# Serbian translation of libbonoboui
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the libbonoboui package.
#
# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
# Reviewed on 2004-02-03 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libbonoboui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-11 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:667
msgid "corba factory"
msgstr "corba творница"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:668
msgid "The factory pointer"
msgstr "Показивач творнице"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:677
msgid "corba UI container"
msgstr "садржалац corba корисничког сучеља"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:678
msgid "The User interface container"
msgstr "Садржалац корисничког сучеља"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:257
msgid "Dock the toolbar"
msgstr "Прикачи траку са алатима"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:258
msgid "Undock the toolbar"
msgstr "Откачи траку са алатима"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:233 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:234
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1175
msgid "Shadow type"
msgstr "Врста сенке"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:244 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:245
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1119 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1120
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:255 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:256
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1138 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1139
msgid "Preferred width"
msgstr "Жељена ширина"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:264 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:265
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1147 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1148
msgid "Preferred height"
msgstr "Жељена висина"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:351
msgid "Select a file to open"
msgstr "Одаберите датотеку за отварање"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:379
msgid "Select files to open"
msgstr "Одаберите датотеке за отварање"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:408
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Одаберите име датотеке за снимање"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:412
msgid "Event Forwarding"
msgstr "Прослеђивање догађаја"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:413
msgid "Whether X events should be forwarded"
msgstr "Да ли треба проследити Икс догађаје"

#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:300 ../bonobo/bonobo-window.c:346
#: ../tools/browser/component-details.c:114
#: ../tools/browser/component-list.c:381
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:322
#: ../tools/browser/component-details.c:115
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:345
msgid "Interfaces required"
msgstr "Неопходне спреге"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
msgid ""
"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order "
"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if "
"no interfaces are listed"
msgstr ""
"Празном ниском (NULL) завршени низ спрега које сервер мора подржавати да би "
"био наведен у избирачу. Подразумевана вредност је „IDL:Bonobo/"
"Embeddable:1.0“ уколико ниједна спрега није наведена"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:348
msgid "Interface required entry"
msgstr "Упис неопходне спреге"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:349
msgid "One of the interfaces that's required"
msgstr "Једна од неопходних спрега"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:268
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:275
msgid "_Show"
msgstr "_Прикажи"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282
msgid "_Hide"
msgstr "_Сакриј"

# tooltip -> облачић
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:288
msgid "_View tooltips"
msgstr "По_гледај савете"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:293
msgid "Toolbars"
msgstr "Траке са алатима"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:303
msgid "toolbars"
msgstr "траке са алатима"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:314
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "Look"
msgstr "Изглед"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:323
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "_Icon"
msgstr "_Икона"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329
msgid "_Text and Icon"
msgstr "_Текст и икона"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:335
msgid "Text only"
msgstr "Само текст"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:341
msgid "_Priority text only"
msgstr "Само _важан текст"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:90
msgid "Debug"
msgstr "Отклањање грешака"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:90
msgid "_Dump XML"
msgstr "Из_баци XML"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91
msgid "Dump the entire UI's XML description to the console"
msgstr "Избаци сав опис корисничког сучеља као XML на конзолу"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:522
msgid "Configure UI"
msgstr "Подешавање корисничког сучеља"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:113
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Које Гдк заставице за отклањање грешки поставити"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:113 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:116
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:144 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:147
msgid "FLAGS"
msgstr "АРГУМЕНТИ"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:116
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Које Гдк аргументе за отклањање грешки склонити"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:120
msgid "X display to use"
msgstr "Који Икс монитор користити"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:120
msgid "DISPLAY"
msgstr "МОНИТОР"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Икс екран који ће се користити"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:124
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:128
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Усклади Икс позиве"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134
msgid "Don't use X shared memory extension"
msgstr "Не користи проширење за дељену меморију Икса"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назив програма који користи управљач прозорима"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класа програма коју користи управљач прозорима"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСА"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:144
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Које Гтк+ заставице за отклањање грешки поставити"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:147
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Које Гтк+ заставице за отклањање грешки склонити"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:150
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини сва упозорења кобним"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:153
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Учитај додатни Гтк модул"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:153
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛ"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162
msgid "GTK+"
msgstr "ГТК+"

#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:202
msgid "Bonobo GUI support"
msgstr "Бонобо подршка за графичко корисничко сучеље"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "B_oth"
msgstr "_Оба"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "T_ext"
msgstr "Т_екст"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Hide t_ips"
msgstr "Сакриј с_авете"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Show t_ips"
msgstr "Прикажи са_вете"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "_Сакриј траку са алатима"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "Customi_ze"
msgstr "Прила_годи"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Прилагоди траку са алатима"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1129
msgid "is floating"
msgstr "је плутајућа"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1130
msgid "whether the toolbar is floating"
msgstr "да ли је трака са алатима плутајућа"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1176
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Изглед косе ивице око траке са алатима"

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:630
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:631
msgid "View help for this application"
msgstr "Погледај помоћ за овај програм"

#: ../bonobo/bonobo-window.c:347
msgid "Name of the window - used for configuration serialization."
msgstr "Назив прозора — користи се за серијализацију подешавања."

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326
msgid "Zoom level"
msgstr "Ниво увећања"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327
msgid "The degree of enlargment"
msgstr "Степен увећања"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335
msgid "Minimum Zoom level"
msgstr "Најмањи ниво увећања"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336
msgid "The minimum degree of enlargment"
msgstr "Најмањи степен увећања"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344
msgid "Maximum Zoom level"
msgstr "Највећи ниво увећања"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345
msgid "The maximum degree of enlargment"
msgstr "Највећи степен увећања"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353
msgid "Has a minimum Zoom level"
msgstr "Има најнижи ниво увеличања"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354
msgid "Whether we have a valid minimum zoom level"
msgstr "Да ли имамо исправан најмањи ниво увећања"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361
msgid "Has a maximum Zoom level"
msgstr "Има највећи ниво увећања"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362
msgid "Whether we have a valid maximum zoom level"
msgstr "Да ли имамо исправан највећи ниво увећања"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369
msgid "Is continuous"
msgstr "Непрекидан је"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370
msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)"
msgstr "Да ли непрекидно увећавамо и умањујемо (насупрот по корацима)"

#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"

#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2
msgid "Select"
msgstr "Одабери"

#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "_О програму..."

#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6
msgid "_Select"
msgstr "Ода_бери"

# Свиђа ми се „пука“, свака част Вељко ;) — Данило
#: ../samples/bonoboui/hello.c:63
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr "Ово не ради ништа, пука демонстрација."

#: ../samples/bonoboui/hello.c:145
msgid "BonoboUI-Hello."
msgstr "BonoboUI поздрав"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:217
msgid "Gnome Hello"
msgstr "Поздрав Гнома"

#. Create Label and put it in the Button:
#: ../samples/bonoboui/hello.c:272
msgid "Hello, World!"
msgstr "Здраво свете!"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:312
msgid "Cannot init libbonoboui code"
msgstr "Не могу да покренем код libbonoboui-а"

#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:131
msgid "Could not initialize Bonobo UI"
msgstr "Неуспело покретање Бонобо графичког сучеља"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1
msgid "Bonobo Component Browser"
msgstr "Разгледач Бонобо компоненти"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2
msgid "Shows available Bonobo components"
msgstr "Прикажи доступне Бонобо компоненте"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1
msgid "About this program..."
msgstr "О овом програму..."

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2
msgid "Close the current window"
msgstr "Затвори текући прозор"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нови прозор"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#. Build the general tab
#: ../tools/browser/component-details.c:109
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../tools/browser/component-details.c:116
#: ../tools/browser/component-list.c:401
msgid "IID"
msgstr "ИИД"

#: ../tools/browser/component-details.c:117
msgid "Location"
msgstr "Путања"

#. Build the details tab
#: ../tools/browser/component-details.c:167
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: ../tools/browser/component-details.c:168
msgid "Detailed Information"
msgstr "Детаљни подаци"

#: ../tools/browser/component-list.c:370
msgid "Active"
msgstr "Активна"

#: ../tools/browser/component-list.c:391
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: ../tools/browser/window.c:169
msgid "Component Details"
msgstr "Детаљи о компоненти"

#: ../tools/browser/window.c:214
msgid "Bonobo Browser"
msgstr "Бонобо разгледач"

#: ../tools/browser/window.c:215
msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation"
msgstr "Сва права задржана 2001, Гном Задужбина"

#: ../tools/browser/window.c:216
msgid "Bonobo component browser"
msgstr "Разгледач Бонобо компоненти"

#. create the window
#: ../tools/browser/window.c:246
msgid "Component Browser"
msgstr "Разгледач компоненти"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ДОМАЋИН"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"

#~ msgid "STYLE"
#~ msgstr "СТИЛ"
