# translation of ggv.po to serbian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Veljko M. Stanojevic , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ggv\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-09 12:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-18 18:40+0200\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic \n" "Language-Team: serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1 msgid "GGV PostScript Document Control" msgstr "GGV PostSript контрола документа" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2 msgid "GGV PostScript View" msgstr "GGV PostScript Преглед" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3 msgid "GGV PostScript viewer factory" msgstr "GGV PostScript творница прегледа" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2 #, no-c-format msgid "15_0%" msgstr "15_0%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6 msgid "Change zoom factor to default" msgstr "Промени фактор увеличања на почетну вредност" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7 msgid "Decrease zoom factor" msgstr "Умањи фактор увеличања" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8 msgid "Fit" msgstr "Подеси" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:9 msgid "Fit Width" msgstr "Подеси ширину" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10 msgid "Fit _Width" msgstr "Подеси ширину" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11 msgid "Fit to Page _Size" msgstr "Подеси према величини странице" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12 msgid "Fit to Page _Width" msgstr "Подеси према ширини странице" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:13 msgid "In" msgstr "У" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14 msgid "Increase zoom factor" msgstr "Повећај фактор увеличања" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15 msgid "Other" msgstr "Други" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:16 msgid "Out" msgstr "Ван" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:17 msgid "Zoom _In" msgstr "Приближи" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:18 msgid "Zoom _Out" msgstr "Удаљи" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19 msgid "Zoom the page to be as wide as the window" msgstr "Увеличај страницу да буде исте ширине као и прозор" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20 msgid "Zoom the page to fit in the window" msgstr "Подеси да страница стане у прозор" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22 #, no-c-format msgid "_100%" msgstr "_100%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24 #, no-c-format msgid "_200%" msgstr "_200%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26 #, no-c-format msgid "_400%" msgstr "_400%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28 #, no-c-format msgid "_50%" msgstr "_50%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30 #, no-c-format msgid "_75%" msgstr "_75%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31 msgid "_Auto-fit" msgstr "Аутоматско подешење" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32 msgid "_Default Zoom" msgstr "Почетно увеличање" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33 msgid "_Fit Window" msgstr "Подеси прозор" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34 msgid "_No Auto-fit" msgstr "Без аутоматског подешења" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35 msgid "_Zoom" msgstr "Увеличај" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 msgid "A0" msgstr "A0" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 msgid "A1" msgstr "A1" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 msgid "A2" msgstr "A2" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 msgid "A3" msgstr "A3" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6 msgid "A4" msgstr "A4" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7 msgid "A5" msgstr "A5" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 msgid "B4" msgstr "B4" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9 msgid "B5" msgstr "B5" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11 msgid "Executive" msgstr "Извршни" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:12 msgid "First" msgstr "Први" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13 msgid "Folio" msgstr "Фолио" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14 msgid "GGV _Preferences" msgstr "GGV Подешавања" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15 msgid "Go to first page" msgstr "Иди на прву страну" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16 msgid "Go to last page" msgstr "Иди на последњу страну" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17 msgid "Go to next page" msgstr "Иди на следећу страну" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:18 msgid "Go to previous page" msgstr "Иди на претходну страну" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19 msgid "Last" msgstr "Последња" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20 msgid "Ledger" msgstr "Праг" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21 msgid "Legal" msgstr "Правно" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:22 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Отвори дијалог за подешавања" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25 msgid "Prev" msgstr "Претходна" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:26 msgid "Print marked pages" msgstr "Одштампај означене странице" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27 msgid "Print the whole document" msgstr "Одштампај читав документ" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29 msgid "Save marked pages to a file" msgstr "Сними означене странице у датотеку" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30 msgid "Statement" msgstr "Изјава" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32 msgid "_Document Orientation" msgstr "Оријентација документа" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33 msgid "_Document Size" msgstr "Димензије документа" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34 msgid "_First page" msgstr "Прва страна" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35 msgid "_Landscape" msgstr "Попреко" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:36 msgid "_Last page" msgstr "Задња страна" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37 msgid "_Next page" msgstr "Следећа страна" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:38 msgid "_Orientation" msgstr "Оријентација" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39 msgid "_Portrait" msgstr "Портрет" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40 msgid "_Previous page" msgstr "Претходна страна" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41 msgid "_Print document" msgstr "Одштампај документ" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42 msgid "_Print marked pages" msgstr "Одштампај означене стране" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43 msgid "_Save marked pages" msgstr "Сними означене стране" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44 msgid "_Seascape" msgstr "Панорама" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45 msgid "_Size" msgstr "Величина" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46 msgid "_Upside down" msgstr "Наопчке" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47 src/ggv-ui.xml.h:36 msgid "_View" msgstr "Поглед" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:746 #, c-format msgid "" "Unable to execute print command:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да извршим команду за штампање:\n" "%s" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:800 msgid "" "No pages have been marked.\n" "Do you want to save the whole document?" msgstr "" "Нема означених страна\n" "Желите ли да снимите читав документ?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:820 msgid "Select a file to save pages as" msgstr "Одаберите датотеку у коју ће се страна снимити" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:832 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Датотека са истим именом већ постоји.\n" "Желите ли да је изнова упишете?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:871 msgid "" "No pages have been marked.\n" "Do you want to print the whole document?" msgstr "" "Нема означених страна.\n" "Желите ли да одштампате читав документ?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1754 msgid "Display" msgstr "Екран" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1951 msgid "GhostScript output" msgstr "GhostScript излаз" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1985 msgid "Document title" msgstr "Наслов документа" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1989 msgid "GGV control status" msgstr "GGV контролно стање" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1993 msgid "Number of pages" msgstr "Број страница" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1997 msgid "Page names" msgstr "Називи страница" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2001 msgid "Current page number" msgstr "Тренутни број стране" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2005 msgid "Document width" msgstr "Ширина документа" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2009 msgid "Document height" msgstr "Висина документа" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2013 msgid "Document orientation" msgstr "Оријентација документа" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2017 msgid "Default orientation" msgstr "Полазна оријентација" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2021 msgid "Default size" msgstr "Полазна величина" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2025 msgid "Override document orientation" msgstr "Преиначи оријентацију документа" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2029 msgid "Override document size" msgstr "Преиначи величину документа" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2033 msgid "Respect EOF comment" msgstr "Поштуј EOF коментар" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2037 msgid "Watch displayed file for changes" msgstr "Прати промене на приказаној датотеци" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2041 msgid "Antialiasing" msgstr "Омекшано" #: bonobo/ggv-sidebar.c:309 msgid "Toggle marked state of all pages" msgstr "Прекопчај означено стање свих страница" #: bonobo/ggv-sidebar.c:310 msgid "" "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked " "and unmarked ones will become marked." msgstr "" "Прекопчај означено стање свих страница: раније означене странице ће бити " "неозначене и обрнуто." #: bonobo/ggv-sidebar.c:322 msgid "Toggle marked state of odd pages" msgstr "Прекопчај означено стање непарних страница" #: bonobo/ggv-sidebar.c:323 msgid "" "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be " "unmarked and unmarked ones will become marked." msgstr "" "Прекопчај означено стање непарних страница: раније означене непарне странице " "ће бити неозначене и обрнуто." #: bonobo/ggv-sidebar.c:336 msgid "Toggle marked state of even pages" msgstr "Прекопчај означено стање парних страница" #: bonobo/ggv-sidebar.c:337 msgid "" "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be " "unmarked and unmarked ones will become marked." msgstr "" "Прекопчај означено стање парних страница: раније означене парне странице " "ће бити неозначене и обрнуто." #: bonobo/ggv-sidebar.c:350 msgid "Clear marked state of all pages" msgstr "Поништи означено стање свих страница" #: bonobo/ggv-sidebar.c:351 msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked." msgstr "Поништи означено стање свих страница: све странице ће бити неозначене." #: ggv.desktop.in.h:1 msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files" msgstr "Ghostscript сучеље за приказ PostScript датотека" #: ggv.desktop.in.h:2 msgid "GGV PostScript Viewer" msgstr "GGV PostScript прегледач" #: src/ggv-prefs-ui.c:519 msgid "_Use GNOME defaults" msgstr "Користи Гномове полазне вредности " #: src/ggv-prefs-ui.c:520 msgid "Show _both icons and text" msgstr "Прикажи и иконице и текст" #: src/ggv-prefs-ui.c:521 msgid "Show only _icons" msgstr "Прикажи само иконице" #: src/ggv-prefs-ui.c:522 msgid "Show only t_ext" msgstr "Прикажи само текст" #: src/ggv-prefs-ui.c:558 msgid "GGV Preferences" msgstr "GGV Подешавања" #. zoom choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:569 msgid "_Default Zoom:" msgstr "Почетно увеличање" #. auto-fit choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:604 msgid "A_uto-fit mode:" msgstr "Мод за аутоматско подешавање:" #. units choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:636 msgid "_Coordinate units:" msgstr "Јединица координата:" #. size choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:668 msgid "_Fallback page size:" msgstr "Полазна величина странице:" #. override media size #: src/ggv-prefs-ui.c:699 msgid "Override _document size" msgstr "Преиначи величину докмента" #. orientation choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:710 msgid "Fallback _media orientation:" msgstr "Полазна оријентација медија:" #. override orientation media #: src/ggv-prefs-ui.c:740 msgid "O_verride document orientation" msgstr "Преиначи оријентацију документа" #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:751 msgid "A_ntialiasing" msgstr "Омекшање" #. respect EOF #: src/ggv-prefs-ui.c:762 msgid "_Respect EOF comments" msgstr "Поштуј EOF коментаре" #. watch file #: src/ggv-prefs-ui.c:773 msgid "_Watch file" msgstr "Прати датотеку" #: src/ggv-prefs-ui.c:783 msgid "Document" msgstr "Документ" #. show side panel #: src/ggv-prefs-ui.c:792 msgid "_Show side panel" msgstr "Прикажи вертикални панел" #: src/ggv-prefs-ui.c:802 msgid "_Put side panel on the right-hand side" msgstr "Постави вертикални панел на десну страну" #. show menubar #: src/ggv-prefs-ui.c:813 msgid "Show _menubar" msgstr "Прикажи линију се менијем" #. show toolbar #: src/ggv-prefs-ui.c:823 msgid "Show _toolbar" msgstr "Прикажи линију са алатима" #. toolbar style #: src/ggv-prefs-ui.c:834 msgid "Toolbar style" msgstr "Изглед линије са алатима" #. show statusbar #: src/ggv-prefs-ui.c:856 msgid "Show statusba_r" msgstr "Прикажи статусну линију" #. save geometry #: src/ggv-prefs-ui.c:867 msgid "Save _geometry" msgstr "Сачувај геометрију" #: src/ggv-prefs-ui.c:877 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #. auto jump to beginning of page #: src/ggv-prefs-ui.c:887 msgid "_Jump to beginning of page" msgstr "Прескочи до почетка странице" #. automatically flip pages #: src/ggv-prefs-ui.c:897 msgid "Automatically _flip pages" msgstr "Аутоматски преокрени странице" #. show previously visible part #: src/ggv-prefs-ui.c:908 msgid "Outline _last visible part when scrolling" msgstr "Уоквири последњи видљиви део при листању" #: src/ggv-prefs-ui.c:922 msgid "Amount of _visible area to scroll" msgstr "Количина видљиве површи за листање" #: src/ggv-prefs-ui.c:939 msgid "Navigation" msgstr "Управљање" #. interpreter #: src/ggv-prefs-ui.c:948 msgid "_Interpreter:" msgstr "Тумач:" #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:972 msgid "A_ntialiasing:" msgstr "Омекшање:" #. scan PDF command #: src/ggv-prefs-ui.c:996 msgid "Convert _PDF to PS:" msgstr "Преобрати PDF у PS:" #. unzip command: gzip #: src/ggv-prefs-ui.c:1020 msgid "_Gzip:" msgstr "Гзипуј:" #. unzip command: bzip2 #: src/ggv-prefs-ui.c:1044 msgid "_Bzip2:" msgstr "Bzip2:" #: src/ggv-prefs-ui.c:1067 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #. print command #: src/ggv-prefs-ui.c:1076 msgid "_Print command:" msgstr "Команда за штампање:" #: src/ggv-prefs-ui.c:1098 msgid "Printing" msgstr "Штампа" #: src/ggv-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "О овом програму" #: src/ggv-ui.xml.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: src/ggv-ui.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: src/ggv-ui.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" #: src/ggv-ui.xml.h:5 msgid "E_xit" msgstr "Напусти" #: src/ggv-ui.xml.h:6 msgid "Exit the program" msgstr "Напусти програм" #: src/ggv-ui.xml.h:7 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Цео екран" #: src/ggv-ui.xml.h:8 msgid "Help for this application" msgstr "Помоћ за овај програм" #: src/ggv-ui.xml.h:9 msgid "New _window" msgstr "Нови прозор" #: src/ggv-ui.xml.h:10 msgid "New window" msgstr "Нови прозор" #: src/ggv-ui.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: src/ggv-ui.xml.h:12 msgid "Open a new PostScript document" msgstr "Отвори нови PostScript документ" #: src/ggv-ui.xml.h:13 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" #: src/ggv-ui.xml.h:14 msgid "Open in new window" msgstr "Отвори у новом прозору" #: src/ggv-ui.xml.h:15 msgid "Open in this window" msgstr "Отвори у овом прозору" #: src/ggv-ui.xml.h:16 msgid "Reload" msgstr "Учитај изнова" #: src/ggv-ui.xml.h:17 msgid "Reload current document" msgstr "Изнова учитај актуелни документ" #: src/ggv-ui.xml.h:18 msgid "Show Side_bar" msgstr "Прикажи вертикалну линију " #: src/ggv-ui.xml.h:19 msgid "Show _Menus" msgstr "Прикажи меније" #: src/ggv-ui.xml.h:20 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Прикажи статусну линију" #: src/ggv-ui.xml.h:21 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Прикажи линију са алатима" #: src/ggv-ui.xml.h:22 msgid "Show/hide the menus" msgstr "Приажи/склони меније" #: src/ggv-ui.xml.h:23 msgid "Show/hide the sidebar" msgstr "Прикажи/склони вертикалну линију" #: src/ggv-ui.xml.h:24 msgid "Show/hide the statusbar" msgstr "Прикажи/склони статусну линију" #: src/ggv-ui.xml.h:25 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Прикажи склони линију са алатима" #: src/ggv-ui.xml.h:26 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Прекопчај мод цео екран" #: src/ggv-ui.xml.h:27 msgid "_About..." msgstr "О..." #: src/ggv-ui.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "Затвори" #: src/ggv-ui.xml.h:29 msgid "_Contents" msgstr "Садржај" #: src/ggv-ui.xml.h:30 msgid "_Edit" msgstr "Измени" #: src/ggv-ui.xml.h:31 msgid "_File" msgstr "Датотека" #: src/ggv-ui.xml.h:32 msgid "_Help" msgstr "Помоћ" #: src/ggv-ui.xml.h:33 msgid "_Layout" msgstr "Изглед" #: src/ggv-ui.xml.h:34 msgid "_Open" msgstr "Отвори" #: src/ggv-ui.xml.h:35 msgid "_Reload" msgstr "Учитај изнова" #: src/ggv-window.c:332 src/ggv-window.c:877 msgid "GGV: no document loaded" msgstr "GGV: без учитаног документа" #: src/ggv-window.c:373 msgid "Select a PostScript document" msgstr "Одаберите PostScript документ" #: src/ggv-window.c:382 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да учитам датотеку:\n" "%s" #. Translator Credits #: src/ggv-window.c:568 msgid "translator_credits" msgstr "Преводиоци" #: src/ggv-window.c:578 msgid "Gnome Ghostview" msgstr "Гном Ghostview" #: src/ggv-window.c:581 msgid "The GNOME PostScript document previewer" msgstr "Гномов преглчедач за PostScript документе" #: src/ggv-window.c:1046 msgid "GGV: " msgstr "GGV: " #: src/ggvutils.c:42 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/ggvutils.c:43 msgid "Landscape" msgstr "Попреко" #: src/ggvutils.c:44 msgid "Upside Down" msgstr "Наопачке" #: src/ggvutils.c:45 msgid "Seascape" msgstr "Панорама" #: src/ggvutils.c:53 msgid "inch" msgstr "инч" #: src/ggvutils.c:54 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/ggvutils.c:55 msgid "cm" msgstr "цм" #: src/ggvutils.c:56 msgid "point" msgstr "тачка" #: src/ggvutils.c:79 msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/ggvutils.c:79 msgid "Fit to page width" msgstr "Усклади са ширином странице" #: src/ggvutils.c:79 msgid "Fit to page size" msgstr "Усклади са величином странице" #: src/gtkgs.c:357 msgid "No document loaded." msgstr "Без учитаног документа" #: src/gtkgs.c:490 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Ова датотека није исправан PostScript документ" #: src/gtkgs.c:1059 msgid "Broken pipe." msgstr "Прекинута веза." #: src/gtkgs.c:1248 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка у преводу." #. report error #: src/gtkgs.c:1351 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при развијању датотеке%s:\n" #: src/gtkgs.c:1461 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Грешка при преобарћању pdf датотеке %s:\n" #: src/gtkgs.c:1791 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n" #: src/gtkgs.c:1793 msgid "File is not readable." msgstr "Датотеке није читљива." #: src/gtkgs.c:1814 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Грешка при скенирању датотеке %s\n" #: src/gtkgs.c:1817 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Ова датотека није PostScript документ." #: src/gtkgs.c:1857 msgid "Document loaded." msgstr "Докумен учитан." #: src/main.c:57 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Неисправан геометријски низ \"%s\"\n" #: src/main.c:175 msgid "Specify the number of empty windows to open." msgstr "Прецизирајте број празних прозора које треба отворити." #: src/main.c:176 msgid "Number of empty windows" msgstr "Број празних прозора" #: src/main.c:178 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)." msgstr "Икс геометријаска спецификација (види \"X\" ман. страницу)." #: src/main.c:179 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" #: src/main.c:225 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Неуспех покретања Бонобо-а!\n"