian translation of vte # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the vte package. # # Maintainer: Вељко М. Станојевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 05:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-21 19:05+0200\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic \n" "Language-Team: serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../src/iso2022.c:792 ../src/iso2022.c:803 ../src/iso2022.c:852 #: ../src/vte.c:2136 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Не могу да преиначим знакове из %s у %s." #: ../src/iso2022.c:1582 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Покушај постављања погрешне NRC мапе „%c“." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: ../src/iso2022.c:1623 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Пронађен непознат кодни систем." #: ../src/iso2022.c:1672 ../src/iso2022.c:1698 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Покушај постављања погрешне широке NRC мапе „%c“." #: ../src/pty.c:329 #, c-format msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." msgstr "Грешка при додавању `%s´ у окружење, настављам." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: ../src/pty.c:914 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "не могу да покренем %s" #: ../src/reaper.c:156 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Грешка при прављењу сигналне везе." #: ../src/trie.c:412 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Дупликат (%s/%s)!" #: ../src/vte.c:1479 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Грешка при превођењу правилног израза \"%s\"." #: ../src/vte.c:5996 #, c-format msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." msgstr "Неочекивани наставак (типка?) `%s´." #: ../src/vte.c:7092 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Недефинисан начин уптребе контролног низа `%s´." #: ../src/vte.c:7904 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Грешка при читању подпроцеса: %s." #: ../src/vte.c:8026 ../src/vte.c:8911 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Грешка (%s) при промени података за подпроцес - обустављам." #: ../src/vte.c:10854 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "Грешка при читању величине PTY-а, користим полазне вредности: %s." #: ../src/vte.c:10890 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Грешка при постављњу величине PTY-а: %s." #. Aaargh. We're screwed. #: ../src/vte.c:15324 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_conv_open() неуспешно постављање знакова речи" #. Bail back to normal mode. #: ../src/vteapp.c:728 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Нисам успео да отворим конзолу.\n" #: ../src/vteglyph.c:579 #, c-format msgid "Unknown pixel mode %d.\n" msgstr "Непознат пиксел-мод %d.\n" #: ../src/vtexft.c:714 #, c-format msgid "Can not draw character U+%04x.\n" msgstr "Не могу да испишем знак U+%04x.\n" #~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." #~ msgstr "" #~ "У употреби је `%s´ скуп слова у којем недостају скупови знакова: %s." #~ msgid "" #~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно учитавање Xft словних калупа `%s´, враћам на подразумевани скуп " #~ "слова." #~ msgid "Failed to load default Xft font." #~ msgstr "Неуспешно учитавање подразумеваних Xft слова." #~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно учитавање словног скупа `%s´, враћам на подразумевани скуп слова" #~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно учитавање подразумеваних слова - програм ће се угасити/понашати " #~ "неуобичајено." #~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft." #~ msgstr "Грешка при одређивању прилаза - онемогућујем Xft." #~ msgid "Error allocating context, disabling Pango." #~ msgstr "Грешка при одређивању контекста - онемогућујем Панго." #~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango." #~ msgstr "Грешка при одређивању изгледа - онемогућујем Панго."