# Serbian translation of ggv
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
# This file is distributed under the same license as the ggv package.
# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
# Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ggv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1
msgid "GGV PostScript Document Control"
msgstr "ГГВ Постскрипт контрола документа"

#: ../bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2
msgid "GGV PostScript View"
msgstr "ГГВ Постскрипт Преглед"

#: ../bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3
msgid "GGV PostScript viewer factory"
msgstr "ГГВ Постскрипт фабрика прегледа"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "15_0%"
msgstr "15_0%"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6
msgid "Change zoom factor to default"
msgstr "Промени фактор увеличања на почетну вредност"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7
msgid "Decrease zoom factor"
msgstr "Умањи фактор увеличања"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8
msgid "Fit"
msgstr "Уклопи"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:9
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10
msgid "Fit _Width"
msgstr "Уклопи _ширину"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11
msgid "Fit to Page _Size"
msgstr "Уклопи према _величини странице"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12
msgid "Fit to Page _Width"
msgstr "Уклопи према _ширини странице"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:13
msgid "In"
msgstr "Увећај"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14
msgid "Increase zoom factor"
msgstr "Повећај фактор увеличања"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:16
msgid "Out"
msgstr "Умањи"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:17
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:18
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19
msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
msgstr "Увеличај страницу да буде исте ширине као и прозор"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20
msgid "Zoom the page to fit in the window"
msgstr "Увеличај страницу да стане у прозор"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22
#, no-c-format
msgid "_100%"
msgstr "_100%"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24
#, no-c-format
msgid "_200%"
msgstr "_200%"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26
#, no-c-format
msgid "_400%"
msgstr "_400%"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28
#, no-c-format
msgid "_50%"
msgstr "_50%"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30
#, no-c-format
msgid "_75%"
msgstr "_75%"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31
msgid "_Auto-fit"
msgstr "_Само-уклапање"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32
msgid "_Default Zoom"
msgstr "_Подразумевано увећање"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33
msgid "_Fit Window"
msgstr "У_клопи у прозор"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34
msgid "_No Auto-fit"
msgstr "_Без само-уклапања"

#: ../bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35
msgid "_Zoom"
msgstr "У_већај"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 ../src/ggvutils.c:59
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 ../src/ggvutils.c:49
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 ../src/ggvutils.c:50
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 ../src/ggvutils.c:51
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 ../src/ggvutils.c:52
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6 ../src/ggvutils.c:53
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7 ../src/ggvutils.c:54
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 ../src/ggvutils.c:55
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9 ../src/ggvutils.c:56
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 ../src/ggvutils.c:42
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11 ../src/ggvutils.c:48
msgid "Executive"
msgstr "Извршни"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:12
msgid "First"
msgstr "Први"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13 ../src/ggvutils.c:57
msgid "Folio"
msgstr "Фолио"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14
msgid "Go to first page"
msgstr "Иди на прву страну"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15
msgid "Go to last page"
msgstr "Иди на последњу страну"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16
msgid "Go to next page"
msgstr "Иди на следећу страну"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17
msgid "Go to previous page"
msgstr "Иди на претходну страну"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:18
msgid "Last"
msgstr "Последња"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19 ../src/ggvutils.c:45
msgid "Ledger"
msgstr "Праг"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20 ../src/ggvutils.c:46
msgid "Legal"
msgstr "Правно"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21 ../src/ggvutils.c:43
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:22
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отвори дијалог за подешавања"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24
msgid "Post_Script Viewer Preferences"
msgstr "Поставке Post_Script прегледача"

# bug: s/Prev/Previous/
#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25
msgid "Prev"
msgstr "Претходна"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:26
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27
msgid "Print marked pages"
msgstr "Одштампај означене странице"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28
msgid "Print the whole document"
msgstr "Одштампај читав документ"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29 ../src/ggvutils.c:58
msgid "Quarto"
msgstr "Кварто"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30
msgid "Save marked pages to a file"
msgstr "Сачувај означене странице у датотеку"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31 ../src/ggvutils.c:47
msgid "Statement"
msgstr "Изјава"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32 ../src/ggvutils.c:44
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33
msgid "_Document Orientation"
msgstr "Усм_ерење документа"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34
msgid "_Document Size"
msgstr "Величина _документа"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35 ../src/ggv-ui.xml.h:23
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:36 ../src/ggv-ui.xml.h:24
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37
msgid "_First page"
msgstr "Пр_ва страна"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:38
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39
msgid "_Landscape"
msgstr "Поп_реко"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40
msgid "_Last page"
msgstr "Пос_ледња страна"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41
msgid "_Next page"
msgstr "_Следећа страна"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42
msgid "_Orientation"
msgstr "Усм_ерење"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43
msgid "_Portrait"
msgstr "_Уздуж"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44
msgid "_Previous page"
msgstr "_Претходна страна"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45
msgid "_Print document"
msgstr "Од_штампај документ"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46
msgid "_Print marked pages"
msgstr "Одштампај о_значене стране"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47
msgid "_Save marked pages"
msgstr "Сачувај означене стране"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:48
msgid "_Seascape"
msgstr "Наопа_чке-попреко"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:49
msgid "_Size"
msgstr "_Величина"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:50
msgid "_Upside down"
msgstr "_Наопачке"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:51 ../src/ggv-ui.xml.h:30
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:874
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute print command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да извршим команду за штампање:\n"
"%s"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:931
msgid ""
"No pages have been marked.\n"
"Do you want to save the whole document?"
msgstr ""
"Нема означених страна\n"
"Желите ли да сачувате читав документ?"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:956
msgid "Select a file to save pages as"
msgstr "Одаберите датотеку у коју ће се страна сачувати"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:964 ../src/ggv-window.c:330
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Постскрипт документи"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:970 ../src/ggv-window.c:336
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:1009
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека са истим именом већ постоји.\n"
"Желите ли да је изнова упишете?"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:1050
msgid ""
"No pages have been marked.\n"
"Do you want to print the whole document?"
msgstr ""
"Нема означених страна.\n"
"Желите ли да одштампате читав документ?"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2117
msgid "GhostScript output"
msgstr "GhostScript излаз"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2149
msgid "Document title"
msgstr "Наслов документа"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2152
msgid "GGV control status"
msgstr "ГГВ контролно стање"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2155
msgid "Number of pages"
msgstr "Број страница"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2158
msgid "Page names"
msgstr "Називи страница"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2161
msgid "Current page number"
msgstr "Тренутни број стране"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2164
msgid "Document width"
msgstr "Ширина документа"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2167
msgid "Document height"
msgstr "Висина документа"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2171
msgid "Document orientation"
msgstr "Оријентација документа"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2174
msgid "Default orientation"
msgstr "Полазна оријентација"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2178
msgid "Default size"
msgstr "Полазна величина"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2183
msgid "Override document orientation"
msgstr "Преиначи оријентацију документа"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2187
msgid "Override document size"
msgstr "Преиначи величину документа"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2191 ../ggv.schemas.in.h:21
msgid "Respect EOF comment"
msgstr "Поштуј EOF коментар"

#: ../bonobo/ggv-postscript-view.c:2195
msgid "Antialiasing"
msgstr "Омекшано"

#: ../bonobo/ggv-sidebar.c:358
msgid "Toggle marked state of all pages"
msgstr "Прекопчај означено стање свих страница"

#: ../bonobo/ggv-sidebar.c:359
msgid ""
"Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked "
"and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Прекопчај означено стање свих страница: раније означене странице ће бити "
"неозначене и обрнуто."

#: ../bonobo/ggv-sidebar.c:371
msgid "Toggle marked state of odd pages"
msgstr "Прекопчај означено стање непарних страница"

#: ../bonobo/ggv-sidebar.c:372
msgid ""
"Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
"unmarked and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Прекопчај означено стање непарних страница: раније означене непарне странице "
"ће бити неозначене и обрнуто."

#: ../bonobo/ggv-sidebar.c:386
msgid "Toggle marked state of even pages"
msgstr "Прекопчај означено стање парних страница"

#: ../bonobo/ggv-sidebar.c:387
msgid ""
"Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
"unmarked and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Прекопчај означено стање парних страница: раније означене парне странице ће "
"бити неозначене и обрнуто."

#: ../bonobo/ggv-sidebar.c:401
msgid "Clear marked state of all pages"
msgstr "Поништи означено стање свих страница"

#: ../bonobo/ggv-sidebar.c:402
msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
msgstr "Поништи означено стање свих страница: све странице ће бити неозначене."

#: ../ggv.desktop.in.h:1
msgid "PostScript Viewer"
msgstr "Постскрипт прегледач"

#: ../ggv.desktop.in.h:2
msgid "View PostScript files"
msgstr "Прегледај Постскрипт датотеке"

#: ../ggv.schemas.in.h:1
msgid "Antialiased rendering"
msgstr "Омекшано исцртавање"

#: ../ggv.schemas.in.h:2
msgid "Antialiasing arguments"
msgstr "Аргументи за омекшавање"

#: ../ggv.schemas.in.h:3
msgid "Autojump"
msgstr "Само-скок"

#: ../ggv.schemas.in.h:4
msgid "Command line arguments for antialiasing."
msgstr "Аргументи за наредбу за омекшавање."

#: ../ggv.schemas.in.h:5
msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
msgstr "Наредба којом се извршава PostScript интерпретер."

#: ../ggv.schemas.in.h:6
msgid "Coordinate units"
msgstr "Јединица координата"

#: ../ggv.schemas.in.h:7
msgid "Default document orientation"
msgstr "Подразумевана оријентација документа"

#: ../ggv.schemas.in.h:8
msgid "Default page size"
msgstr "Подразумевана величина стране"

#: ../ggv.schemas.in.h:9
msgid "Default zoom factor"
msgstr "Подразумевана размера"

#: ../ggv.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
"the default orientation."
msgstr ""
"Уколико је постављено, оријентација коју наводи документ ће се занемарити у "
"корист подразумеване оријентације."

#: ../ggv.schemas.in.h:11
msgid "Override document specified orientation"
msgstr "Занемари оријентацију наведену у документу"

#: ../ggv.schemas.in.h:12
msgid "Override document specified page size"
msgstr "Занемари величину стране наведене у документу"

#: ../ggv.schemas.in.h:13
msgid "PDF to DSC conversion command"
msgstr "Наредба за претварање PDF-а у DSC"

#: ../ggv.schemas.in.h:14
msgid "PDF to PS conversion command"
msgstr "Наредба за претварање PDF-а у PS"

#: ../ggv.schemas.in.h:15
msgid "Page flip"
msgstr "Окрени страну"

#: ../ggv.schemas.in.h:16
msgid "Panel on right-hand side"
msgstr "Панел на десној страни"

#: ../ggv.schemas.in.h:17
msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
msgstr "Део видљиве површине која се помера при листању."

#: ../ggv.schemas.in.h:18
msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
msgstr "Део видљиве површине за листање"

#: ../ggv.schemas.in.h:19
msgid "PostScript interpreter command"
msgstr "Наредба за PostScript интерпретер"

#: ../ggv.schemas.in.h:20
msgid "Printing command"
msgstr "Наредба за штампање"

#: ../ggv.schemas.in.h:22
msgid "Save window geometry"
msgstr "Сачувај димензије прозора"

#: ../ggv.schemas.in.h:23
msgid "Show menubar"
msgstr "Прикажи главни мени"

#: ../ggv.schemas.in.h:24
msgid "Show previous visible area when scrolling"
msgstr "Прикажи претходно видљиву површину при листању"

#: ../ggv.schemas.in.h:25
msgid "Show side panel"
msgstr "Прикажи панел постранце"

#: ../ggv.schemas.in.h:26
msgid "Show statusbar"
msgstr "Прикажи статусну линију"

#: ../ggv.schemas.in.h:27
msgid "Show toolbar"
msgstr "Прикажи главне алатке"

#: ../ggv.schemas.in.h:28
msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
msgstr "Наредба којом се претварају PDF датотеке у PostScript."

#: ../ggv.schemas.in.h:29
msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
msgstr "Наредба којом се образују PostScript DSC датотеке од PDF датотека."

#: ../ggv.schemas.in.h:30
msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
msgstr "Наредба којом се отпакују датотеке сажете са bzip2-ом."

#: ../ggv.schemas.in.h:31
msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
msgstr "Наредба којом се отпакују датотеке сажете са gzip-ом."

#: ../ggv.schemas.in.h:32
msgid ""
"The default page size to use when no page size is specified by the document "
"or when the user wishes to override the size specified in the document."
msgstr ""
"Подразумевана величина странице која се користи када величина странице није "
"наведена у документу, или када корисник жели да занемари величину дату у "
"документу."

#: ../ggv.schemas.in.h:33
msgid ""
"The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
"interval [0.05, 30.0]."
msgstr ""
"Подразумевана размера за документ. Вредност треба да припада опсегу [0,05; "
"30,0]."

#: ../ggv.schemas.in.h:34
msgid "The height of the viewer's window."
msgstr "Висина прозора прегледача."

#: ../ggv.schemas.in.h:35
msgid ""
"The orientation to use when the document defines no orientation or when the "
"user wishes to override the document specified orientation."
msgstr ""
"Оријентација која се користи када оријентација није наведена у документу или "
"када корисник жели да превазиђе оријентацију дату у документу."

#: ../ggv.schemas.in.h:36
msgid "The shell command used to print files."
msgstr "Наредба којом се штампају датотеке."

#: ../ggv.schemas.in.h:37
msgid "The width of the viewer's window."
msgstr "Ширина прозора прегледача."

#: ../ggv.schemas.in.h:38
msgid "Toolbar style"
msgstr "Изглед главних алатки"

#: ../ggv.schemas.in.h:39
msgid "Unbzip2 command"
msgstr "Наредба за од-bzip2-овање"

#: ../ggv.schemas.in.h:40
msgid "Ungzip command"
msgstr "Наредба за од-gzip-овање"

#: ../ggv.schemas.in.h:41
msgid "Units for the coordinate display."
msgstr "Јединице за приказ координата."

#: ../ggv.schemas.in.h:42
msgid "Viewer window height"
msgstr "Висина прозора прегледача"

#: ../ggv.schemas.in.h:43
msgid "Viewer window width"
msgstr "Ширина прозора прегледача"

#: ../ggv.schemas.in.h:44
msgid "Watch document for changes"
msgstr "Прати промене у документу"

#: ../ggv.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
msgstr ""
"Да ли GGV треба да сам окрене страницу када стигнете до ивице."

#: ../ggv.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
"changes and reload it if it changes."
msgstr ""
"Да ли елемент за приказ PostScript-а треба да прати измене у приказаној "
"датотеци и да је поново учита ако се измени."

#: ../ggv.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether the PostScript display widget should use its default page size "
"instead of the one specified in the document."
msgstr ""
"Да ли елемент за приказ PostScript-а треба да користи подразумевану величину "
"странице уместо оне наведене у документу."

#: ../ggv.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether the PostScript display widget will respect the End Of File comment. "
"If true, the widget will only parse the document until EOF comment."
msgstr ""
"Да ли елемент за приказ PostScript-а треба да поштује примедбу за крај "
"датотеке (EOF). Ако је постављено, елемент ће обрађивати документ само до "
"EOF примедбе."

#: ../ggv.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether the control should jump to next page when using keyboard to scroll."
msgstr ""
"Да ли треба пребацити на следећу страницу када се листа помоћу тастатуре."

#: ../ggv.schemas.in.h:50
msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
msgstr "Да ли треба исцртати документ са омекшаним ивицама."

#: ../ggv.schemas.in.h:51
msgid "Whether the menubar should be visible by default."
msgstr "Да ли се уобичајено приказује главни мени."

#: ../ggv.schemas.in.h:52
msgid "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
msgstr "Да ли се панел постранце појављује на десној страни површине за приказ."

#: ../ggv.schemas.in.h:53
msgid "Whether the side panel should be visible by default."
msgstr "Да ли се панел постранце уобичајено види."

#: ../ggv.schemas.in.h:54
msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
msgstr "Да ли се линија са стањем уобичајено види."

#: ../ggv.schemas.in.h:55
msgid ""
"Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
"default."
msgstr ""
"Да ли дугмићи главних алатки приказују иконе, текст, оба или користе "
"поставку из Гнома."

#: ../ggv.schemas.in.h:56
msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
msgstr "Да ли се главне алатке уобичајено виде."

#: ../ggv.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously visible "
"area when scrolling."
msgstr ""
"Да ли корисник жели да види оквир који истиче претходно видљиву површину при "
"листању."

#: ../ggv.schemas.in.h:58
msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
msgstr "Да ли прегледач треба да чува и користи старе димензије прозора."

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:541
msgid "GGV Preferences"
msgstr "GGV поставке"

#. zoom choice menu
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:547
msgid "Default _Zoom:"
msgstr "Подразумевано у_већање:"

#. auto-fit choice menu
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:575
msgid "A_uto-fit mode:"
msgstr "Мод за аутоматско подешавање:"

#. units choice menu
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:600
msgid "Coordinate _units:"
msgstr "_Јединице координата:"

#. size choice menu
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:624
msgid "_Fallback page size:"
msgstr "_Полазна величина странице:"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:647
msgid "Override _document size"
msgstr "Преиначи величину _документа"

#. orientation choice menu
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:656
msgid "Fallback _media orientation:"
msgstr "Полазно ус_мерење медија:"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:680
msgid "O_verride document orientation"
msgstr "Преи_начи усмерење документа"

#. antialiasing
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:689
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "Оме_кшање"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:700
msgid "_Respect EOF comments"
msgstr "_Поштуј EOF коментаре"

#. watch file
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:709
msgid "_Watch file"
msgstr "Пра_ти датотеку"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:718
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#. show side panel
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:727
msgid "_Show side panel"
msgstr "_Прикажи вертикални панел"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:738
msgid "_Put side panel on the right-hand side"
msgstr "По_стави вертикални панел на десну страну"

#. show menubar
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:747
msgid "Show _menubar"
msgstr "Прикажи линију се _менијем"

#. show toolbar
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:756
msgid "Show _toolbar"
msgstr "Прикажи линију са _алатима"

#. show statusbar
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:766
msgid "Show statusba_r"
msgstr "Прикажи _статусну линију"

#. save geometry
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:776
msgid "Save _geometry"
msgstr "Сачувај _геометрију"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:785
msgid "Layout"
msgstr "Изглед"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:796
msgid "_Jump to beginning of page"
msgstr "Пре_скочи до почетка странице"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:805
msgid "Automatically _flip pages"
msgstr "Аутоматски пре_окрени странице"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:816
msgid "Outline _last visible part when scrolling"
msgstr "Уоквири пос_ледњи видљиви део при листању"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:827
msgid "Amount of _visible area to scroll"
msgstr "Количина _видљиве површи за листање"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:840
msgid "Navigation"
msgstr "Управљање"

#. interpreter
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:849
msgid "_Interpreter:"
msgstr "_Тумач:"

#. antialiasing
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:869
msgid "A_ntialiasing:"
msgstr "О_мекшање:"

#. PDF->DSC command
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:889
msgid "Convert _PDF to DSC file:"
msgstr "Претвори DSC у _PDF датотеку:"

#. scan PDF command
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:913
msgid "Convert _PDF to PS:"
msgstr "Претвори _PDF у PS:"

#. unzip command: gzip
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:937
msgid "_Gzip:"
msgstr "_Gzip:"

#. unzip command: bzip2
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:957
msgid "_Bzip2:"
msgstr "_Bzip2:"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:976
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#. print command
#: ../src/ggv-prefs-ui.c:985
msgid "_Print command:"
msgstr "Команда за _штампање:"

#: ../src/ggv-prefs-ui.c:1003
msgid "Printing"
msgstr "Штампа"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:4
msgid "Help for this application"
msgstr "Помоћ за овај програм"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:5
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:6
msgid "Open a new PostScript document"
msgstr "Отвори нови PostScript документ"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:7
msgid "Open in new window"
msgstr "Отвори у новом прозору"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:8
msgid "Open in this window"
msgstr "Отвори у овом прозору"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:9
msgid "Reload"
msgstr "Поново учитај"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:10
msgid "Reload current document"
msgstr "Поново учитај текући документ"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:11
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Прикажи вертикалну _линију"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:12
msgid "Show _Menus"
msgstr "Прикажи _меније"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:13
msgid "Show _Statusbar"
msgstr "Прикажи _статусну линију"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:14
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Прикажи линију са _алатима"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:15
msgid "Show/hide the menus"
msgstr "Прикажи/склони меније"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:16
msgid "Show/hide the sidebar"
msgstr "Прикажи/склони вертикалну линију"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:17
msgid "Show/hide the statusbar"
msgstr "Прикажи/склони статусну линију"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:18
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Прикажи/склони линију са алатима"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:19
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Прекопчај мод цео екран"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:20
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:21
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:22
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:25
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Цео екран"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:26
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:27
msgid "_Layout"
msgstr "Из_глед"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:28
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#: ../src/ggv-ui.xml.h:29
msgid "_Reload"
msgstr "_Поново учитај"

#: ../src/ggv-window.c:267 ../src/ggv-window.c:376 ../src/ggv-window.c:608
#: ../src/ggv-window.c:648 ../src/ggv-window.c:956
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да учитам датотеку:\n"
"%s"

#: ../src/ggv-window.c:303 ../src/ggv-window.c:1039
msgid "GGV: no document loaded"
msgstr "GGV: документ није учитан"

#: ../src/ggv-window.c:319
msgid "Select a PostScript document"
msgstr "Одаберите PostScript документ"

#: ../src/ggv-window.c:411
#, c-format
msgid ""
"Unable to reload file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да поново учитам датотеку:\n"
"%s"

#: ../src/ggv-window.c:522
msgid "Gary Ekker (current maintainer)"
msgstr "Gary Ekker (тренутно одржава)"

#: ../src/ggv-window.c:533
msgid "And many more..."
msgstr "И многи други..."

#: ../src/ggv-window.c:540
msgid "translator-credits"
msgstr "Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик"

#: ../src/ggv-window.c:554
msgid "Gnome Ghostview"
msgstr "Гном Ghostview"

#: ../src/ggv-window.c:557
msgid "The GNOME PostScript document previewer"
msgstr "Гномов прегледач за PostScript документе"

#: ../src/ggv-window.c:982
msgid "Open recent files"
msgstr "Отвори скорашње датотеке"

#: ../src/ggv-window.c:1082
msgid "Open a file."
msgstr "Отвори датотеку."

#: ../src/ggv-window.c:1234
msgid " - GGV"
msgstr " — ГГВ"

#: ../src/ggv-window.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Unable to reload file after it changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да поново учитам датотеку након што је промењена:\n"
"%s"

#: ../src/ggvutils.c:71
msgid "Portrait"
msgstr "Уздуж"

#: ../src/ggvutils.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Попреко"

#: ../src/ggvutils.c:73
msgid "Upside Down"
msgstr "Наопачке"

#: ../src/ggvutils.c:74
msgid "Seascape"
msgstr "Наопачке-попреко"

#: ../src/ggvutils.c:82
msgid "inch"
msgstr "инч"

#: ../src/ggvutils.c:83
msgid "mm"
msgstr "мм"

#: ../src/ggvutils.c:84
msgid "cm"
msgstr "цм"

#: ../src/ggvutils.c:85
msgid "point"
msgstr "тачка"

#: ../src/ggvutils.c:107
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ../src/ggvutils.c:107
msgid "Fit to page width"
msgstr "Усклади са ширином странице"

#: ../src/ggvutils.c:107
msgid "Fit to page size"
msgstr "Усклади са величином странице"

#: ../src/ggvutils.c:317
#, c-format
msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
msgstr "Не могу да учитам ггв икону „%s“\n"

#: ../src/gtkgs.c:379
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ није учитан."

#: ../src/gtkgs.c:492
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Ова датотека није исправан PostScript документ."

#: ../src/gtkgs.c:1019
msgid "Broken pipe."
msgstr "Прекинута веза."

#: ../src/gtkgs.c:1208
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка при обради."

#. report error
#: ../src/gtkgs.c:1312
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при развијању датотеке %s:\n"

#: ../src/gtkgs.c:1418
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Грешка при промени pdf датотеке %s:\n"

#: ../src/gtkgs.c:1744
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"

#: ../src/gtkgs.c:1746
msgid "File is not readable."
msgstr "Датотека није читљива."

#: ../src/gtkgs.c:1765
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Грешка при скенирању датотеке %s\n"

#: ../src/gtkgs.c:1768
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Ова датотека није PostScript документ."

#: ../src/gtkgs.c:1800
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ учитан."

#: ../src/main.c:75
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неисправна ниска за димензије „%s“\n"

#: ../src/main.c:189
msgid "Specify the number of empty windows to open."
msgstr "Наведите број празних прозора које треба отворити."

#: ../src/main.c:190
msgid "Number of empty windows"
msgstr "Број празних прозора"

#: ../src/main.c:192
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Навод Икс димензија (видите „X“ ман. страницу)."

#: ../src/main.c:193
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ДИМЕНЗИЈЕ"

#: ../src/main.c:232
#, c-format
msgid "Failed to initialize GConf subsystem: %s"
msgstr "Неуспешно покретање ГКонф подсистема: %s"

#: ../src/main.c:238
msgid "Failed to initialize Bonobo!\n"
msgstr "Неуспешно покретање Бонобоа!\n"

#~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
#~ msgstr "Ghostscript сучеље за приказ PostScript датотека"

#~ msgid "_Use GNOME defaults"
#~ msgstr "_Користи Гномове поставке"

#~ msgid "Show _both icons and text"
#~ msgstr "Прика_жи и иконице и текст"

#~ msgid "Show only _icons"
#~ msgstr "Прикажи само _иконице"

#~ msgid "Show only t_ext"
#~ msgstr "Прикажи само _текст"

#~ msgid "GGV: "
#~ msgstr "GGV: "

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Екран"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затвори"

#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Изађи"

#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Напусти програм"

#~ msgid "New _window"
#~ msgstr "Нови _прозор"

#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Нови прозор"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Отвори нови прозор"
