# bug-buddy srpski prevod 2.2.0. # Copyright (C) 2003 Danilo Segan # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package. # Danilo Segan , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy 2.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-20 16:38+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan \n" "Language-Team: Српски (ћирилица) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bug-buddy.c:56 msgid "Submit bug report" msgstr "Пошаљи извештај о буби" #: src/bug-buddy.c:57 msgid "Only send report to yourself" msgstr "Пошаљи извештај једино себи" #: src/bug-buddy.c:58 msgid "Save report to file" msgstr "Сними извештај у датотеку" #: src/bug-buddy.c:63 msgid "crashed application" msgstr "фалични програм" #: src/bug-buddy.c:64 msgid "core file" msgstr "стање меморије (core)" #: src/bug-buddy.c:65 msgid "nothing" msgstr "ништа" #: src/bug-buddy.c:70 msgid "Create a new bug report" msgstr "Направи нови извештај о буби" #: src/bug-buddy.c:71 msgid "Add more information to existing report" msgstr "Додај нове податке у постојећи извештај" # Ja bih stavio „Ime veze“ ali mozda nije jasno #: src/bug-buddy.c:80 #, fuzzy msgid "Name of contact" msgstr "Име особе за везу" #: src/bug-buddy.c:80 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: src/bug-buddy.c:81 msgid "Email address of contact" msgstr "Електронска адреса за везу" #: src/bug-buddy.c:81 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: src/bug-buddy.c:82 msgid "Package containing the program" msgstr "Пакет који садржи програм" #: src/bug-buddy.c:82 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКЕТ" #: src/bug-buddy.c:83 msgid "Version of the package" msgstr "Издање пакета" #: src/bug-buddy.c:83 msgid "VERSION" msgstr "ИЗДАЊЕ" #: src/bug-buddy.c:84 msgid "File name of crashed program" msgstr "Име датотеке фаличног програма" #: src/bug-buddy.c:84 src/bug-buddy.c:86 src/bug-buddy.c:87 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: src/bug-buddy.c:85 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID фаличног програма" #: src/bug-buddy.c:85 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/bug-buddy.c:86 #, fuzzy msgid "Core file from program" msgstr "Меморија из програма" #: src/bug-buddy.c:87 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Датотека са текстом за укључивање у извештај" #: src/bug-buddy.c:97 #, c-format msgid "Could not find widget named %s at %s" msgstr "Не може пронаћи поље звано %s на %s" #: src/bug-buddy.c:209 msgid "" "gdb has not finished getting the debugging information.\n" "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" msgstr "" "gdb није завршио прикупљање података за разбубирање.\n" "Убити gdb процес (трагови стека ће бити непотпуни)?" #: src/bug-buddy.c:220 src/gdb-buddy.c:125 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb је већ завршио" #: src/bug-buddy.c:250 msgid "Save Backtrace" msgstr "Сними Трагове" #: src/bug-buddy.c:261 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." msgstr "Сачекајте док Брат Буба сними трагове стека..." #: src/bug-buddy.c:270 #, c-format msgid "" "The stack trace was not saved in %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again, maybe with a different file name." msgstr "" "Трагови стека нису снимљени у %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Пробајте поново, можда са другим именом датотеке." #: src/bug-buddy.c:298 msgid "Show _Applications" msgstr "Прикажи програме" #: src/bug-buddy.c:300 src/bug-buddy.glade.h:40 msgid "Show _Products" msgstr "Прикажи производе" #: src/bug-buddy.c:368 msgid "_Start Mailer" msgstr "Покрени поштара" #: src/bug-buddy.c:372 msgid "_Send Report" msgstr "Пошаљи извештај" #: src/bug-buddy.c:400 msgid "Hide Debugging Options" msgstr "Сакриј опције за разбубирање" #: src/bug-buddy.c:401 msgid "Show Debugging Options" msgstr "Прикажи опције за разбубирање" #: src/bug-buddy.c:503 msgid "" "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" "Please use the --appname command lineargument instead." msgstr "" "$GNOME_CRASHED_APPNAME је превазиђено,\n" "Користите --appname аргумент наредбе." #: src/bug-buddy.c:513 msgid "" "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" "Please use the --pid command lineargument instead." msgstr "" "$GNOME_CRASHED_PID је превазиђено.\n" "Користите --pid аргумент наредбе." #: src/bug-buddy.c:529 msgid "" "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME.\n" "It will step you through the process of submitting a bug report." msgstr "" "Добродошли код Брата Буба, алат за пријављивање буба за GNOME.\n" "Он ће вас водити кроз поступак слања извештаја о бубама." #: src/bug-buddy.c:532 msgid "" "\n" "\n" "You are seeing this because another application has crashed." msgstr "\n\nОво видите зато што је неки други програм прс'о." #: src/bug-buddy.c:535 msgid "" "\n" "\n" "Please wait a few moments while Bug Buddy obtains debugging information from " "the applications. This allows Bug Buddy to provide a more useful bug report." msgstr "\n\nСачекајте мало док Брат Буба сазна податке за разбубирање од програма. Ово омогућава да Брат обезбеди кориснији извештај о буби." #: src/bug-buddy.c:650 #, c-format msgid "Could not find pixmap: %s (%d)\n" msgstr "Не може пронаћи слику: %s (%d)\n" #: src/bug-buddy.c:717 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Брат Буба не може учитати датотеку за своје корисничко сучеље (%s).\n" "Проверите да ли је Брат Буба исправно постављен на систем." #: src/bug-buddy.c:749 #, fuzzy msgid "" "Bug Buddy could not update its bug information.\n" "The old one will be used." msgstr "" "Брат буба не може допунити своје податке о бубама.\n" "Стари подаци ће бити коришћени." #: src/bug-buddy.c:763 msgid "Bug Buddy updated its bug information correctly." msgstr "Брат буба је исправно допунио податке о бубама." #: src/bug-buddy.desktop.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Пријавите бубе!" #: src/bug-buddy.desktop.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME" msgstr "Пријавите бубе у GNOME-у" #: src/bug-buddy.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/bug-buddy.glade.h:2 msgid "Bug Buddy" msgstr "Брат буба" #: src/bug-buddy.glade.h:3 msgid "" "Bug Buddy update\n" "\n" "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " "'Update' will update it. Choosing 'Don't update' will force the bug " "reporting to use old data.'\n" msgstr "" "Брат буба допуне\n" "\n" "Подаци о бубама које су смештене на вашем систему су престари. Бирањем „Допуни“ ћете их допунити. Бирањем „Не допуњуј“ ћете користити старе податке за пријаву буба.\n" #: src/bug-buddy.glade.h:7 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: src/bug-buddy.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Assbarn Phenomenon" msgstr "Феномен стражњица" #: src/bug-buddy.glade.h:9 msgid "Binary file:" msgstr "Бинарна датотека:" #: src/bug-buddy.glade.h:10 src/united-states-of-bug-buddy.c:102 msgid "Bug Buddy" msgstr "Брат буба" #: src/bug-buddy.glade.h:11 msgid "" "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" "The correct options should have been selected for you automatically." msgstr "" "Брат буба може послати податке за разбубирање уз ваш извештај о буби.\n" "Исправне опције би морале већ бити изабране за вас." #: src/bug-buddy.glade.h:13 msgid "" "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." msgstr "" "Брат буба користи е-пошту за слање извештаја о бубама.\n" "Изаберите како бисте желели да Брат пошање е-пошту." #: src/bug-buddy.glade.h:15 msgid "Cc" msgstr "Умножак" #: src/bug-buddy.glade.h:16 msgid "Core file" msgstr "Меморија" #: src/bug-buddy.glade.h:17 msgid "Debug" msgstr "Разбубирање" #: src/bug-buddy.glade.h:18 src/bugzilla.c:713 src/bugzilla.c:788 #: src/bugzilla.c:819 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/bug-buddy.glade.h:19 msgid "Downloading files" msgstr "Преузимање датотека" #: src/bug-buddy.glade.h:20 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: src/bug-buddy.glade.h:21 msgid "Include a text file" msgstr "Укључите датотеку са текстом" #: src/bug-buddy.glade.h:22 msgid "Just save to a file so I can submit a bug report manually" msgstr "Само снимање у датотеку како бисте могли ручно послати извештај о буби" #: src/bug-buddy.glade.h:23 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/bug-buddy.glade.h:24 msgid "Path of sendmail" msgstr "Путања sendmail-а" #: src/bug-buddy.glade.h:25 msgid "Please choose a component, version, and severity level." msgstr "Изаберите део, издање, и ниво катастрофе" #: src/bug-buddy.glade.h:26 msgid "Please make any final corrections to the bug report." msgstr "Учините коначне исправке извештаја о бубама" #: src/bug-buddy.glade.h:27 msgid "Please make your bug report in English, if possible." msgstr "Напишите ваш извештај о бубама на енглеском, ако је могуће." #: src/bug-buddy.glade.h:28 msgid "" "Please select the product or application for the bug you wish to report." msgstr "Изаберите производ или програм за бубу коју пријављујете." #: src/bug-buddy.glade.h:29 msgid "" "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " "reported bugs.\n" "If the bug is already reported, please do not report it again." msgstr "" "Одвојите мало времена да проверите да није ваша буба једна од најчешће пријављиваних.\n" "Уколико је буба већ пријављена, не пријављујте је поново." #: src/bug-buddy.glade.h:31 msgid "" "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" "of products for the bug tracking systems." msgstr "" "Сачекајте док Брат буба допуни свој списак\n" "производа за систем праћења буба." #: src/bug-buddy.glade.h:33 msgid "Process ID:" msgstr "ID процеса:" #: src/bug-buddy.glade.h:34 msgid "Save in" msgstr "Сними у" #: src/bug-buddy.glade.h:35 msgid "Save the report to..." msgstr "Сними извештај као..." #: src/bug-buddy.glade.h:36 msgid "Saving: " msgstr "Снимање: " #: src/bug-buddy.glade.h:37 msgid "Sendmail Settings" msgstr "Поставке sendmail-а" #: src/bug-buddy.glade.h:38 msgid "Severity" msgstr "Ниво катастрофе" #: src/bug-buddy.glade.h:39 msgid "Show _Debugging Details" msgstr "Прикажи детаље за разбубирање" #: src/bug-buddy.glade.h:41 msgid "Show most frequent bugs in:" msgstr "Прикажи најчешће бубе у:" #: src/bug-buddy.glade.h:42 msgid "Simple" msgstr "Једноставно" #: src/bug-buddy.glade.h:43 msgid "Start" msgstr "Покрени" #: src/bug-buddy.glade.h:44 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: src/bug-buddy.glade.h:45 msgid "Submit another bug" msgstr "Пријави још једну бубу" #: src/bug-buddy.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Извештај" #: src/bug-buddy.glade.h:47 msgid "The product or application is not listed above." msgstr "Производ или програм нису у списку изнад." #: src/bug-buddy.glade.h:48 msgid "To" msgstr "За" #: src/bug-buddy.glade.h:49 msgid "Use sendmail directly" msgstr "Користи непосредно sendmail" #: src/bug-buddy.glade.h:50 msgid "Version" msgstr "Издање" #: src/bug-buddy.glade.h:51 msgid "_Don't update" msgstr "Не допуњуј" #: src/bug-buddy.glade.h:52 msgid "_Update" msgstr "Допуни" #: src/bug-buddy.glade.h:53 msgid "component" msgstr "део" #: src/bug-buddy.glade.h:54 msgid "desc" msgstr "опис" #: src/bug-buddy.glade.h:55 msgid "email info" msgstr "подаци за е-пошту" #: src/bug-buddy.glade.h:56 msgid "finished" msgstr "завршено" #: src/bug-buddy.glade.h:57 msgid "gdb" msgstr "gdb" #: src/bug-buddy.glade.h:58 msgid "mail config" msgstr "поставке поште" #: src/bug-buddy.glade.h:59 msgid "mostfreq" msgstr "најчешће" #: src/bug-buddy.glade.h:60 msgid "product" msgstr "производ" #: src/bugzilla.c:257 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d од %d" #: src/bugzilla.c:687 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/bugzilla.c:701 src/bugzilla.c:770 msgid "Product" msgstr "Производ" #: src/bugzilla.c:707 src/bugzilla.c:813 msgid "Component" msgstr "Део" #: src/bugzilla.c:870 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not open '%s'.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" "\n" "Bug Buddy will now quit." msgstr "" "Брат буба не може отворити „%s“.\n" "Проверите да ли је Брат исправно постављен на систем.\n" "\n" "Брат буба ће сада завршити." #: src/bugzilla.c:915 msgid "" "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" "\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" "\n" "Bug Buddy will now quit." msgstr "" "Брат буба не може пронаћи податке о томе где пријављивати бубе.\n" "\n" "Проверите да ли је Брат исправно постављен на систем.\n" "\n" "Брат буба ће сада завршити." #: src/bugzilla.c:994 #, c-format msgid "Couldn't load icon for %s: %s" msgstr "Не може учитати сличицу за %s: %s" #: src/cell-renderer-uri.c:151 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: src/cell-renderer-uri.c:152 msgid "URI to show when clicked." msgstr "Адреса за приказивање по клику." #: src/cell-renderer-uri.c:159 msgid "Visited" msgstr "Посећено" #: src/cell-renderer-uri.c:160 msgid "If the URI has been visited before." msgstr "Уколико је адреса била посећена раније." #: src/gdb-buddy.c:82 #, c-format msgid "Obtaining stack trace... (%d)" msgstr "Добавља трагове стека... (%d)" #: src/gdb-buddy.c:175 #, c-format msgid "" "Unable to process core file with gdb:\n" "'%s'" msgstr "" "Не може обрадити датотеку са меморијом помоћу gdb-а:\n" "„%s“" #: src/gdb-buddy.c:206 #, c-format msgid "" "GDB was unable to determine which binary created\n" "'%s'" msgstr "" "GDB не може да одреди који програм је направио\n" "„%s“" #: src/gdb-buddy.c:238 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Грешка при читању... одустаје" #: src/gdb-buddy.c:290 msgid "" "GDB could not be found on your system.\n" "Debugging information will not be obtained." msgstr "" "GDB није нађен на вашем систему.\n" "Подаци за разбубирање неће бити добављени." #: src/gdb-buddy.c:333 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Не може пронаћи датотеку gdb-cmd.\n" "Покушајте са поновном поставком Брата Буба на систем." #: src/gdb-buddy.c:352 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до грешке при покретању gdb-а:\n" "\n" "%s" #: src/save-buddy.c:83 #, c-format msgid "Could not read symbolic link information for %s" msgstr "Не може прочитати податке о симболичкој вези за %s" #: src/save-buddy.c:125 msgid "The file has too many symbolic links." msgstr "Датотека има превише симболичких веза." #: src/save-buddy.c:268 msgid "Main loop isn't running!" msgstr "Главни циклус није покренут!" #: src/save-buddy.c:284 #, c-format msgid "Error setting up sigchld handler: %s" msgstr "Грешка при поставци праћења SIGCHLD: %s" #: src/save-buddy.c:387 msgid "Invalid filename." msgstr "Неисправно име датотеке." #: src/save-buddy.c:412 #, c-format msgid "" "There already exists a file name '%s'.\n" "\n" "Do you wish to overwrite this file?" msgstr "" "Већ постоји датотека са именом „%s“.\n" "\n" "Желите ли да препишете ову датотеку?" #: src/save-buddy.c:417 msgid "_Overwrite" msgstr "Препиши" #: src/save-buddy.c:516 msgid "Could not create a backup file." msgstr "Не може направити бекап датотеку." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:54 msgid "Welcome to Bug Buddy" msgstr "Добродошли код Брата буба" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:55 msgid "Select a Product or Application" msgstr "Изаберите производ или програм" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:56 msgid "Select a Component" msgstr "Изаберите део" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:57 msgid "Frequently Reported Bugs" msgstr "Често пријављиване бубе" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:58 msgid "Bug Description" msgstr "Опис бубе" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:59 msgid "Mail Configuration" msgstr "Подешавања поште" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:60 msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:61 msgid "Finished!" msgstr "Завршено!" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:105 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." msgstr "Графички алат за пријаву буба за GNOME." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:118 msgid "The lame Bug Buddy web page" msgstr "Јадна веб страница Брата буба." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:308 msgid "Please enter your name." msgstr "Унесите ваше име." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:324 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Унесите исправну адресу е-поште." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:340 #, c-format msgid "" "'%s' doesn't seem to exist.\n" "\n" "Please check the path to sendmail again." msgstr "" "Чини се да „%s“ не постоји.\n" "\n" "Поново проверите путању до sendmail-а." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:372 msgid "Please enter a valid email command." msgstr "Унесите исправну наредбу за е-пошту." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:436 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Наведена датотека не постоји." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:446 #, c-format msgid "File is of type: %s" msgstr "Датотека је врсте: %s" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:453 #, c-format msgid "" "'%s' is a %s file.\n" "\n" "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." msgstr "" "„%s“ је датотека „%s“ врсте.\n" "\n" "Брат буба може послати само датотеке које су чист текст (text/*)." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:473 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." msgstr "Морате разумљиво насловити вашу пријаву бубе." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:489 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." msgstr "Морате разумљиво описати бубу коју пријављујете." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:520 msgid "Submit this bug report now?" msgstr "Послати ову пријаву бубе сада?" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:523 msgid "_Submit" msgstr "Пошаљи" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:560 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." msgstr "Сачекајте док Брат буба сними вашу пријаву буба..." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:567 #, c-format msgid "" "The bug report was not saved in %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again, maybe with a different file name." msgstr "" "Пријава буба није снимљена у %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Покушајте поново, можда са другим именом датотеке." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:576 #, c-format msgid "Your bug report was saved in %s" msgstr "Ваша пријава бубе је снимљена у %s" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:584 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." msgstr "Сачекајте док Брат буба пошаље вашу пријаву буба..." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:591 #, c-format msgid "" "There was an error submitting the bug report:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до грешке при слању пријаве буба:\n" "\n" "%s" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:599 #, c-format msgid "" "Your bug report has been submitted to:\n" "\n" " <%s>\n" "\n" "Thanks!" msgstr "" "Ваша пријава буба је послата на:\n" "\n" " <%s>\n" "\n" "Хвала!" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:745 msgid "" "Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug " "report in, you will have to manually address the bug report." msgstr "Како Брат буба не зна за производ за који шаљете пријаву бубе, мораћете ручно адресирати ову пријаву." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:769 msgid "Please choose a product for your bug report." msgstr "Изаберите производ за пријаву бубе." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:783 msgid "Please choose an application for your bug report." msgstr "Изаберите програм за пријаву бубе." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:802 msgid "" "This application has not included information about how to submit bugs.\n" "\n" "If you know an email address where bug reports should be sent, you will be " "able to specify that later.\n" "\n" "You may be able to find one in an \"About\" box in the application, or in " "the application's documentation." msgstr "" "Овај програм не садржи податке за слање буба.\n" "\n" "Уколико знате адресу на коју треба слати пријаве е-поштом, то ћете моћи унети касније.\n" "\n" "Адресу можда можете сазнати у подацима о програму, или упутствима за програм." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:843 msgid "You must specify a component for your bug report." msgstr "Морате навести део за вашу пријаву бубе." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:857 msgid "You must specify a version for your bug report." msgstr "Морате навести издање за вашу пријаву бубе." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:909 msgid "" "Are you sure you want to cancel\n" "this bug report?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да \n" "откажете ову пријаву бубе?"