# acme (gnome 2.2) # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Danilo Segan , 2003 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: acme\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-12 21:00+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan \n" "Language-Team: Српски (ћирилица) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/acme.c:163 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" "Не може извршити наредбу „%s“\n" "Провери да ли ова наредба постоји." #: src/acme.c:182 #, c-format msgid "" "Couldn't execute either command: %s\n" "or command: %s\n" "Verify that at least one of these commands exist." msgstr "" "Не може извршити ни наредбу „%s“\n" "ни наредбу „%s“\n" "Провери да ли бар једна од ових наредби постоји." #: src/acme.c:225 #, c-format msgid "" "Permissions on the file %s are broken\n" "Please check ACME's documentation, correct the problem and restart ACME." msgstr "" "Дозволе на датотеци %s су неисправне\n" "Проверите документацију ACME-а, исправите проблем и поновите покрените ACME." #: src/acme.c:314 #, c-format, fuzzy msgid "" "There was an error removing access to the multimedia keys.\n" "Key %d couldn't be unbound." msgstr "" "Дошло је до грешке при уклањању приступа тастерима за мултимедију.\n" "Тастер %d је остао везан." #: src/acme.c:382 #, c-format msgid "" "It seems that another application already has access to the multimedia " "keys.\n" "Key %d couldn't be bound.\n" "Is another daemon already running ?" msgstr "" "Чини се да други програм већ има приступ тастерима за мултимедију.\n" "Тастеру %d се не може доделити значење.\n" "Да није један ђавао већ покренут?" #: src/acme.c:607 msgid "translator_credits" msgstr "Данило Шеган " #: src/acme.c:618 msgid "Acme" msgstr "Acme" #: src/acme.c:620 msgid "Multimedia keys daemon" msgstr "Ђавао тастера за мултимедију" #: src/acme.c:680 msgid "Multimedia Keys daemon active" msgstr "Ђавао тастера за мултимедију активан" #: src/acme.c:1173 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" "Не може учитати Glade датотеку.\n" "Проверите да ли је ђавао одговарајуће покренут." #: src/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" #: src/acme.h:72 msgid "Mute key" msgstr "Угаси звук" #: src/acme.h:74 msgid "Volume down key" msgstr "Тастер за утишавање" #: src/acme.h:76 msgid "Volume up key" msgstr "Тастер за појачавање" #: src/acme.h:78 msgid "Power key" msgstr "Тастер за гашење" #: src/acme.h:80 #, fuzzy msgid "Eject key" msgstr "Тастер за избацивање" #: src/acme.h:82 #, fuzzy msgid "Media key" msgstr "Тастер за медију" #: src/acme.h:84 msgid "Play key" msgstr "Тастер за пуштање" #: src/acme.h:86 msgid "Pause key" msgstr "Тастер за паузу" #: src/acme.h:88 msgid "Stop (Audio) key" msgstr "Тастер за заустављање (звука)" #: src/acme.h:90 msgid "Previous (Audio) key" msgstr "Тастер за претходни (звук)" #: src/acme.h:92 msgid "Next (Audio) key" msgstr "Тастер за следећи (звук)" #: src/acme.h:94 #, fuzzy msgid "My Home key" msgstr "Тастер за моју кућу" #: src/acme.h:96 msgid "Refresh key" msgstr "Тастер за освежење" #: src/acme.h:98 msgid "Search key" msgstr "Тастер за претрагу" #: src/acme.h:100 msgid "E-Mail key" msgstr "Тастер за е-пошту" #: src/acme.h:102 #, fuzzy msgid "Sleep key" msgstr "Тастер за спавање" #: src/acme.h:104 msgid "Screensaver key" msgstr "Тастер за штедишу екрана" #: src/acme.h:106 msgid "Finance key" msgstr "Тастер за финансије" #: src/acme.h:108 msgid "Help key" msgstr "Тастер за помоћ" #: src/acme.h:110 msgid "WWW key" msgstr "Тастер за веб" #: src/acme.h:112 msgid "Groups key" msgstr "Тастер за групе" #: src/acme.h:114 msgid "Calculator key" msgstr "Тастер за калкулатор" #: src/acme.h:116 msgid "Record key" msgstr "Тастер за снимање" #: src/acme.h:118 msgid "Close Window key" msgstr "Тастер за затварање прозора" #: src/acme.h:120 msgid "Shade Window key" msgstr "Тастер за склапање прозора" #: src/acme.h:123 msgid "Brightness down key" msgstr "Тастер за смањење осветљења" #: src/acme.h:125 msgid "Brightness up key" msgstr "Тастер за повећање осветљења" #: src/acme-properties.c:170 src/acme-properties.c:255 #: src/eggcellrendererkeys.c:219 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: src/acme-properties.c:175 src/acme-properties.c:252 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #: src/acme-properties.c:185 msgid "" "This key is already bound to an action.\n" "Please select another key." msgstr "" "Овом тастеру је већ додељено значење.\n" "Изаберити неки други тастер." #: src/acme-properties.c:292 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/acme-properties.c:312 msgid "Status" msgstr "Стање" #: src/acme-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/acme-properties.glade.h:2 msgid "Keys Setup " msgstr "Подешавање тастера " #: src/acme-properties.glade.h:3 msgid "Sound Setup" msgstr "Подешавање звука" #: src/acme-properties.glade.h:4 msgid "Multimedia Keys Preferences" msgstr "Подешавања тастера за мултимедију" #: src/acme-properties.glade.h:5 msgid "" "To assign a key to an action, click on a line, and press the key you want to " "associate with it.\n" "\"C\" cancels the capture, and \"Backspace\" disables the key shortcut." msgstr "" "Да бисте тастеру доделили значење, кликните на линију, и притисните тастер коме желите да доделите њено значење.\n" "„C“ отказује доделу, а „Бекспејс“ онемогућава пречицу." #: src/acme-properties.glade.h:7 msgid "Use _PCM volume instead of Master volume" msgstr "Користи PCM јачину, уместо главне јачине звука" #: src/acme-properties.glade.h:8 msgid "_Launch the multimedia key daemon" msgstr "Покрени ђавла за тастере за мултимедију" #: src/acme.desktop.in.h:1 msgid "Configure multimedia keys behaviour" msgstr "Постави понашање тастера за мултимедију" #: src/acme.desktop.in.h:2 msgid "Multimedia Keys" msgstr "Тастери за мултимедију" #: src/acme.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down key's XKeycode" msgstr "Код тастера за смањење осветљености" #: src/acme.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за смањење осветљености, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up key's XKeycode" msgstr "Код тастера за повећање осветљености" #: src/acme.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за повећање осветљености, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:5 msgid "Calculator key's XKeycode" msgstr "Код тастера за калкулатор" #: src/acme.schemas.in.h:6 msgid "Calculator key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за калкулатор, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:7 msgid "Close Window key's XKeycode" msgstr "Код тастера за затварање прозора" #: src/acme.schemas.in.h:8 msgid "Close Window key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за затварање прозора, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:9 msgid "Command to execute when the Eject button is pressed" msgstr "Наредба за извршење по притиску на тастер за избацивање" #: src/acme.schemas.in.h:10 msgid "E-Mail key's XKeycode" msgstr "Код тастера за е-пошту" #: src/acme.schemas.in.h:11 msgid "E-Mail key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за е-пошту, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:12 msgid "Eject key's XKeycode" msgstr "Код тастера за избацивање" #: src/acme.schemas.in.h:13 msgid "Eject key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за избацивање, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:14 msgid "Finance key's XKeycode" msgstr "Код тастера за финансије" #: src/acme.schemas.in.h:15 msgid "Finance key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за финансије, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:16 msgid "Groups key's XKeycode" msgstr "Код тастера за групе" #: src/acme.schemas.in.h:17 msgid "Groups key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за групе, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:18 msgid "Help key's XKeycode" msgstr "Код тастера за помоћ" #: src/acme.schemas.in.h:19 msgid "Help key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за помоћ, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:20 msgid "Mute key's XKeycode" msgstr "Код тастера за искључење звука" #: src/acme.schemas.in.h:21 msgid "Mute key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за искључење звука, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "My Home key's XKeycode" msgstr "Код тастера за моју кућу" #: src/acme.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "My Home key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за моју кућу, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:24 msgid "Next key's XKeycode" msgstr "Код тастера за следеће" #: src/acme.schemas.in.h:25 msgid "Next key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за следеће, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:26 msgid "Pause key's XKeycode" msgstr "Код тастера за паузу" #: src/acme.schemas.in.h:27 msgid "Pause key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за паузу, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:28 msgid "Play key's XKeycode" msgstr "Код тастера за пуштање" #: src/acme.schemas.in.h:29 msgid "Play key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за пуштање, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:30 msgid "Power key's XKeycode" msgstr "Код дугмета за гашење" #: src/acme.schemas.in.h:31 msgid "Power key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код дугмета за гашење, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:32 msgid "Previous key's XKeycode" msgstr "Код тастера за претходно" #: src/acme.schemas.in.h:33 msgid "Previous key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за претходно, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:34 msgid "Record key's XKeycode" msgstr "Код тастера за снимање" #: src/acme.schemas.in.h:35 msgid "Record key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за снимање, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:36 msgid "Refresh key's XKeycode" msgstr "Код тастера за освежење" #: src/acme.schemas.in.h:37 msgid "Refresh key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за освежење, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:38 msgid "Screensaver key's XKeycode" msgstr "Код тастера за штедишу екрана" #: src/acme.schemas.in.h:39 msgid "Screensaver key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за штедишу екрана, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:40 msgid "Search key's XKeycode" msgstr "Код тастера за претрагу" #: src/acme.schemas.in.h:41 msgid "Search key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за претрагу, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:42 msgid "Shade Window key's XKeycode" msgstr "Код тастера за склапање прозора" #: src/acme.schemas.in.h:43 msgid "Shade Window key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за склапање прозора, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Sleep key's XKeycode" msgstr "Код тастера за спавање" #: src/acme.schemas.in.h:45 msgid "Sleep key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за спавање, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:46 msgid "Sound file to be played when volume is changed" msgstr "Звук за пуштање при промени јачине звука" #: src/acme.schemas.in.h:47 msgid "Use PCM Volume instead of Master Volume" msgstr "Користи PCM јачину звука уместо главне јачине" #: src/acme.schemas.in.h:48 msgid "Volume down key's XKeycode" msgstr "Код тастера за утишавање" #: src/acme.schemas.in.h:49 msgid "Volume down key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за утишавање, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:50 msgid "Volume up key's XKeycode" msgstr "Код тастера за појачавање" #: src/acme.schemas.in.h:51 msgid "Volume up key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за појачавање, 0 да онемогућите" #: src/acme.schemas.in.h:52 msgid "WWW key's XKeycode" msgstr "Код тастера за веб" #: src/acme.schemas.in.h:53 msgid "WWW key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за веб, 0 да онемогућите" #: src/eggcellrendererkeys.c:160 src/eggcellrendererkeys.c:161 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Тастер-пречица" #: src/eggcellrendererkeys.c:170 src/eggcellrendererkeys.c:171 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификатори пречице" #: src/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Бржи мод" #: src/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Врста пречице." #: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Изаберите нову пречицу, или притисните Бекспејс за поништење" #: src/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Унесите нову пречицу"