# Serbian translation of gnome-session # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-07-10 by Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-04 06:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-10 12:56+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs+PO-mode\n" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1 msgid "Allow TCP connections" msgstr "Дозволи TCP везе" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2 msgid "" "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " "gnome-session must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Из сигурносних разлога, на платформама које имају _IceTcpTransNoListen() " "(XFree86 системи), gnome-session не очекује везе на TCP портовима. Ова " "опција ће омогућити повезивање са (овлашћених) удаљених рачунара. gnome-" "session се мора поново покренити како би ово имало утицаја." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Уколико је укључено, gnome-session ће питати корисника пре окончања сесије." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4 msgid "" "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "Уколико је укључено, gnome-session ће сам снимати сесију. Иначе, прозорче за " "одјаву ће садржати могућност снимања сесије." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Питање пред одјаву" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "Слика која ће се приказивати при пријави" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7 msgid "Save sessions" msgstr "Сачувај сесије" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8 msgid "Selected option in the log out dialog" msgstr "Изабрана опција у прозорчету пред одјаву" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9 msgid "Show the splash screen" msgstr "Прикажи поздравни екран при пријави" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Прикажи поздравни екран по покретању сесије" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:11 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Ово је релативна путања у односу на директоријум $datadir/pixmaps/. " "Поддиректоријуми и имена слика су дозвољене вредности. Измена ове вредности " "ће утицати на наредну пријаву у сесију." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:12 msgid "" "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " "\"restart\" for restarting the system." msgstr "" "Ова је опција која ће бити изабрана у прозорчету пред одјаву, а допуштене " "вредности су „logout“ за одјаву, „shutdown“ за гашење система и „restart“ за " "поново покретање система." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:97 #: ../gnome-session/startup-programs.c:314 msgid "_Order:" msgstr "_Редослед:" #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:99 msgid "The order in which applications are started in the session." msgstr "Редослед по којем се покрећу програми у овој сесији." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:106 msgid "What happens to the application when it exits." msgstr "Шта се дешава са програмом када се оконча." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:109 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:150 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:412 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:155 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:160 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:165 msgid "Program" msgstr "Програм" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Неактиван" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Чека на извршавање, или је већ завршен" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Покреће" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Покренут али није објавио стање" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Покренут" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Обичан члан сесије." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Чувам" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Чување детаља сесије." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Стање није објављено у предвиђеном року." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Обично" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Одјаве не утичу, али може умрети." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:53 msgid "Restart" msgstr "Поврати" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Није дозвољено да умре." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Занемарује се при одјави, и може умрети." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Покреће се при свакој пријави." #. #. * it would be nice to have a dialog which either: #. * #. * 1. lets you change the message on it #. * 2. lets you append messages and has a "history" #. * #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one. #. #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:41 msgid "" "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" "\n" "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " "correctly." msgstr "" "Дошло је до грешке при покретању услужног програма за подешавања Гнома.\n" "\n" "Неке ствари, као што су теме, звуци, или подешења позадине можда неће радити " "исправно." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:53 msgid "" "\n" "\n" "The last error message was:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Последње обавештење о грешци је било:\n" "\n" #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:58 msgid "" "\n" "\n" "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." msgstr "" "\n" "\n" "Гном ће и даље покушавати да покрене услужни програм за подешавања при " "следећој пријави." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:115 msgid "There was an unknown activation error." msgstr "Дошло је до непознате грешке при активацији." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:157 msgid "The Settings Daemon restarted too many times." msgstr "Услужни програм за подешавања је изнова покренут превише пута." #: ../gnome-session/logout.c:408 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Да ли сигурно желите да завршите?" #: ../gnome-session/logout.c:425 msgid "_Save current setup" msgstr "_Сачувај текуће поставке" #: ../gnome-session/logout.c:448 msgid "Action" msgstr "Акција" #: ../gnome-session/logout.c:465 msgid "_Log out" msgstr "О_дјави се" #: ../gnome-session/logout.c:472 msgid "Sh_ut down" msgstr "У_гаси" #: ../gnome-session/logout.c:480 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Ресетуј рачунар" #: ../gnome-session/main.c:81 msgid "Specify a session name to load" msgstr "Наведите име сесије коју желите да учитате" #: ../gnome-session/main.c:82 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "Читај само сесије сачуване у датотеци default.session" #: ../gnome-session/main.c:83 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "" "Период у милисекундама утрошен чекајући да се клијенти пријаве (0=заувек)" #: ../gnome-session/main.c:84 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "" "Период у милисекундама утрошен чекајући да клијенти одговоре (0=заувек)" #: ../gnome-session/main.c:85 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "" "Период у милисекундама утрошен чекајући на клијенте да заврше (0=заувек)" #: ../gnome-session/main.c:265 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts." msgstr "" "Не може сазнати интернет адресу за %s.\n" "Ово ће онемогућити исправан рад Гнома.\n" "Ову незгоду можете решити додавањем \n" "%s у датотеку /etc/hosts." #: ../gnome-session/main.c:272 msgid "Log in Anyway" msgstr "Пријави се свакако" #: ../gnome-session/main.c:273 msgid "Try Again" msgstr "Покушај поново" #: ../gnome-session/manager.c:223 msgid "Your session has been saved" msgstr "Ваша сесија је снимљена" #: ../gnome-session/manager.c:527 msgid "Wait abandoned due to conflict." msgstr "Чекање обустављено због несугласица." #: ../gnome-session/manager.c:1035 #, c-format msgid "No response to the %s command." msgstr "Нема одговора на наредбу „%s“." #: ../gnome-session/manager.c:1036 msgid "The program may be slow, stopped or broken." msgstr "Програм је можда спор, прекинут или неисправан." #: ../gnome-session/manager.c:1037 msgid "You may wait for it to respond or remove it." msgstr "Можете сачекати његов одговор или га уклонити." #: ../gnome-session/manager.c:1760 msgid "Restart abandoned due to failures." msgstr "Поновно покретање обустављено због грешака." #: ../gnome-session/manager.c:1956 msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "Окончање сесије у току." #: ../gnome-session/save-session.c:46 msgid "Set the current session" msgstr "Постави текућу сесију" #: ../gnome-session/save-session.c:47 msgid "Kill session" msgstr "Окончај сесију" #: ../gnome-session/save-session.c:48 msgid "Use dialog boxes" msgstr "Користи прозорчиће" #: ../gnome-session/save-session.c:146 ../gnome-session/save-session.c:179 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Не може се повезати са управљачем сесије" #: ../gnome-session/session-names.c:143 msgid "The session name cannot be empty" msgstr "Мора се навести име сесије" #: ../gnome-session/session-names.c:154 msgid "The session name already exists" msgstr "Тражено име сесије већ постоји" #: ../gnome-session/session-names.c:188 msgid "Add a new session" msgstr "Додај нову сесију" #: ../gnome-session/session-names.c:218 msgid "Edit session name" msgstr "Уреди име сесије" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:122 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:190 msgid "" "Some changes are not saved.\n" "Is it still OK to exit?" msgstr "" "Неке измене нису сачуване.\n" "Да ли је у реду изаћи?" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:240 #: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Sessions" msgstr "Сесије" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:273 msgid "Show splash screen on _login" msgstr "Прикажи поздравни екран при _пријави" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:284 msgid "As_k on logout" msgstr "По_тврда пред пријаву" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:295 msgid "Automatically save chan_ges to session" msgstr "С_ам сачувај измене сесије" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:306 msgid "_Sessions:" msgstr "_Сесије:" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:324 msgid "Session Name" msgstr "Име сесије" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:375 msgid "Session Options" msgstr "Поставке сесије" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:384 msgid "Current Session" msgstr "Текућа сесија" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:393 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Додатни програми при у_читавању:" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:414 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:446 msgid "Startup Programs" msgstr "Програми при учитавању" #: ../gnome-session/session-properties.c:49 msgid "Remove the currently selected client from the session." msgstr "Уклони тренутно изабраног клијента из сесије" #: ../gnome-session/session-properties.c:55 msgid "Apply changes to the current session" msgstr "Примени измене на тренутну сесију" #: ../gnome-session/session-properties.c:61 msgid "The list of programs in the session." msgstr "Списак програма у сесији" #: ../gnome-session/session-properties.c:88 msgid "Currently running _programs:" msgstr "Тренутно активни програми:" #: ../gnome-session/session-properties.c:104 msgid "Initialize session settings" msgstr "Учитавање подешавања сесије" #: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure your sessions" msgstr "Подесите ваше сесије" #: ../gnome-session/splash-widget.c:43 msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "Sawfish управник прозора" #: ../gnome-session/splash-widget.c:44 msgid "Metacity Window Manager" msgstr "Metacity управник прозора" #: ../gnome-session/splash-widget.c:45 msgid "Window Manager" msgstr "Управник прозора" #: ../gnome-session/splash-widget.c:46 msgid "The Panel" msgstr "Панел" #: ../gnome-session/splash-widget.c:47 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: ../gnome-session/splash-widget.c:48 msgid "Desktop Settings" msgstr "Подешавања радне површине" #: ../gnome-session/startup-programs.c:292 msgid "_Startup Command:" msgstr "Наредба при учитавању:" #: ../gnome-session/startup-programs.c:298 msgid "Startup Command" msgstr "Наредба при учитавању" #: ../gnome-session/startup-programs.c:347 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Почетна наредба се мора унети" #: ../gnome-session/startup-programs.c:384 msgid "Add Startup Program" msgstr "Додај програм при учитавању" #: ../gnome-session/startup-programs.c:405 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Уреди програм при учитавању" #~ msgid "Session Manager Proxy" #~ msgstr "Гласник управника сесија" #~ msgid "Splash Screen Image" #~ msgstr "Слика за поздравни екран" #~ msgid "Save Current Session" #~ msgstr "Сними текућу сесију" #~ msgid "Save current state of desktop" #~ msgstr "Сними текуће стање радне површине"