#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-09 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-05 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:476
msgid "System Monitor"
msgstr "Контролор Система"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Погледај тренутно покренуте процесе и прати стање система"

#: src/callbacks.c:123
msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"

#: src/callbacks.c:124
msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu) - подршка за иконе"

#: src/callbacks.c:132
msgid "translator_credits"
msgstr "translator_credits"

#: src/callbacks.c:147
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:148
msgid "Simple process viewer using libgtop"
msgstr "Програм за праћење процеса који користи libgtop"

#: src/defaulttable.h:8
msgid "X window system"
msgstr "X window систем"

#: src/defaulttable.h:9
msgid "bourne again shell"
msgstr "bourne again љуска"

#: src/defaulttable.h:10
msgid "Gnome-Session"
msgstr "Гном-Сесија"

#: src/favorites.c:343
msgid "No processes are currently hidden."
msgstr "Тренутно нема сакривених процеса"

#: src/favorites.c:361
msgid "Manage Hidden Processes"
msgstr "Управљај Скривеним Процесима"

#: src/favorites.c:372
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Ово су процеси које сте изабрали да буду сакривени. Можете их опет учинити "
"видљивим уклањањем са ове листе"
#: src/favorites.c:376
msgid "Hidden Processes"
msgstr "Сакривени Процеси"

#: src/favorites.c:389
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Уклони Са Листе"

#: src/infoview.c:58
msgid "Process Info"
msgstr "Информације о Процесу"

#: src/infoview.c:65
msgid "Command : "
msgstr "Наредба : "

#: src/infoview.c:69
msgid "Status : "
msgstr "Стање : "

#: src/infoview.c:73
msgid "Priority : "
msgstr "Приоритет : "

#: src/infoview.c:92
msgid "Memory Usage"
msgstr "Искоришћеност Меморије"

#: src/infoview.c:100
msgid "Total : "
msgstr "Укупно : "

#: src/infoview.c:104
msgid "RSS : "
msgstr "RSS : "

#: src/infoview.c:108
msgid "Shared : "
msgstr "Дељена : "

#: src/infoview.c:156
#, c-format
msgid "Very High  ( Nice %d )"
msgstr "Врло Висок  ( Nice %d)"

#: src/infoview.c:158
#, c-format
msgid "High  ( Nice %d )"
msgstr "Висок  ( Nice %d )"

#: src/infoview.c:160
#, c-format
msgid "Normal  ( Nice %d )"
msgstr "Нормалан  ( Nice %d )"

#: src/infoview.c:162
#, c-format
msgid "Low  ( Nice %d )"
msgstr "Низак  ( Nice %d )"

#: src/infoview.c:164
#, c-format
msgid "Very Low  ( Nice %d )"
msgstr "Врло Низак  ( Nice %d )"

#: src/interface.c:53
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Промени Приоритет..."

#: src/interface.c:53 src/interface.c:133
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
msgstr "Промени степен важности (nice parametar) процеса"

#: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96
msgid "_Hide Process"
msgstr "_Сакриј Процес"

#: src/interface.c:58 src/interface.c:144
msgid "Hide a process"
msgstr "Сакриј Процес"

#: src/interface.c:64 src/interface.c:240
msgid "End _Process"
msgstr "_Окончај Процес"

#: src/interface.c:64
msgid "Force a process to finish."
msgstr "Приморај процес да се оконча."

#: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724
msgid "_Kill Process"
msgstr "У_биј Процес"

#: src/interface.c:69
msgid "Force a process to finish now."
msgstr "Приморај процес да се оконча истог тренутка."

#: src/interface.c:75
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "_Скривен Процес"

#: src/interface.c:76
msgid "View and edit your list of hidden processes"
msgstr "Погледајте и мењајте вашу листу скривених процеса"

#: src/interface.c:87
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Мапа меморије"

#: src/interface.c:87 src/interface.c:138
msgid "View the memory maps associated with a process"
msgstr "Погледај мапе меморије које користи процес"

#: src/interface.c:113
msgid "All Processes"
msgstr "Сви процеси"

#: src/interface.c:113
msgid "View processes being run by all users"
msgstr "Види процесе свих корисника"

#: src/interface.c:118
msgid "My Processes"
msgstr "Моји Процеси"

#: src/interface.c:118
msgid "View processes being run by you"
msgstr "Види своје процесе"

#: src/interface.c:123
msgid "Active Processes"
msgstr "Активни Процеси"

#: src/interface.c:123
msgid "View only active processes"
msgstr "Види само активне процесе"

#: src/interface.c:133
msgid "Change Priority ..."
msgstr "Промени Приоритет ..."

#: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257
msgid "Memory Maps"
msgstr "Мапе Меморије"

#: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82
msgid "Hide Process"
msgstr "Сакриј Процес"

#: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727
msgid "End Process"
msgstr "Окончај Процес"

#: src/interface.c:150
msgid "Force a process to finish"
msgstr "Приморај процес да се оконча"

#: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723
msgid "Kill Process"
msgstr "Убиј Процес"

#: src/interface.c:155
msgid "Force a process to finish now"
msgstr "Приморај процес да се оконча истог тренутка"

#: src/interface.c:162
msgid "More _Info >>"
msgstr "Више _Информација >>"

#: src/interface.c:163
msgid "<< Less _Info"
msgstr "<< Мање _Информација"

#: src/interface.c:198
msgid "Sea_rch :"
msgstr "Претра_жи : "

#: src/interface.c:218
msgid "Vie_w"
msgstr "Погле_дај"

#: src/interface.c:248
msgid "More _Info"
msgstr "Више _Информација"

#: src/interface.c:284
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/interface.c:285
msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"

#: src/interface.c:286
msgid "Used Space"
msgstr "Заузет Простор"

#: src/interface.c:287
msgid "Total Space"
msgstr "Укупан Простор"

#: src/interface.c:300
#, no-c-format
msgid "% CPU Usage History"
msgstr "% Статистика Икоришћености Процесора"

#: src/interface.c:306
#, no-c-format
msgid "% Memory / Swap Usage History"
msgstr "% Искоришћеност Меморије / Swap-a"

#: src/interface.c:327
msgid "CPU Used :"
msgstr "Искоришћеност Процесора :"

#: src/interface.c:356 src/proctable.c:128
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: src/interface.c:361 src/interface.c:397
msgid "Used :"
msgstr "Заузета :"

#: src/interface.c:372 src/interface.c:408
msgid "Total :"
msgstr "Укупно :"

#: src/interface.c:392
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: src/interface.c:422 src/procdialogs.c:657
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"

#: src/interface.c:489 src/procdialogs.c:529
msgid "Process _Listing"
msgstr "_Списак Процеса"

#: src/interface.c:495 src/procdialogs.c:592
msgid "System _Monitor"
msgstr "_Контролор Система"

#: src/interface.c:549
msgid "Application Manager"
msgstr "Менаџер Апликација"

#: src/interface.c:559
msgid "Running Applications"
msgstr "Покренуте Апликације"

#: src/interface.c:578
msgid "_Close Application"
msgstr "_Затвори Апликацију"

#: src/memmaps.c:191
msgid "Filename"
msgstr "Име Фајла"

#: src/memmaps.c:191
msgid "VM Start"
msgstr "Покрени VM"

#: src/memmaps.c:191
msgid "VM End"
msgstr "Окончај VM"

#: src/memmaps.c:192
msgid "Flags"
msgstr "Параметри"

#: src/memmaps.c:192
msgid "VM offset"
msgstr "VM offset"

#: src/memmaps.c:192
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: src/memmaps.c:192
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: src/memmaps.c:272
msgid "Process Name :"
msgstr "Име Процеса :"

#: src/procactions.c:54
msgid "No such process."
msgstr "Нема таквог процеса."

#: src/procactions.c:67
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
"enter the root password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Име Процеса: %s \n"
"\n"
"Немате права да мењате приоритет тог процеса. Можете уписати"
"лозинку root корисника да би добили потребна права."


#: src/procactions.c:74
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Име Процеса : %s \n"
"\n"
"Морате бити root да би renice наредби дали негативан параметар. "
"Можете уписату лозинку root корисника да би добили потребне дозволе."


#: src/procactions.c:126
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Име Процеса : %s \n"
"\n"
"Немате дозволе да окончате овај процес. "
"Можете уписату лозинку root корисника да би добили потребне дозволе."


#: src/procactions.c:145
msgid "An error occured while killing the process."
msgstr "Догодила се грешка при убијању процеса."

#: src/procdialogs.c:73
msgid ""
"Are you sure you want to hide this process?\n"
"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да сакријете овај процес?\n"
"(Изаберите `Скривен Процеси` из менија Подешавања да би их опет видели)"


#: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Прикажи овај диалог и следећи пут."

#: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728
msgid "_End Process"
msgstr "_Окончај Процес"

#: src/procdialogs.c:157
msgid "Unsaved data will be lost."
msgstr "Несачувани подаци ће бити изгубљени."

#: src/procdialogs.c:192
msgid "( Very High Priority )"
msgstr "( Врло Висок Приоритет )"

#: src/procdialogs.c:194
msgid "( High Priority )"
msgstr "( Висок Приоритет )"

#: src/procdialogs.c:196
msgid "( Normal Priority )"
msgstr "( Нормалан Приоритет )"

#: src/procdialogs.c:198
msgid "( Low Priority )"
msgstr "( Низак Приоритет )"

#: src/procdialogs.c:200
msgid "( Very Low Priority)"
msgstr "( Врло Низак Приоритет )"

#: src/procdialogs.c:243
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Приоритет процеса је задат по вредности параметра nice наредбе."
"Нижа вредност представља виши приоритет."


#: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732
msgid "Change Priority"
msgstr "Промени Приоритет"

#: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733
msgid "Change _Priority"
msgstr "Промени _Приоритет"

#: src/procdialogs.c:273
msgid "Nice Value :"
msgstr "Вредност Nice Параметра :"

#: src/procdialogs.c:472
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: src/procdialogs.c:516
msgid "Preferences"
msgstr "Опције"

#: src/procdialogs.c:540
msgid "Update Interval ( seconds ) :"
msgstr "Интервал Освежавања ( секунде ) :"

#: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616
msgid "_Set"
msgstr "_Подеси"

#: src/procdialogs.c:556
msgid "Show Process Dependencies"
msgstr "Прикажи Међузависност Процеса"

#: src/procdialogs.c:563
msgid "Show Threads"
msgstr "Прикажи Нити"

#: src/procdialogs.c:570
msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
msgstr "Прикажи упозорење пре окончавања или убијања процеса"

#: src/procdialogs.c:577
msgid "Show warning dialog when hiding processes"
msgstr "Прикажи упозорење пре скривања процеса"

#: src/procdialogs.c:586
msgid "Process _Fields"
msgstr "Дета_љи о Процесима"

#: src/procdialogs.c:596
msgid "Graphs"
msgstr "Графици"

#: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663
msgid "Update Speed ( seconds ) :"
msgstr "Брзина Освежавања ( секунде ) :"

#: src/procdialogs.c:625
msgid "Background Color :"
msgstr "Боја Позадине :"

#: src/procdialogs.c:641
msgid "Grid Color :"
msgstr "Боја Линија :"

#: src/procdialogs.c:676
msgid "Se_t"
msgstr "Под_еси"

#: src/procdialogs.c:752
msgid "Root Password :"
msgstr "Root Лозинка :"

#: src/procdialogs.c:797
msgid "Wrong Password."
msgstr "Погрешна Лозинка."

#: src/procman.c:46
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
msgstr "прикажи једноставан дијалог за окончање процеса и одјављивање"

#: src/proctable.c:126
msgid "Process Name"
msgstr "Име Процеса"

#: src/proctable.c:126
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"

#: src/proctable.c:127
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: src/proctable.c:127
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: src/proctable.c:128
msgid "VM Size"
msgstr "Величина VM"

#: src/proctable.c:128
msgid "Resident Memory"
msgstr "Резидентна Меморија"

#: src/proctable.c:129
msgid "Shared Memory"
msgstr "Дељена Меморија"

#: src/proctable.c:129
msgid "RSS Memory"
msgstr "RSS Меморија"

#: src/proctable.c:131
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% Процесор"

#: src/proctable.c:132
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: src/proctable.c:132
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/proctable.c:272
msgid "Running"
msgstr "Покренут"

#: src/proctable.c:278
msgid "Stopped"
msgstr "Стопиран"

#: src/proctable.c:283
msgid "Sleeping"
msgstr "Успаван"

#: src/proctable.c:412
msgid " (thread)"
msgstr " (нит)"

#: src/proctable.c:938
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "немогу да нађем %s."

#: src/util.c:194
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајтова"

#: src/util.c:197
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d К"

#: src/util.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/util.c:203
#, c-format
msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f MB"

#: src/util.c:206
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
