# Serbian translation of dasher # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the dasher package. # # Maintainer: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-04 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 14:18+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Paneltree #. | /-menutree #. Widgettree------buttontree #. \-edittree #. #. Tree, parent, children, next, pointer, data, string, colour #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:82 msgid "Panels" msgstr "Панели" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:83 msgid "Application" msgstr "Програм" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:85 msgid "Menus" msgstr "Менији" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:86 msgid "Buttons" msgstr "Дугмад" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:87 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:164 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:27 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28 msgid "Control" msgstr "Управљање" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:170 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:177 msgid "Stop" msgstr "Стани" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:184 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:191 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:198 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:208 msgid "Speak" msgstr "Изговори" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:235 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:389 msgid "<" msgstr "<" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:241 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:383 msgid ">" msgstr ">" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:247 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:253 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:266 msgid "Everything" msgstr "Све" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:272 msgid "New" msgstr "Ново" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:278 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:300 msgid "1" msgstr "1" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:307 msgid "2" msgstr "2" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:314 msgid "3" msgstr "3" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:321 msgid "4" msgstr "4" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:328 msgid "5" msgstr "5" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:335 msgid "6" msgstr "6" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:342 msgid "7" msgstr "7" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:349 msgid "8" msgstr "8" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:356 msgid "9" msgstr "9" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:363 msgid "10" msgstr "10" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:395 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:418 msgid "Character" msgstr "Знак" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:406 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:428 msgid "Word" msgstr "Реч" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:411 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:434 msgid "Line" msgstr "Ред" #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:544 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:199 msgid "Training Dasher, please wait" msgstr "Увежбавам Јуришника, сачекајте" #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:596 ../Src/Gtk2/dasher.cc:617 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:638 ../Src/Gtk2/dasher.cc:659 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60 msgid "Select File" msgstr "Изабери датотеку" #. This gets pulled out via gettext #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:1790 msgid "translator_credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:1792 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35 msgid "Dasher" msgstr "Јуришник" #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:1795 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Јуришник је програм за предвидиви унос текста" # bug: plural-forms -- even debugging output might need ngettext() #. Just a debugging thing, output to the console #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:2265 #, c-format msgid "%d characters output in %ld seconds\n" msgstr "%d знакова излаза за %ld секунди\n" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:1 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:2 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:3 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:4 msgid "8:" msgstr "8:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:5 msgid "9:" msgstr "9:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:6 msgid "Alphabet Selection:" msgstr "Избор писма:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7 msgid "Button control setup" msgstr "Подешавање управљања дугмадима" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:8 msgid "Color Selection:" msgstr "Избор боје:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:9 msgid "Control Style:" msgstr "Стил управљања:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10 msgid "Miscellaneous Options:" msgstr "Разне опције:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11 msgid "Orientation:" msgstr "Усмерење:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12 msgid "Smoothing:" msgstr "Омекшавање:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14 msgid "Starting And Stopping:" msgstr "Покретање и заустављање:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15 msgid "Toggle button Mode:" msgstr "Измени режим дугмета:" # bug: View the Options or Options of the View #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16 msgid "View Options:" msgstr "Опције прегледа:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17 msgid "X/Y Coordinates:" msgstr "X/Y координате:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18 msgid "Y Axis Options:" msgstr "Опције усправне осе:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:18 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20 msgid "Alphabet" msgstr "Писмо" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:20 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21 msgid "Alphabet Default" msgstr "Подразумевано писмо" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:21 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22 msgid "Bottom to Top" msgstr "Одоздо на горе" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:22 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23 msgid "Button control setup" msgstr "Поставке управљања дугмадима" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24 msgid "Button mode" msgstr "Режим дугмета" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:24 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25 msgid "Button:" msgstr "Дугме:" # bug: American or British English? #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:25 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:26 msgid "Change colour scheme automatically" msgstr "Сам измени шему боја" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:27 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29 msgid "Control mode" msgstr "Режим управљања" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:30 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31 msgid "Copy _All" msgstr "Умножи _све" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32 msgid "Copy all on stop" msgstr "Умножи све по заустављању" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:32 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34 msgid "Cyclical button mode" msgstr "Кружни режим дугмади" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Поставке Јуришника" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:36 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37 msgid "Distance from centreline for start on mouse position:" msgstr "Растојање од средишње линије за почетак код положаја миша:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:37 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38 msgid "Down/3:" msgstr "Доле/3:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:38 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39 msgid "Draw box outlines" msgstr "Цртај обрисе оквира" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Цртај линију између нишана и миша" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41 msgid "Edit Button-control options" msgstr "Уреди опције управљања дугмадима" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42 msgid "Enter text into other windows" msgstr "Унеси текст у остале прозоре" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43 msgid "Eyetracker mode" msgstr "Режим праћења ока" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 msgid "" "If this mode is selected, up and down will\n" "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm the " "choice" msgstr "" "Уколико је изабран овај режим, горе и доле \n" "ће ићи у круг напред и назад по координатама, а десно ће потврдити избор" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45 msgid "Large" msgstr "Велико" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46 msgid "Left to Right" msgstr "Слева на десно" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:47 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47 msgid "Left/2:" msgstr "Лево/2:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48 msgid "New file" msgstr "Нова датотека" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49 msgid "Normal" msgstr "Обично" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:50 msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:" msgstr "Број тачака које покривају читав усправни опсег:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51 msgid "One dimensional mode" msgstr "Једнодимензиони режим" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52 msgid "Open file" msgstr "Отвори датотеку" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55 msgid "Pause outside window" msgstr "Убаци ван прозора" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56 msgid "Right to Left" msgstr "Сдесна на лево" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57 msgid "Right/4:" msgstr "Десно/4:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58 msgid "Save file" msgstr "Сачувај датотеку" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59 msgid "Save file as" msgstr "Сачувај датотеку као" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61 msgid "Select Font" msgstr "Изабери фонт" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62 msgid "Show mouse position" msgstr "Прикажи положај миша" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63 msgid "Show speed slider" msgstr "Прикажи клизача брзине" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64 msgid "Show toolbar" msgstr "Прикажи траку алатки" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65 msgid "Speak on stop" msgstr "Говори по заустављању" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 msgid "Speed" msgstr "Брзина" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Почни на притисак левог дугмета миша" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67 msgid "Start on space bar" msgstr "Почни на притисак размака" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:68 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68 msgid "Start with mouse position" msgstr "Почни са положајем миша" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69 msgid "Timestamp new files" msgstr "Ознака времена за нове датотеке" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70 msgid "Top to Bottom" msgstr "Одозго на доле" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:71 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71 msgid "Training" msgstr "Увежбавање" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72 msgid "Training Dasher - please wait" msgstr "Увежбавање Јуришника — сачекајте" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73 msgid "Up/1:" msgstr "Горе/1:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:74 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Користите ову контролу за прилагођавање релативних \n" "величина кућица слова. Приметите да ће избор великих \n" "вредности успорити вашу брзину писања." #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75 msgid "Very Large" msgstr "Веома велика" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76 msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:82 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80 msgid "_Append to file" msgstr "При_додај датотеци" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81 msgid "_Dasher Font" msgstr "_Фонт Јуришника" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "Величина фонта _Јуришника" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:86 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84 msgid "_Edit Font" msgstr "У_реди фонт" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:89 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Увези текст за увежбавање" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88 msgid "_Options" msgstr "_Опције" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Врати фонтове" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгдђежзиј АБВГДЂЕЖЗИЈ" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:13 msgid "Speed" msgstr "Брзина" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:44 msgid "" "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards " "between coordinates and right will confirm the choice" msgstr "" "Уколико је изабран овај режим, горе и доле ће ићи у круг напред и назад по " "координатама, а десно ће потврдити избор" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:53 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:74 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note that " "selecting high values will slow your writing speed." msgstr "" "Користите ову контролу за прилагођавање релативних величина кућица слова. " "Приметите да ће избор великих вредности успорити вашу брзину писања." #: ../Src/Gtk2/speech.cc:24 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "Не могу да подесим подршку за говор\n" #: ../Src/Gtk2/speech.cc:50 #, c-format msgid "Unable to initialize voices" msgstr "Не могу да подесим гласове" #: ../Src/Gtk2/speech.cc:65 #, c-format msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Упозорење: не могу да поставим параметре говора\n" #: ../Src/main.cc:115 msgid "Dasher Text Entry" msgstr "Јуришников унос текста" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Садржај" #~ msgid "Change color scheme automatically" #~ msgstr "Сам измени шему боја" # bug: American English or British English? #~ msgid "Colour Selection:" #~ msgstr "Избор боје:" # bug: American or British English? #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Боја"