# translation of ggv.po to serbian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ggv\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-09 12:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-18 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: serbian <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1
msgid "GGV PostScript Document Control"
msgstr "GGV PostSript контрола документа"

#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2
msgid "GGV PostScript View"
msgstr "GGV PostScript Преглед"

#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3
msgid "GGV PostScript viewer factory"
msgstr "GGV PostScript творница прегледа"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "15_0%"
msgstr "15_0%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6
msgid "Change zoom factor to default"
msgstr "Промени фактор увеличања на почетну вредност"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7
msgid "Decrease zoom factor"
msgstr "Умањи фактор увеличања"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8
msgid "Fit"
msgstr "Подеси"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:9
msgid "Fit Width"
msgstr "Подеси ширину"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10
msgid "Fit _Width"
msgstr "Подеси ширину"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11
msgid "Fit to Page _Size"
msgstr "Подеси према величини странице"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12
msgid "Fit to Page _Width"
msgstr "Подеси према ширини странице"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:13
msgid "In"
msgstr "У"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14
msgid "Increase zoom factor"
msgstr "Повећај фактор увеличања"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:16
msgid "Out"
msgstr "Ван"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:17
msgid "Zoom _In"
msgstr "Приближи"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:18
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Удаљи"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19
msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
msgstr "Увеличај страницу да буде исте ширине као и прозор"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20
msgid "Zoom the page to fit in the window"
msgstr "Подеси да страница стане у прозор"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22
#, no-c-format
msgid "_100%"
msgstr "_100%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24
#, no-c-format
msgid "_200%"
msgstr "_200%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26
#, no-c-format
msgid "_400%"
msgstr "_400%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28
#, no-c-format
msgid "_50%"
msgstr "_50%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30
#, no-c-format
msgid "_75%"
msgstr "_75%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31
msgid "_Auto-fit"
msgstr "Аутоматско подешење"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32
msgid "_Default Zoom"
msgstr "Почетно увеличање"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33
msgid "_Fit Window"
msgstr "Подеси прозор"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34
msgid "_No Auto-fit"
msgstr "Без аутоматског подешења"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35
msgid "_Zoom"
msgstr "Увеличај"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11
msgid "Executive"
msgstr "Извршни"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:12
msgid "First"
msgstr "Први"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13
msgid "Folio"
msgstr "Фолио"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14
msgid "GGV _Preferences"
msgstr "GGV Подешавања"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15
msgid "Go to first page"
msgstr "Иди на прву страну"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16
msgid "Go to last page"
msgstr "Иди на последњу страну"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17
msgid "Go to next page"
msgstr "Иди на следећу страну"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:18
msgid "Go to previous page"
msgstr "Иди на претходну страну"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19
msgid "Last"
msgstr "Последња"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20
msgid "Ledger"
msgstr "Праг"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21
msgid "Legal"
msgstr "Правно"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:22
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23
msgid "Next"
msgstr "Следеће"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отвори дијалог за подешавања"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25
msgid "Prev"
msgstr "Претходна"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:26
msgid "Print marked pages"
msgstr "Одштампај означене странице"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27
msgid "Print the whole document"
msgstr "Одштампај читав документ"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29
msgid "Save marked pages to a file"
msgstr "Сними означене странице у датотеку"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30
msgid "Statement"
msgstr "Изјава"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32
msgid "_Document Orientation"
msgstr "Оријентација документа"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33
msgid "_Document Size"
msgstr "Димензије документа"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34
msgid "_First page"
msgstr "Прва страна"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35
msgid "_Landscape"
msgstr "Попреко"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:36
msgid "_Last page"
msgstr "Задња страна"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37
msgid "_Next page"
msgstr "Следећа страна"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:38
msgid "_Orientation"
msgstr "Оријентација"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39
msgid "_Portrait"
msgstr "Портрет"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40
msgid "_Previous page"
msgstr "Претходна страна"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41
msgid "_Print document"
msgstr "Одштампај документ"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42
msgid "_Print marked pages"
msgstr "Одштампај означене стране"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43
msgid "_Save marked pages"
msgstr "Сними означене стране"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44
msgid "_Seascape"
msgstr "Панорама"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45
msgid "_Size"
msgstr "Величина"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46
msgid "_Upside down"
msgstr "Наопчке"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47 src/ggv-ui.xml.h:36
msgid "_View"
msgstr "Поглед"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:746
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute print command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да извршим команду за штампање:\n"
"%s"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:800
msgid ""
"No pages have been marked.\n"
"Do you want to save the whole document?"
msgstr ""
"Нема означених страна\n"
"Желите ли да снимите читав документ?"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:820
msgid "Select a file to save pages as"
msgstr "Одаберите датотеку у коју ће се страна снимити"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:832
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека са истим именом већ постоји.\n"
"Желите ли да је изнова упишете?"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:871
msgid ""
"No pages have been marked.\n"
"Do you want to print the whole document?"
msgstr ""
"Нема означених страна.\n"
"Желите ли да одштампате читав документ?"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1754
msgid "Display"
msgstr "Екран"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1951
msgid "GhostScript output"
msgstr "GhostScript излаз"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1985
msgid "Document title"
msgstr "Наслов документа"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1989
msgid "GGV control status"
msgstr "GGV контролно стање"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1993
msgid "Number of pages"
msgstr "Број страница"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1997
msgid "Page names"
msgstr "Називи страница"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2001
msgid "Current page number"
msgstr "Тренутни број стране"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2005
msgid "Document width"
msgstr "Ширина документа"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2009
msgid "Document height"
msgstr "Висина документа"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2013
msgid "Document orientation"
msgstr "Оријентација документа"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2017
msgid "Default orientation"
msgstr "Полазна оријентација"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2021
msgid "Default size"
msgstr "Полазна величина"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2025
msgid "Override document orientation"
msgstr "Преиначи оријентацију документа"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2029
msgid "Override document size"
msgstr "Преиначи величину документа"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2033
msgid "Respect EOF comment"
msgstr "Поштуј EOF коментар"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2037
msgid "Watch displayed file for changes"
msgstr "Прати промене на приказаној датотеци"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2041
msgid "Antialiasing"
msgstr "Омекшано"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:309
msgid "Toggle marked state of all pages"
msgstr "Прекопчај означено стање свих страница"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:310
msgid ""
"Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked "
"and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Прекопчај означено стање свих страница: раније означене странице ће бити "
"неозначене и обрнуто."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:322
msgid "Toggle marked state of odd pages"
msgstr "Прекопчај означено стање непарних страница"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:323
msgid ""
"Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
"unmarked and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Прекопчај означено стање непарних страница: раније означене непарне странице "
"ће бити неозначене и обрнуто."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:336
msgid "Toggle marked state of even pages"
msgstr "Прекопчај означено стање парних страница"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:337
msgid ""
"Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
"unmarked and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Прекопчај означено стање парних страница: раније означене парне странице "
"ће бити неозначене и обрнуто."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:350
msgid "Clear marked state of all pages"
msgstr "Поништи означено стање свих страница"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:351
msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
msgstr "Поништи означено стање свих страница: све странице ће бити неозначене."

#: ggv.desktop.in.h:1
msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
msgstr "Ghostscript сучеље за приказ PostScript датотека"

#: ggv.desktop.in.h:2
msgid "GGV PostScript Viewer"
msgstr "GGV PostScript прегледач"

#: src/ggv-prefs-ui.c:519
msgid "_Use GNOME defaults"
msgstr "Користи Гномове полазне вредности "

#: src/ggv-prefs-ui.c:520
msgid "Show _both icons and text"
msgstr "Прикажи и иконице и текст"

#: src/ggv-prefs-ui.c:521
msgid "Show only _icons"
msgstr "Прикажи само иконице"

#: src/ggv-prefs-ui.c:522
msgid "Show only t_ext"
msgstr "Прикажи само текст"

#: src/ggv-prefs-ui.c:558
msgid "GGV Preferences"
msgstr "GGV Подешавања"

#. zoom choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:569
msgid "_Default Zoom:"
msgstr "Почетно увеличање"

#. auto-fit choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:604
msgid "A_uto-fit mode:"
msgstr "Мод за аутоматско подешавање:"

#. units choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:636
msgid "_Coordinate units:"
msgstr "Јединица координата:"

#. size choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:668
msgid "_Fallback page size:"
msgstr "Полазна величина странице:"

#. override media size
#: src/ggv-prefs-ui.c:699
msgid "Override _document size"
msgstr "Преиначи величину докмента"

#. orientation choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:710
msgid "Fallback _media orientation:"
msgstr "Полазна оријентација медија:"

#. override orientation media
#: src/ggv-prefs-ui.c:740
msgid "O_verride document orientation"
msgstr "Преиначи оријентацију документа"

#. antialiasing
#: src/ggv-prefs-ui.c:751
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "Омекшање"

#. respect EOF
#: src/ggv-prefs-ui.c:762
msgid "_Respect EOF comments"
msgstr "Поштуј EOF коментаре"

#. watch file
#: src/ggv-prefs-ui.c:773
msgid "_Watch file"
msgstr "Прати датотеку"

#: src/ggv-prefs-ui.c:783
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#. show side panel
#: src/ggv-prefs-ui.c:792
msgid "_Show side panel"
msgstr "Прикажи вертикални панел"

#: src/ggv-prefs-ui.c:802
msgid "_Put side panel on the right-hand side"
msgstr "Постави вертикални панел на десну страну"

#. show menubar
#: src/ggv-prefs-ui.c:813
msgid "Show _menubar"
msgstr "Прикажи линију се менијем"

#. show toolbar
#: src/ggv-prefs-ui.c:823
msgid "Show _toolbar"
msgstr "Прикажи линију са алатима"

#. toolbar style
#: src/ggv-prefs-ui.c:834
msgid "Toolbar style"
msgstr "Изглед линије са алатима"

#. show statusbar
#: src/ggv-prefs-ui.c:856
msgid "Show statusba_r"
msgstr "Прикажи статусну линију"

#. save geometry
#: src/ggv-prefs-ui.c:867
msgid "Save _geometry"
msgstr "Сачувај геометрију"

#: src/ggv-prefs-ui.c:877
msgid "Layout"
msgstr "Изглед"

#. auto jump to beginning of page
#: src/ggv-prefs-ui.c:887
msgid "_Jump to beginning of page"
msgstr "Прескочи до почетка странице"

#. automatically flip pages
#: src/ggv-prefs-ui.c:897
msgid "Automatically _flip pages"
msgstr "Аутоматски преокрени странице"

#. show previously visible part
#: src/ggv-prefs-ui.c:908
msgid "Outline _last visible part when scrolling"
msgstr "Уоквири последњи видљиви део при листању"

#: src/ggv-prefs-ui.c:922
msgid "Amount of _visible area to scroll"
msgstr "Количина видљиве површи за листање"

#: src/ggv-prefs-ui.c:939
msgid "Navigation"
msgstr "Управљање"

#. interpreter
#: src/ggv-prefs-ui.c:948
msgid "_Interpreter:"
msgstr "Тумач:"

#. antialiasing
#: src/ggv-prefs-ui.c:972
msgid "A_ntialiasing:"
msgstr "Омекшање:"

#. scan PDF command
#: src/ggv-prefs-ui.c:996
msgid "Convert _PDF to PS:"
msgstr "Преобрати PDF у PS:"

#. unzip command: gzip
#: src/ggv-prefs-ui.c:1020
msgid "_Gzip:"
msgstr "Гзипуј:"

#. unzip command: bzip2
#: src/ggv-prefs-ui.c:1044
msgid "_Bzip2:"
msgstr "Bzip2:"

#: src/ggv-prefs-ui.c:1067
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#. print command
#: src/ggv-prefs-ui.c:1076
msgid "_Print command:"
msgstr "Команда за штампање:"

#: src/ggv-prefs-ui.c:1098
msgid "Printing"
msgstr "Штампа"

#: src/ggv-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"

#: src/ggv-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"

#: src/ggv-ui.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: src/ggv-ui.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"

#: src/ggv-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr "Напусти"

#: src/ggv-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr "Напусти програм"

#: src/ggv-ui.xml.h:7
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Цео екран"

#: src/ggv-ui.xml.h:8
msgid "Help for this application"
msgstr "Помоћ за овај програм"

#: src/ggv-ui.xml.h:9
msgid "New _window"
msgstr "Нови прозор"

#: src/ggv-ui.xml.h:10
msgid "New window"
msgstr "Нови прозор"

#: src/ggv-ui.xml.h:11
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: src/ggv-ui.xml.h:12
msgid "Open a new PostScript document"
msgstr "Отвори нови PostScript документ"

#: src/ggv-ui.xml.h:13
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нови прозор"

#: src/ggv-ui.xml.h:14
msgid "Open in new window"
msgstr "Отвори у новом прозору"

#: src/ggv-ui.xml.h:15
msgid "Open in this window"
msgstr "Отвори у овом прозору"

#: src/ggv-ui.xml.h:16
msgid "Reload"
msgstr "Учитај изнова"

#: src/ggv-ui.xml.h:17
msgid "Reload current document"
msgstr "Изнова учитај актуелни документ"

#: src/ggv-ui.xml.h:18
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Прикажи вертикалну линију "

#: src/ggv-ui.xml.h:19
msgid "Show _Menus"
msgstr "Прикажи меније"

#: src/ggv-ui.xml.h:20
msgid "Show _Statusbar"
msgstr "Прикажи статусну линију"

#: src/ggv-ui.xml.h:21
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Прикажи линију са алатима"

#: src/ggv-ui.xml.h:22
msgid "Show/hide the menus"
msgstr "Приажи/склони меније"

#: src/ggv-ui.xml.h:23
msgid "Show/hide the sidebar"
msgstr "Прикажи/склони вертикалну линију"

#: src/ggv-ui.xml.h:24
msgid "Show/hide the statusbar"
msgstr "Прикажи/склони статусну линију"

#: src/ggv-ui.xml.h:25
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Прикажи склони линију са алатима"

#: src/ggv-ui.xml.h:26
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Прекопчај мод цео екран"

#: src/ggv-ui.xml.h:27
msgid "_About..."
msgstr "О..."

#: src/ggv-ui.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "Затвори"

#: src/ggv-ui.xml.h:29
msgid "_Contents"
msgstr "Садржај"

#: src/ggv-ui.xml.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "Измени"

#: src/ggv-ui.xml.h:31
msgid "_File"
msgstr "Датотека"

#: src/ggv-ui.xml.h:32
msgid "_Help"
msgstr "Помоћ"

#: src/ggv-ui.xml.h:33
msgid "_Layout"
msgstr "Изглед"

#: src/ggv-ui.xml.h:34
msgid "_Open"
msgstr "Отвори"

#: src/ggv-ui.xml.h:35
msgid "_Reload"
msgstr "Учитај изнова"

#: src/ggv-window.c:332 src/ggv-window.c:877
msgid "GGV: no document loaded"
msgstr "GGV: без учитаног документа"

#: src/ggv-window.c:373
msgid "Select a PostScript document"
msgstr "Одаберите PostScript документ"

#: src/ggv-window.c:382
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да учитам датотеку:\n"
"%s"

#. Translator Credits
#: src/ggv-window.c:568
msgid "translator_credits"
msgstr "Преводиоци"

#: src/ggv-window.c:578
msgid "Gnome Ghostview"
msgstr "Гном Ghostview"

#: src/ggv-window.c:581
msgid "The GNOME PostScript document previewer"
msgstr "Гномов преглчедач за PostScript документе"

#: src/ggv-window.c:1046
msgid "GGV: "
msgstr "GGV: "

#: src/ggvutils.c:42
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: src/ggvutils.c:43
msgid "Landscape"
msgstr "Попреко"

#: src/ggvutils.c:44
msgid "Upside Down"
msgstr "Наопачке"

#: src/ggvutils.c:45
msgid "Seascape"
msgstr "Панорама"

#: src/ggvutils.c:53
msgid "inch"
msgstr "инч"

#: src/ggvutils.c:54
msgid "mm"
msgstr "мм"

#: src/ggvutils.c:55
msgid "cm"
msgstr "цм"

#: src/ggvutils.c:56
msgid "point"
msgstr "тачка"

#: src/ggvutils.c:79
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: src/ggvutils.c:79
msgid "Fit to page width"
msgstr "Усклади са ширином странице"

#: src/ggvutils.c:79
msgid "Fit to page size"
msgstr "Усклади са величином странице"

#: src/gtkgs.c:357
msgid "No document loaded."
msgstr "Без учитаног документа"

#: src/gtkgs.c:490
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Ова датотека није исправан PostScript документ"

#: src/gtkgs.c:1059
msgid "Broken pipe."
msgstr "Прекинута веза."

#: src/gtkgs.c:1248
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка у преводу."

#. report error
#: src/gtkgs.c:1351
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при развијању датотеке%s:\n"

#: src/gtkgs.c:1461
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Грешка при преобарћању pdf датотеке %s:\n"

#: src/gtkgs.c:1791
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"

#: src/gtkgs.c:1793
msgid "File is not readable."
msgstr "Датотеке није читљива."

#: src/gtkgs.c:1814
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Грешка при скенирању датотеке %s\n"

#: src/gtkgs.c:1817
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Ова датотека није PostScript документ."

#: src/gtkgs.c:1857
msgid "Document loaded."
msgstr "Докумен учитан."

#: src/main.c:57
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неисправан геометријски низ \"%s\"\n"

#: src/main.c:175
msgid "Specify the number of empty windows to open."
msgstr "Прецизирајте број празних прозора које треба отворити."

#: src/main.c:176
msgid "Number of empty windows"
msgstr "Број празних прозора"

#: src/main.c:178
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Икс геометријаска спецификација (види \"X\" ман. страницу)."

#: src/main.c:179
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"

#: src/main.c:225
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Неуспех покретања Бонобо-а!\n"

