# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-28 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-24 22:50+0200\n" "Last-Translator: Бранко Ивановић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? " "0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: app/app_procs.c:112 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "ГИМП није ваљано инсталиран за тренутног корисника.\n" "Инсталација за корисника је прескочена јер је коришћена „--no-interface“ заставица.\n" "Да би обавили инсталацију за корисника, покрените ГИМП без „--no-interface“ заставице." #: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:179 #: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdocumentview.c:451 #: app/widgets/gimpdnd.c:1005 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "Отварање „%s“ неуспело:\n" "\n" "%s" #: app/main.c:176 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "ГИМП није могао да покрене графичку маску.\n" "Проверите да ли су исправна подешавања екранског приказа." #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:333 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Неисправна опција„%s“\n" #: app/main.c:455 msgid "GIMP version" msgstr "ГИМП верзија" #: app/main.c:463 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Употреба: %s [опција ... ] [датотека ... ]\n" "\n" #: app/main.c:464 msgid "Options:\n" msgstr "Опције:\n" #, fuzzy #: app/main.c:465 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <наредбе> Покрени у пакетном режиму.\n" #: app/main.c:466 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Прикажи упозорења у конзоли уместо у " "прозору.\n" #: app/main.c:467 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Не учитавај четке, прелазе, палете, " "мустре.\n" #: app/main.c:468 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Покрени без корисничке маске.\n" #: app/main.c:469 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Користи другу gimprc датотеку.\n" #: app/main.c:470 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Прикажи овај помоћни текст.\n" #: app/main.c:471 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Пробај да вратиш снимљену сесију.\n" #: app/main.c:472 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Не приказуј почетни прозор.\n" #: app/main.c:473 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Немој додавати слику почетном прозору.\n" #: app/main.c:474 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Прикажи информације о верзији.\n" #: app/main.c:475 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Прикажи почетну поруку.\n" #: app/main.c:476 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Не користи дељену меморију између ГИМП-а и " "додатака.\n" #: app/main.c:477 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Не користи MMX рутине.\n" #: app/main.c:478 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Укључи нефаталне руковаоце сигнала за откривање грешака.\n" #: app/main.c:479 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display <екран> Користи наведени X екран.\n" #: app/main.c:480 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Користи наведену системску gimprc датотеку.\n" #: app/main.c:481 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" "--enable-stack-trace \n" " Режим откривања грешака за фаталне сигнале.\n" "\n" #: app/main.c:500 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Овај конзолни прозор ће бити затворен за десет секунди)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283 msgid "Small" msgstr "Мали" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284 msgid "Medium" msgstr "Средњи" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285 msgid "Large" msgstr "Велики" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Провере светлих тонова" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Провере средњих тонова" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Провере тамних тонова" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Само бела" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Само сива" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Само црна" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Умекшавање" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Слободном руком" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ништа (најбрже)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190 #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Linear" msgstr "Линијски" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Запремински (најбоље)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Сенке" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Средњни тонови" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Наглашено" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280 #: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327 #: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "фатална грешка при раздвајању" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "очекиван одговор типа „да“ или „не“ zа логички израз %s, добијен „ %s“" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "неисправна вредност „%s“ за %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "неиспрабна вредност „%ld“ за израз %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573 #, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "приликом обраде израза %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "вредност за израз %s није исправна UTF-8 реч" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "не могу да повећам ${%s}" #: app/config/gimpconfigwriter.c:77 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку за „%s“: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:91 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ за писање: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:358 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n" "Оригинална датотека није дирана." #: app/config/gimpconfigwriter.c:365 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n" "Датотека није направљена." #: app/config/gimpconfigwriter.c:375 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Грешка при упису у „%s“: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:393 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Нисам успео да направим датотеку „%s“: %s" #: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192 #: app/gui/gui.c:203 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Обрађујем „%s“\n" #: app/config/gimprc.c:575 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Чувам „%s“\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Одређује како ће бити исцртана област око слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Подешава боју подлоге платна ако је омогућен режим за бирање " "боје подлоге." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" "Одреди да марширајући мрави за изабране регионе буду исцртани преливима " "боја уместо анимираним линијама. Ова опција са бојамаје омогућена само у " "8-битним приказима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Затражи потврду пре затварања слике која није сачувана." #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Поставља режим показивача који ће ГИМП користити." #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Курсори који се мењају у зависности од контекста су страва. Подразумевано су " "укључени. Ипак, повећавају захтевност што вам можда неће одговарати." #: app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Када је укључено, ово ће осигурати да свака тачка на слици буде мапирана на " "тачку на екрану." #, fuzzy #: app/config/gimprc-blurbs.h:78 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Алатке као што су нејасно-означавање и попуњавање бојом траже целине према " "алгоритму попуњавања основе. Основа почиње од прве изабране тачке и наставља " "даље у свим правцима док разлика боје нове тачке у односу на прву не буде већа " "од одрећене граничне вредности. Ова вредност представља подразумевану граничну " "вредност." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Одрећује читач који ће користити систем за помоћ." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Одређује текст који ће се појавити у статусној линији прозора са сликом." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Одређује текст који ће се појавити у наслову прозора са сликом." #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "Када је укључено, ГИМП ће користити различити инфо прозор по погледу на слику." #: app/config/gimprc-blurbs.h:140 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Када је укључено, ово осигурава да ће цела слика бити видљива када се " "отвори датотека, у супротном ће бити приказано са размером 1:1." #, fuzzy #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "Направи личну мапу боја; може бити корисно код псеудоколорних приказа." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Поставља ниво интерполације код увећања и других трансформација." #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Колико назива датотека скоро отвараних слика ће бити у Датотека менију." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Брзина марширајућих мрава у границама изабране површине. Ова вредност је у " "милисекундама (мање времена показује брже марширање)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "ГИМП ће упозорити корисника ако покуша да направи слику која би узела више " "меморије од велишине која је одређена овде." #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Уопштено се односи само на 8-битне приказе, ово подешава минимални борј " "системских боја одређених за ГИМП." #: app/config/gimprc-blurbs.h:186 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Подешава величину навигационог приказа доступног у доњем десном углу " "прозора слике." #: app/config/gimprc-blurbs.h:190 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "На вишепроцесорским машинама, ако је ГИМП преведен са опциом --enable-mp ово " "одређује колико процесора ће ГИМП истовремено користити." #: app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Када је укључено, X сервер ће на сваки покрет бити упитан за тренутни положај " "миша, радије него да се ослањамо на наговештај положаја. Ово значи да ће " "цртање великим четкама бити прецизније, али могуће и спорије. Да ствар буде " "чуднија, на неким X серверима укључивање ове опције ће резултирати бржим " "цртањем." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Одређује да ли ГИМП треба да прави прегледе слојева и канала. Прегледи у" "прозорима за слојеве и канале су фини за имати, али могу да успоре " "ствари кад се ради са великим сликама." #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Подешава подразумевану величину прегледа за слојеве и канале." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Када је укључено, прозор са сликом ће аутоматски променити сопствену величину " "кадгод се физичка величина слике промени." #: app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Када је укључено, прозор са сликом ће аутоматски променити сопствену величину, " "када се зумира слика." #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Да ли ГИМП треба да приликом подизања покуша да опорави учита последњу снимљену сесију." #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Запамти текућу алатку, одсечак, боју и четку у ГИМП сесијама." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Сачувај положај и величину главних прозора кад се ГИМП затвори." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Када је укључено, линија са менијима подразумевано је видљива. Ово се може " "мењати преко „Поглед->Прикажи линију са менијима“ наредбе." #: app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "Када је укључено, лењири су подразумевано видљиви. Ово се може " "мењати преко „Поглед->Прикажи лењире“ наредбе." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Када је укључено, линије са клизачем су подразумевано видљиве. Ово се такође " "може мењати преко „Поглед->Прикажи линије са клизачем“ наредбе." #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Када је укључено, статусна линија је подразумевано видљива. Ово се такође може " "мењати преко „Поглед->Прикажи статусну линију“ наредбе." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Омогући приказ згодног ГИМП савета на почетку." #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Омогући приказ савета за алате." #, fuzzy #: app/config/gimprc-blurbs.h:264 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Увек постоји „размена“ између заузетости меморије и брзине. У већини случајева, " "ГИМП бира брзину насупрот меморији. Ипак, ако је количина меморије велики " "проблем, покушајте да укључите ово подешавање." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Подешава локацију привремене датотеке. Гимп користи на делићима засновану шему " "за руковање меморијом. Привремена датотека се користи за брзу и лаку размену " "делића на диск и назад. Будите свесни да привремена датотека може лако постати " "врло велика ако се ГИМП користи са великим сликама. Такође, ствари могу постати " "ужасно споре ако је привремена датотека направљена у директоријуму који је монтиран " "преко мреже. Из тих разлога, пожељно је да привремену датотеку сместите у „/tmp“." #, fuzzy #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Када је укључено, менији могу бити поцепани." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "" "Када је укључено, можете у лету мењати пречице са тастатуре за ставке из менија." #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Сачувај пречице са тастатуре када се ГИМП затвори." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Учитај сачуване пречице са тастатуре при сваком покретању ГИМП-а." #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Подешава директоријум за привремене датотеке. Датотеке ће се појављивати ту током " "рада у ГИМП-у. Већина датотека ће нестати када се ГИМП затвори, али неке " "датотеке ће вероватно остати, па је најбоље да ово не буде директоријум који " "делите са другим корисницима." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Подешава величину умањеног приказа који се снима са сваком сликом. Знајте да " "ГИМП не може да чува умањене приказе ако су прегледи слојева искључени." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Остава за делиће осигурава да ГИМП не изгуби делић између меморије и диска. " "Постављање бише вредности значи да ће ГИМП користити мању привремену " "датотеку, али ће више користити меморију. Обрнуто, мања вредност значи да " "ће ГИМП више користити привремену датотеку а мање меморију." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Подешава начин приказивања транспаренције у сликама." #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Подешава величину „шаховске табле“ која приказује транспаренцију." #: app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Када је укључено, ГИМП неће чувати ако слика није мењана од последњег " "отварања." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Подешава минимални број операција које могу бити поништене. Више нивоа за " "поништавање су доступни све док се не достигне граница за број поништавања." #: app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "" "Подешава горњу границу количине меморије која може бити коришћена за чување " "операција за поништавање по слици." #: app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Када је укључено, притискањем на F1 отварате читач за помоћ." #: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962 #: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1411 #: app/tools/gimplevelstool.c:1545 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Нисам успео да отворим датотеку: „'%s“: %s" #: app/config/gimpscanner.c:149 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "неисправна UTF-8 реч" #: app/config/gimpscanner.c:354 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при обради „%s“ у линији %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Бела (Непровидна)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Црна (Потпуно провидна)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "_Алфа канал слоја" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "_Селекција" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "_Копија слоја у сивим тоновима" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Боја четке у боју позадине (RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Боја четке у провидност" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Изборни прелив" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "Попуњавање тренутном бојом" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "Попуњавање бојом позадине" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Попуњавање исечком" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Додај у текућу селекцију" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Избаци из текуће селекције" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Замени текућу селекцију" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Пресек са текућом селекцијом" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Сива" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220 #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Indexed" msgstr "Индексирана" #, fuzzy #: app/core/core-enums.c:120 msgid "No Color Dithering" msgstr "Без мешања боја" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Флојд-Штајнберг мешање боја (нормално)" #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Флојд-Штајнберг мешање боја (смањено отицање боја)" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Позиционо мешање боја" #: app/core/core-enums.c:168 msgid "Foreground" msgstr "Боја четке" #: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:465 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: app/core/core-enums.c:170 msgid "White" msgstr "Бела" #: app/core/core-enums.c:171 msgid "Transparent" msgstr "Транспарентна" #: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307 msgid "None" msgstr "Ништа" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Bi-Linear" msgstr "Билинеарно" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Radial" msgstr "Радијално" #: app/core/core-enums.c:193 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: app/core/core-enums.c:194 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Купа (симетрична)" #: app/core/core-enums.c:195 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Купа (асиметрична)" #: app/core/core-enums.c:196 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:197 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Спирала (у смеру казаљке на сату)" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Спирала (супротно смеру казаљке на сату)" #: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666 msgid "Grayscale" msgstr "Сиви тонови" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Алфа" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Сиви тонови - Алфа" #: app/core/core-enums.c:243 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Индексирана палета - Алфа" #: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1055 #: app/gui/preferences-dialog.c:1664 app/gui/user-install-dialog.c:1291 msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" #: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1057 #: app/gui/preferences-dialog.c:1666 app/gui/user-install-dialog.c:1293 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: app/core/core-enums.c:263 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: app/core/core-enums.c:281 msgid "Tiny" msgstr "Мало" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Very Small" msgstr "Врло мало" #: app/core/core-enums.c:286 msgid "Very Large" msgstr "Врло велико" #: app/core/core-enums.c:287 msgid "Huge" msgstr "Огромно" #: app/core/core-enums.c:288 msgid "Enormous" msgstr "Ненормално велико" #: app/core/core-enums.c:289 msgid "Gigantic" msgstr "Гигантско" #: app/core/core-enums.c:308 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Тестерасти талас" #: app/core/core-enums.c:309 msgid "Triangular Wave" msgstr "Троугласти талас" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "No Thumbnails" msgstr "Без умањеног приказа" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Нормално (128х128)" #: app/core/core-enums.c:351 msgid "Large (256x256)" msgstr "Велико (256x256)" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Унапред (Традиционално)" #: app/core/core-enums.c:370 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Уназад (Исправљајуће)" #: app/core/core-enums.c:430 msgid "<>" msgstr "<<неисправно>>" #: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491 #: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201 msgid "Scale Image" msgstr "Повећај или смањи слику" #: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:60 msgid "Resize Image" msgstr "Промени величину слике" #: app/core/core-enums.c:433 msgid "Convert Image" msgstr "Конвертуј слику" #: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:146 msgid "Crop Image" msgstr "Исеци слику" #: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309 msgid "Merge Layers" msgstr "Споји слојеве" #, fuzzy #: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463 msgid "QuickMask" msgstr "БрзаМаска" #, fuzzy #: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464 msgid "Guide" msgstr "Вођице" #: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466 #: app/core/gimpchannel.c:608 msgid "Selection Mask" msgstr "Изабрана Маска" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Item Properties" msgstr "Својства предмета" #: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468 msgid "Drawable Visibility" msgstr "Видљивост цртежа" #, fuzzy #: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018 #: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193 #: app/pdb/layer_cmds.c:405 msgid "Scale Layer" msgstr "Повећај или смањи слој" #, fuzzy #: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:129 #: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029 #: app/pdb/layer_cmds.c:500 msgid "Resize Layer" msgstr "Промени величину слоја" #: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475 #: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:250 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1047 msgid "Move Layer" msgstr "Помери слој" #: app/core/core-enums.c:444 msgid "Linked Layer" msgstr "Повезан слој" #: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Примени Маску за слојеве" #: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Плутајућу селекцију пребаци у слој" #: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380 msgid "Float Selection" msgstr "Плутајућа селекција" #: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Усидри плутајућу селекцију" #: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Пренеси" #: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:114 msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:522 msgid "Transform" msgstr "Трасформација" #: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493 #: app/paint/gimppaintcore.c:445 msgid "Paint" msgstr "Цртај" #: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:403 msgid "Attach Parasite" msgstr "Прикачи паразита" #: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495 msgid "Remove Parasite" msgstr "Одстрани паразита" #: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119 msgid "Plug-In" msgstr "Додатак" #: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Image" msgstr "Слика" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Image Mod" msgstr "Режим слике" #: app/core/core-enums.c:460 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "Image Type" msgstr "Тип слике" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134 msgid "Image Size" msgstr "Величина слике" #: app/core/core-enums.c:462 msgid "Resolution Change" msgstr "Промена резолуције" #: app/core/core-enums.c:465 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Промена индексиране палете" #: app/core/core-enums.c:467 msgid "Rename Item" msgstr "Промени назив предмета" #: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545 #: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198 msgid "New Layer" msgstr "Нови слој" #: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201 msgid "Delete Layer" msgstr "Избриши слој" #: app/core/core-enums.c:471 msgid "Layer Mod" msgstr "Режим слоја" #: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636 #: app/gui/layers-commands.c:859 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Додај маску за слојеве" #: app/core/core-enums.c:473 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Избриши маску за слојеве" #: app/core/core-enums.c:474 msgid "Reposition Layer" msgstr "Поново смести слој" #: app/core/core-enums.c:476 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Подеси режим слоја" #: app/core/core-enums.c:477 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Подеси непровидност слоја" #, fuzzy #: app/core/core-enums.c:478 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Подеси Очување провидности" #: app/core/core-enums.c:479 msgid "Set Layer Linked" msgstr "Подеси повезани слој" #: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344 #: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118 msgid "New Channel" msgstr "Нови канал" #: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "Delete Channel" msgstr "Избриши канал" #: app/core/core-enums.c:482 msgid "Channel Mod" msgstr "Режим канала" #, fuzzy #: app/core/core-enums.c:483 msgid "Reposition Channel" msgstr "Поново смести канал" #: app/core/core-enums.c:484 msgid "Channel Color" msgstr "Боја канала" #: app/core/core-enums.c:485 msgid "New Vectors" msgstr "Нови вектори" #: app/core/core-enums.c:486 msgid "Delete Vectors" msgstr "Избриши векторе" #: app/core/core-enums.c:487 msgid "Vectors Mod" msgstr "Векторски режим" #: app/core/core-enums.c:488 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Поново смести векторе" #: app/core/core-enums.c:489 msgid "FS to Layer" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:490 msgid "FS Rigor" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:491 msgid "FS Relax" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:496 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: не могу да поништим" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV супротно казаљки на сату)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV смер казаљки на сату)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:738 msgid "Procedural Database" msgstr "База процедура" #: app/core/gimp.c:741 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Окружење за додатке" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:757 msgid "Looking for data files" msgstr "Тражим датотеке са подацима" #: app/core/gimp.c:757 msgid "Parasites" msgstr "Паразити" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:333 #: app/gui/dialogs-constructors.c:497 app/gui/preferences-dialog.c:1846 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Четке" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:354 #: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:1850 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Исечци" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:396 #: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:1854 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Палете" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:375 #: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:1858 #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradients" msgstr "Преливи" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:415 #: app/gui/dialogs-constructors.c:579 msgid "Fonts" msgstr "Слова" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:783 msgid "Documents" msgstr "Документа" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:916 msgid "Templates" msgstr "Мустре" #: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354 #: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за читање: %s" #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Нисам могао да прочитам %d бајтова из „%s“: %s" #: app/core/gimpbrush.c:567 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Озбиљна гершка у обради (непозната верзија %d):\n" "Датотека са четкама „%s“" #: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Озбиљна гершка у обради:\n" "Датотека са четкама „%s“ изгледа исечена." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са четкама „%s“" #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385 #: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimppalette.c:438 #: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:124 #: app/tools/gimpvectortool.c:311 msgid "Unnamed" msgstr "Неименовано" #: app/core/gimpbrush.c:652 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Неподржана дубина четке %d\n" "у датотеци „%s“.\n" "ГИМП четке морају бити СИВЕ или RGBA формата." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503 #: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за упис: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "Озбиљна грешка у обради: „%s“ није ГИМП датотека са четкама" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "Озбиљна грешка у обради: „%s“: непозната верзија ГИМП четке" #: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402 #: app/core/gimpbrushpipe.c:492 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "Озбиљна грешка у обради:\n" "Датотека са четкама „%s“ је корумпирана." #: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: app/core/gimpchannel.c:122 msgid "Rename Channel" msgstr "Промени назив канала" #: app/core/gimpchannel.c:336 msgid "Set Channel Color" msgstr "Подеси боју канала" #: app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Подеси непровидност канала" #: app/core/gimpchannel.c:463 msgid "Scale Channel" msgstr "Повећај или Смањи канал" #: app/core/gimpchannel.c:571 msgid "Resize Channel" msgstr "Промени величину канала" #: app/core/gimpchannel.c:1377 msgid "Feather Channel" msgstr "Умекшај канал" #: app/core/gimpchannel.c:1399 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Изоштри канал" #: app/core/gimpchannel.c:1424 msgid "Clear Channel" msgstr "Очисти канал" #: app/core/gimpchannel.c:1462 msgid "Fill Channel" msgstr "Попуни канал" #: app/core/gimpchannel.c:1487 msgid "Invert Channel" msgstr "Инвертуј канал" #: app/core/gimpchannel.c:1553 msgid "Border Channel" msgstr "Границе канала" #: app/core/gimpchannel.c:1610 msgid "Grow Channel" msgstr "Прошири канал" #: app/core/gimpchannel.c:1661 msgid "Shrink Channel" msgstr "Сузи канал" #: app/core/gimpchannel.c:1686 msgid "Translate Channel" msgstr "Преведи канал" #: app/core/gimpchannel.c:1762 msgid "Channel Load" msgstr "Учитај канал" #: app/core/gimpchannel.c:1791 msgid "Channel from Alpha" msgstr "Канал из Алфе" #: app/core/gimpchannel.c:1828 msgid "Channel from Mask" msgstr "Канал из Маске" #: app/core/gimpdata.c:239 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Не могу да обришем „%s“: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Упозорење: Нисам успео да сачувам податке:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383 #: app/core/gimpitem.c:228 app/core/gimpitem.c:231 msgid "copy" msgstr "дупликат" #: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:240 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s дупликат" #: app/core/gimpdatafactory.c:437 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" "Покрећем званични учитавач\n" "над датотеком „%s“\n" "са непознатом екстензијом." #: app/core/gimpdatafactory.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Упозорење: Нисам успео да учитам податке:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:94 msgid "Blend" msgstr "Стапање" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Нема доступних исечака за ову операцију." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill" msgstr "Попуни бојом" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Осиромаши" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Изједначи" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Инвертуј" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:312 msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:571 app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Окрени" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:661 msgid "Transformation" msgstr "Трансформиши" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:676 msgid "Paste Transform" msgstr "Пренеси трансформацију" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:713 msgid "Transform Layer" msgstr "Трансформиши слој" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:716 msgid "Transform Channel" msgstr "Трансформиши канал" #: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268 msgid "Pasted Layer" msgstr "Пренесени слој" #: app/core/gimpedit.c:316 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: app/core/gimpedit.c:352 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Попуни текућом бојом четке" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Попуни бојом позадине" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "Попуни белом бојом" #: app/core/gimpedit.c:373 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Попуни провидношћу" #: app/core/gimpenvirontable.c:283 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Испразни назив променљиве у датотеци окружења %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:301 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Неисправан назив променљиве у датотеци окружења %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:363 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "Озбиљна грешка при обради: „%s“ није ГИМП датотека са преливима" #: app/core/gimpgradient.c:383 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са преливима „%s“" #: app/core/gimpgradient.c:405 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "Озбиљна грешка у обради:\n" "Датотека са преливима „%s“ је корумпирана." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Корумпиран сегмент %d у датотеци са преливима „%s“." #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Подеси индексирану палету" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Промени унос у индексираној палети" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Додај боју у индексирану палету" #: app/core/gimpimage-convert.c:754 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Пребаци слику у RGB режим" #: app/core/gimpimage-convert.c:758 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Пребаци слику у сиве тонове" #: app/core/gimpimage-convert.c:762 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Пребаци слику у индексирану" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Додај водоравне вођице" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Додај усправне вођице" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Склони вођице" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Помери вођице" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55 #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Изабери квадрат" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Ellipse Select" msgstr "Изабери елипсу" #, fuzzy #: app/core/gimpimage-mask-select.c:225 msgid "Selection from Path" msgstr "Селекције преко путање" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Слободан избор" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:361 msgid "Select by Color" msgstr "Изабери по боји" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Не могу да исечем или копирам због\n" "тога што су изабране области празне." #: app/core/gimpimage-mask.c:373 msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Не могу да поставим плутајућу селекцију јер\n" "је изабрана област празна." #: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784 msgid "Floating Selection" msgstr "Плутајућа селекција" #, fuzzy #: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142 msgid "Feather Selection" msgstr "Умекшај селекцију" #: app/core/gimpimage-mask.c:453 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Изоштри селекцију" #: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:166 msgid "Select None" msgstr "Поништи селекцију" #: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:158 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертуј селекцију" #: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232 msgid "Border Selection" msgstr "Ограничи селекцију" #: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210 msgid "Grow Selection" msgstr "Повећај селекцију" #: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Смањи селекцију" #: app/core/gimpimage-mask.c:560 msgid "Selection from Channel" msgstr "Селекција према каналу" #: app/core/gimpimage-mask.c:577 msgid "Translate Selection" msgstr "Преведи селекцију" #: app/core/gimpimage-mask.c:596 msgid "Selection from Alpha" msgstr "Селекција према Алфа каналу" #: app/core/gimpimage-mask.c:605 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Активни слој нема алфа канал\n" "за пребацивање у селекцију." #: app/core/gimpimage-mask.c:620 msgid "Selection from Mask" msgstr "Селекција према Маски" #: app/core/gimpimage-mask.c:629 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Активни канал нема маску\n" "која би била пребачена у селекцију." #: app/core/gimpimage-mask.c:684 msgid "No selection to stroke." msgstr "Нема селекције која би била узета за контуру." #: app/core/gimpimage-mask.c:700 msgid "Stroke Selection" msgstr "Узми селекцију као контуру" #: app/core/gimpimage-mask.c:739 msgid "Paint operation failed." msgstr "Операција цртања није успела." #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Споји видљиве слојеве" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Нема довољно видљивих слојева за спајање.\n" "Мора их бити најмање два." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Уклони (споји у један) све слојеве." #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Споји са слојем ниже." #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Нема довољно видљивих слојева за спајање наниже." #: app/core/gimpimage-qmask.c:72 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Укључи БрзеМаске" #: app/core/gimpimage-qmask.c:126 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Искључи БрзеМаске" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Не могу да поништим %s" #: app/core/gimpimage.c:913 app/core/gimppalette-import.c:204 #: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589 #: app/pdb/image_cmds.c:3698 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281 msgid "Untitled" msgstr "Без наслова" #: app/core/gimpimage.c:987 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Промени резолуцију слике" #: app/core/gimpimage.c:1026 msgid "Change Image Unit" msgstr "Промени јединицу слике" #: app/core/gimpimage.c:1925 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Прикачи паразита слици" #: app/core/gimpimage.c:1958 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Склони паразита са слике" #: app/core/gimpimage.c:2494 msgid "Add Layer" msgstr "Додај слој" #: app/core/gimpimage.c:2576 msgid "Remove Layer" msgstr "Уклони слој" #: app/core/gimpimage.c:2643 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Слој се не може подићи више." #: app/core/gimpimage.c:2648 app/widgets/gimplayertreeview.c:202 msgid "Raise Layer" msgstr "Подигни слој" #: app/core/gimpimage.c:2668 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Слој се не може спустити ниже." #: app/core/gimpimage.c:2673 app/widgets/gimplayertreeview.c:204 msgid "Lower Layer" msgstr "Спусти слој" #: app/core/gimpimage.c:2690 msgid "Layer is already on top." msgstr "Слој је већ на врху." #: app/core/gimpimage.c:2696 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Не могу да подигнем слој који нема алфа канал." #: app/core/gimpimage.c:2701 app/widgets/gimplayertreeview.c:203 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Подигни слој на врх" #: app/core/gimpimage.c:2721 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Слој је већ на дну." #: app/core/gimpimage.c:2726 app/widgets/gimplayertreeview.c:205 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Спусти слој на дно" #: app/core/gimpimage.c:2770 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Слој „%s“ нема алфа канал.\n" "Постоји слој изнад њега." #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Add Channel" msgstr "Додај канал" #: app/core/gimpimage.c:2868 msgid "Remove Channel" msgstr "Уклони канал" #: app/core/gimpimage.c:2916 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Канал се не може подићи више." #: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122 msgid "Raise Channel" msgstr "Подигни канал" #: app/core/gimpimage.c:2937 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Канал се не може спустити ниже." #: app/core/gimpimage.c:2942 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124 msgid "Lower Channel" msgstr "Спусти канал" #: app/core/gimpimage.c:3007 msgid "Add Path" msgstr "Додај путању" #: app/core/gimpimage.c:3054 msgid "Remove Path" msgstr "Уклони путању" #: app/core/gimpimage.c:3101 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Путање се не може подићи више." #: app/core/gimpimage.c:3106 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118 msgid "Raise Path" msgstr "Подигни путању" #: app/core/gimpimage.c:3122 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Путања се не може спустити ниже." #: app/core/gimpimage.c:3127 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120 msgid "Lower Path" msgstr "Спусти путању" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "Нисам успео да упишем умањени приказ за „%s“ као „%s“: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Нисам успео да поставим права приступа умањеном приказу „%s“: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:748 msgid "Remote image" msgstr "Удаљена слика" #: app/core/gimpimagefile.c:753 msgid "Failed to open" msgstr "Нисам успео да отворим" #: app/core/gimpimagefile.c:778 msgid "No preview available" msgstr "Није доступан преглед" #: app/core/gimpimagefile.c:782 msgid "Loading preview ..." msgstr "Учитавам преглед ..." #: app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Preview is out of date" msgstr "Преглед је застарео" #: app/core/gimpimagefile.c:790 msgid "Cannot create preview" msgstr "Не могу да направим преглед" #: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d тачака" #: app/core/gimpimagefile.c:818 msgid "1 Layer" msgstr "1 слој" #: app/core/gimpimagefile.c:820 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "Слојева: %d" #: app/core/gimpimagefile.c:899 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Нисам успео да отворим датотеку са умањеним прикаzом „%s“: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1148 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Нисам успео да хаправим директоријум за умањене приказе „%s“" #: app/core/gimpitem.c:413 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Прикачи паразита предмету" #: app/core/gimpitem.c:452 app/core/gimpitem.c:459 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Склони паразита са предмета" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Не могу да усидрим овај слој јер\n" "није у питању плутајућа селекција." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Не могу да направим нови слој од плутајуће\n" "селекције јер она припада\n" "маски или каналу." #: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Layer" msgstr "Слој" #: app/core/gimplayer.c:189 msgid "Rename Layer" msgstr "Промени назив слоја" #: app/core/gimplayer.c:596 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Не могу да додам маску слоју који очигледно није део слике." #: app/core/gimplayer.c:603 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Не могу да додам маску јер слој већ има једну." #: app/core/gimplayer.c:610 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Не могу да додам маску слоју који нема алфа канал." #: app/core/gimplayer.c:620 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Не могу да додам маску са различитим димензијама од изабраног слоја." #: app/core/gimplayer.c:659 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" #: app/core/gimplayer.c:953 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Додај Алфа канал" #: app/core/gimplayer.c:1355 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Изједначи величину слоја и слике" #: app/core/gimppalette.c:397 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Учитавам палету „%s“:\n" "Корумпирана палета: недостаје магично заглавље\n" "Треба ли ову датотеку превести са ДОС-а?" #: app/core/gimppalette.c:403 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Учитавам палету „%s“:\n" "Корумпирана палета: недостаје магично заглавље" #: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444 #: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Учитавам палету „%s“:\n" "Грешка при читању реда: %d." #: app/core/gimppalette.c:437 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са палетама „%s“" #: app/core/gimppalette.c:461 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Учитавам палету „%s“:\n" "Неисправан број колона у реду: %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Учитавам палету „%s“:\n" "Недостаје ЦРВЕНА компонента у реду: %d." #: app/core/gimppalette.c:508 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Учитавам палету „%s“:\n" "Недостаје ЗЕЛЕНА компонента у реду: %d." #: app/core/gimppalette.c:515 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Учитавам палету „%s“:\n" "Недостаје ПЛАВА компонента у реду: %d." #: app/core/gimppalette.c:524 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Учитавам палету „%s“:\n" "RGB вредност изван опсега у реду: %d." #: app/core/gimppalette.c:698 msgid "Black" msgstr "Црна" #: app/core/gimppattern.c:371 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Непознат формат одсечка верзија %d у „%s“" #: app/core/gimppattern.c:380 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" "Неподржана дубина одсечка %d\n" "у датотеци „%s“.\n" "ГИМП одсечци морају бити СИВИ или RGB.\n" #: app/core/gimppattern.c:395 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Грешка у датотеци са ГИМП одсечком „%s“" #: app/core/gimppattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са одсечком „%s“." #: app/core/gimppattern.c:421 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "Озбиљна грешка у обради: Датотека са одсечком „%s“ изгледа исечена." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "тачка" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:574 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:577 app/tools/gimppainttool.c:560 msgid "pixels" msgstr "тачака" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "инч" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "инчи" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "милиметар" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "милиметра" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "штампарска тачка" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "штампарских тачака" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "одсто" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Икона алата" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Икона алата са нишаном" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Само нишан" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "На основу теме" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Произвољна боја" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:724 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Подеси Боју Подлоге Платна" #: app/display/gimpdisplayshell.c:733 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Подеси боју подлоге платна" #: app/display/gimpdisplayshell.c:745 msgid "/From Theme" msgstr "/Из Теме" #: app/display/gimpdisplayshell.c:748 msgid "/Light Check Color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:751 msgid "/Dark Check Color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:757 msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/Изабери произвољну боју..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:761 msgid "/As in Preferences" msgstr "/Као што је подешено" #: app/display/gimpdisplayshell.c:786 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Укључи-искључи БрзуМаску" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1542 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Затворити %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1544 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Дошло је до промена у %s.\n" "Да ипак затворим?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63 msgid "Drop New Layer" msgstr "Одбаци нови слој" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124 msgid "Color Display Filters" msgstr "Филтри за приказивање боја" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164 msgid "Available Filters" msgstr "Доступни филтери" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Додај изабрани филтер у листу активних филтера." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Избаци изабрани филтер из листе активних филтера." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Помери изабрани филтер навише" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Помери изабрани филтер наниже" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256 msgid "Active Filters" msgstr "Активни филтери" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Подеси изабрани филтер на подразумеване вредности" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Подеси изабрани филтер: %s" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667 msgid "No Filter Selected" msgstr "Није изабран ниједан филтер" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Подеси Изабрани Филтер" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108 msgid "Layer Select" msgstr "Изабери слој" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Размера" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Изабери размеру" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Размера:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "празно - RGB" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "празно - сиви тонови" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "сиви тонови" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "празно - индексирано" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "индексирана палета" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(none)" msgstr "(ништа)" #: app/display/gimpnavigationview.c:377 app/widgets/widgets-enums.c:91 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: app/display/gimpnavigationview.c:385 app/widgets/widgets-enums.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: app/display/gimpnavigationview.c:393 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Размера 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:401 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Увећај по величини прозора" #: app/display/gimpnavigationview.c:409 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Прозор у складу са размером" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "Молим Вас сачекајте..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Непознат тип датотеке" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Није исправна датотека" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Додатак је пријавио УСПЕХ али није вратио слику" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Додатак није могао да отвори слику" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Додатак није могао да сачува слику" #, fuzzy #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Неисправан словни део у URI" #: app/gui/about-dialog.c:133 msgid "About The GIMP" msgstr "О ГИМП-у" #: app/gui/about-dialog.c:196 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Верзију %s сте добили захваљујући" #: app/gui/about-dialog.c:249 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Посетите http://www.gimp.org/ за више информација" #: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:281 msgid "Opacity:" msgstr "Непровридност:" #: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397 #: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:274 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: app/gui/brush-select.c:321 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Не могу да покренем опозив за четке.\n" "Могуће је да је одговарајући додатак пао." #: app/gui/brushes-menu.c:44 msgid "/New Brush" msgstr "/Нова Четка" #: app/gui/brushes-menu.c:49 msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Duплирај Четку" #: app/gui/brushes-menu.c:54 msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Измени Четку..." #: app/gui/brushes-menu.c:59 msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Обриши Четку..." #: app/gui/brushes-menu.c:67 msgid "/Refresh Brushes" msgstr "/Освежи Четке" #: app/gui/buffers-menu.c:41 msgid "/Paste Buffer" msgstr "/Пренеси бафер" #: app/gui/buffers-menu.c:46 msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "/Пренеси бафер у" #: app/gui/buffers-menu.c:51 msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "/Пренеси бафер као Ново" #: app/gui/buffers-menu.c:56 msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Обриши бафер" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Копија %s Канала" #: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278 msgid "Channel to Selection" msgstr "Направи селекцију на основу канала" #: app/gui/channels-commands.c:348 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Испразни копије канала" #: app/gui/channels-commands.c:368 msgid "New Channel Color" msgstr "Боја новог канала" #: app/gui/channels-commands.c:380 msgid "New Channel Options" msgstr "Опције новог канала" #: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577 msgid "Channel Name:" msgstr "Назив канала:" #: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Непровидност: " #: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Својства Канала" #: app/gui/channels-commands.c:528 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Измени боју канала" #: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Измени својства канала" #: app/gui/channels-menu.c:43 msgid "/New Channel..." msgstr "/Нови канал..." #: app/gui/channels-menu.c:48 msgid "/Raise Channel" msgstr "Подигни канал" #: app/gui/channels-menu.c:53 msgid "/Lower Channel" msgstr "Спусти канал" #: app/gui/channels-menu.c:58 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "Дуплирај канал" #: app/gui/channels-menu.c:66 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Направи селекцију од канала" #: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71 msgid "/Add to Selection" msgstr "Додај у селекцију" #: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Одузми од селекције" #: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Пресек са селекцијом" #: app/gui/channels-menu.c:89 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Обриши канал" #: app/gui/channels-menu.c:97 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Измени својства канала..." #: app/gui/color-notebook.c:380 msgid "Current:" msgstr "Текућа:" #: app/gui/color-notebook.c:401 msgid "Old:" msgstr "Стара:" #: app/gui/color-notebook.c:422 msgid "Revert to old color" msgstr "Врати се на стару боју" #: app/gui/color-notebook.c:459 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Додај текућу боју у историјат боја" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:100 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Измени индексирану боју" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:102 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Измени измени боју палете индексиране слике" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 msgid "/Add Color" msgstr "/Додај боју" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43 msgid "/Edit Color..." msgstr "/Измени боју..." #: app/gui/convert-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Пребацивање индексиране боје" #: app/gui/convert-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Пребаци слику у индексиране боје" #: app/gui/convert-dialog.c:153 msgid "General Palette Options" msgstr "Опције опште палете" #: app/gui/convert-dialog.c:167 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Састави најбољу палету:" #: app/gui/convert-dialog.c:192 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Макс. број боја:" #: app/gui/convert-dialog.c:215 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Користи палету оптимизовану за Интернет" #: app/gui/convert-dialog.c:233 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Користи црно-белу (1-битну) палету" #: app/gui/convert-dialog.c:249 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Уклони неискоришћене боје из коначне палете" #: app/gui/convert-dialog.c:262 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Користи произвољну палету:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:302 msgid "Dithering Options" msgstr "" #: app/gui/convert-dialog.c:322 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "" #: app/gui/convert-dialog.c:336 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Упозорење ]" #: app/gui/convert-dialog.c:346 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Покушавате да пребаците слику са алфа каналом у индексиране " "боје.\n" "Немојте правити палету са више од 255 боја ако намеравате да направите " "провидну или анимирану GIF датотеку." #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Изабери произвољну палету" #: app/gui/device-status-dialog.c:123 msgid "Device Status" msgstr "Стање уређаја" #: app/gui/device-status-dialog.c:397 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Боја четке: %d, %d, %d" #: app/gui/device-status-dialog.c:411 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Позадина: %d, %d, %d" #: app/gui/dialogs-constructors.c:269 app/gui/preferences-dialog.c:1280 #: app/gui/preferences-dialog.c:1283 msgid "Tool Options" msgstr "Опције Алата" #: app/gui/dialogs-constructors.c:289 msgid "Error Console" msgstr "Конзола за грешке" #: app/gui/dialogs-constructors.c:289 msgid "Errors" msgstr "Грешке" #: app/gui/dialogs-constructors.c:312 msgid "Image List" msgstr "Листа слика" #: app/gui/dialogs-constructors.c:312 app/gui/dialogs-constructors.c:476 msgid "Images" msgstr "Слике" #: app/gui/dialogs-constructors.c:333 msgid "Brush List" msgstr "Листа четки" #: app/gui/dialogs-constructors.c:354 msgid "Pattern List" msgstr "Листа одсечака" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 msgid "Gradient List" msgstr "Листа прелива" #: app/gui/dialogs-constructors.c:396 msgid "Palette List" msgstr "Листа палета" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 msgid "Font List" msgstr "Листа фонтова" #: app/gui/dialogs-constructors.c:434 msgid "Tool List" msgstr "Листа Алата" #: app/gui/dialogs-constructors.c:434 app/gui/dialogs-constructors.c:598 msgid "Tools" msgstr "Алати" #: app/gui/dialogs-constructors.c:453 msgid "Buffer List" msgstr "Листа бафера" #: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:617 msgid "Buffers" msgstr "Бафери" #: app/gui/dialogs-constructors.c:476 msgid "Image Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:497 msgid "Brush Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:518 msgid "Pattern Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:539 msgid "Gradient Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:560 msgid "Palette Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:579 msgid "Font Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:598 msgid "Tool Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:617 msgid "Buffer Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layer List" msgstr "Листа слојева" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "Слојеви" #: app/gui/dialogs-constructors.c:685 msgid "Channel List" msgstr "Листа канала" #: app/gui/dialogs-constructors.c:685 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: app/gui/dialogs-constructors.c:724 msgid "Paths List" msgstr "Листа путања" #: app/gui/dialogs-constructors.c:724 app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Paths" msgstr "Путање" #: app/gui/dialogs-constructors.c:773 msgid "Indexed Palette" msgstr "Индексирана палета" #: app/gui/dialogs-constructors.c:773 msgid "Colormap" msgstr "Мапа боја" #: app/gui/dialogs-constructors.c:800 msgid "Selection Editor" msgstr "Уредник селекција" #: app/gui/dialogs-constructors.c:800 msgid "Selection" msgstr "Селекција" #: app/gui/dialogs-constructors.c:824 msgid "Undo History" msgstr "Историјат поништавања" #: app/gui/dialogs-constructors.c:824 app/gui/image-menu.c:1240 #: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Поништи" #: app/gui/dialogs-constructors.c:847 msgid "Color Editor" msgstr "Уредник за боје" #: app/gui/dialogs-constructors.c:847 app/pdb/internal_procs.c:89 #: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Боја" #: app/gui/dialogs-constructors.c:868 msgid "Document History List" msgstr "Листа историје докумената" #: app/gui/dialogs-constructors.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:889 msgid "History" msgstr "Историјат" #: app/gui/dialogs-constructors.c:889 msgid "Document History Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:916 msgid "List of Templates" msgstr "Листа мустри" #: app/gui/dialogs-constructors.c:937 msgid "Brush Editor" msgstr "Уредник за четкице" #: app/gui/dialogs-constructors.c:966 msgid "Gradient Editor" msgstr "Уредник за преливе" #: app/gui/dialogs-constructors.c:995 msgid "Palette Editor" msgstr "Уредник за палете" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1031 msgid "Display Navigation" msgstr "Прикажи навигацију" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1031 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: app/gui/dialogs-menu.c:53 msgid "/Select Tab" msgstr "/Изабери картицу" #: app/gui/dialogs-menu.c:56 msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/Додај картицу/Опције за Алате..." #: app/gui/dialogs-menu.c:61 msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Додај картицу/Слојеве..." #: app/gui/dialogs-menu.c:63 msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Додај картицу/Канале..." #: app/gui/dialogs-menu.c:65 msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Додај картицу/Путање..." #: app/gui/dialogs-menu.c:67 msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Додај картицу/Индексиране палете..." #: app/gui/dialogs-menu.c:69 msgid "/Add Tab/Selection Editor..." msgstr "/Додај картицу/Уредника за селекције..." #: app/gui/dialogs-menu.c:71 msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/Додај картицу/Навигације..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 msgid "/Add Tab/Undo History..." msgstr "/Додај картицу/Историјат поништавања..." #: app/gui/dialogs-menu.c:78 msgid "/Add Tab/Colors..." msgstr "/Додај картицу/Боје..." #: app/gui/dialogs-menu.c:80 msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Додај картицу/Четке..." #: app/gui/dialogs-menu.c:82 msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Додај картицу/Одсечке..." #: app/gui/dialogs-menu.c:84 msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Додај картицу/Преливе..." #: app/gui/dialogs-menu.c:86 msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Додај картицу/Палете..." #: app/gui/dialogs-menu.c:88 msgid "/Add Tab/Fonts..." msgstr "/Додај картицу/Фонтове..." #: app/gui/dialogs-menu.c:90 msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Додај картицу/Бафере..." #: app/gui/dialogs-menu.c:95 msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Додај картицу/Слике..." #: app/gui/dialogs-menu.c:97 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "/Додај картицу/Историјат докумената..." #: app/gui/dialogs-menu.c:99 msgid "/Add Tab/Templates..." msgstr "/Додај картицу/Мустре..." #: app/gui/dialogs-menu.c:101 msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Додај картицу/Конзоле за грешке..." #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Додај картицу/Алате..." #: app/gui/dialogs-menu.c:107 msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "/Додај картицу/Старе путање..." #: app/gui/dialogs-menu.c:109 msgid "/Remove Tab" msgstr "/Уклони Картицу" #: app/gui/dialogs-menu.c:118 msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "/Величина Прегледа/Сићушан" #: app/gui/dialogs-menu.c:123 msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "/Величина Прегледа/Веома сићушан" #: app/gui/dialogs-menu.c:124 msgid "/Preview Size/Small" msgstr "/Величина Прегледа/Мали" #: app/gui/dialogs-menu.c:125 msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "/Величина Прегледа/Средњи" #: app/gui/dialogs-menu.c:126 msgid "/Preview Size/Large" msgstr "/Величина Прегледа/Белики" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "/Величина Прегледа/Веома велики" #: app/gui/dialogs-menu.c:128 msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "/Величина Прегледа/Огроман" #: app/gui/dialogs-menu.c:129 msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "/Величина Прегледа/Ненормално велики" #: app/gui/dialogs-menu.c:130 msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "/Величина Прегледа/Дивовски" #: app/gui/dialogs-menu.c:132 msgid "/View as List" msgstr "/Преглед у стилу листе" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/View as Grid" msgstr "/Преглед у стилу мреже" #: app/gui/dialogs-menu.c:141 msgid "/Show Image Menu" msgstr "/Покажи мени за слике" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "/Аутоматски прати активну слику" #: app/gui/documents-menu.c:42 msgid "/Open Image" msgstr "/Отвори слику" #: app/gui/documents-menu.c:46 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "/Подигни или отвори слику" #: app/gui/documents-menu.c:50 msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Прозор за отварање датотека..." #: app/gui/documents-menu.c:54 msgid "/Remove Entry" msgstr "/Уклони унос" #: app/gui/documents-menu.c:61 msgid "/Recreate Preview" msgstr "/Поново направи преглед" #: app/gui/documents-menu.c:65 msgid "/Reload all Previews" msgstr "/Поново учитај све прегледе" #, fuzzy #: app/gui/documents-menu.c:69 msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "Уклони сувишне уносе" #: app/gui/drawable-commands.c:79 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Смањивање засићености боја ради само на RGB цртежима." #: app/gui/drawable-commands.c:97 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Инверотвање не ради код индексираних цртежа." #: app/gui/drawable-commands.c:115 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Изједначавање тонова не ради код индексираних цртежа." #: app/gui/edit-commands.c:192 msgid "Cut Named" msgstr "Исеци именовано" #: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Унеси назив за овај бафер" #: app/gui/edit-commands.c:210 msgid "Copy Named" msgstr "Копирај именовано" #: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Неименован бафер)" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 msgid "Clear Console" msgstr "Очисти конзолу" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Испиши све грешке у датотеку..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "Упиши селекцију у датотеку..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Не могу да сачувам. Није ништа изабрано." #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "Сачувај дневник грешака у датотеку..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при отварању датотеке „%s“:\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:241 app/gui/file-save-dialog.c:413 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Чување „%s“ није успело:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:282 msgid "Create New Template" msgstr "Направи нову мустру" #: app/gui/file-commands.c:285 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Унеси име за ову мустру" #: app/gui/file-commands.c:308 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Враћање у првобитан овлик неуспело.\n" "Ниједна датотека није повезана са овом сликом." #: app/gui/file-commands.c:322 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Вратити „%s“ у\n" "„%s“?\n" "\n" "Изгубићете све промене, укључујући информације за поништавање." #: app/gui/file-commands.c:330 msgid "Revert Image" msgstr "Врати слику у првобитни облик" #: app/gui/file-commands.c:396 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Неименована мустра)" #: app/gui/file-commands.c:452 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Повратак на „%s“ неуспео:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:117 msgid "Determine File Type:" msgstr "Одреди тип датотеке:" #: app/gui/file-new-dialog.c:100 app/gui/preferences-dialog.c:990 #: app/gui/preferences-dialog.c:993 msgid "New Image" msgstr "Нова слика" #: app/gui/file-new-dialog.c:102 msgid "Create a New Image" msgstr "Направи нову слику" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 msgid "From _Template:" msgstr "Према Мустри:" #: app/gui/file-new-dialog.c:263 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Покушавате да направите слику \n" "са полазном величином %s.\n" "\n" "Изаберите ОК да направите ову слику свеједно.\n" "Изберите Откажи ако не желите да\n" "направите толико велику слику.\n" "\n" "Да би сте спречили јављање овог прозора,\n" "Повећајте „Максимална величина слике“\n" "подешавање (тренутно %s) у\n" "прозору Подешавања." #: app/gui/file-new-dialog.c:278 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Потврди величину слику" #: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181 msgid "Open Image" msgstr "Отвори слику" #: app/gui/file-open-dialog.c:228 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Кликните да ажурирате приказ\n" "%s Кликните да ажурирате иако је приказ ажуриран" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Приказ" #: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403 msgid "No Selection" msgstr "Нема селекције" #: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Умањени приказ %d од %d" #: app/gui/file-open-menu.c:44 msgid "/Automatic" msgstr "/Аутоматски" #: app/gui/file-save-dialog.c:124 app/gui/file-save-dialog.c:203 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" #: app/gui/file-save-dialog.c:177 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Сачувај копију слике" #: app/gui/file-save-dialog.c:333 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Датотека „%s“ постоји.\n" "Да пишем преко ње?" #: app/gui/file-save-dialog.c:338 msgid "File Exists!" msgstr "Датотека постоји!" #: app/gui/file-save-menu.c:45 msgid "/By Extension" msgstr "/По екстензији" #: app/gui/font-select.c:230 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Не могу да вратим фонт.\n" "Можда је отказао одговарајући додатак." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:83 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Боја крајње леве тачке" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Боје крајње леве тачке преливног сегмента" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:199 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Боја крајње десне тачке" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:201 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Боја крајње десне тачке преливног сегмента" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Replicate Segment" msgstr "Дуплирај сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:510 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Дуплирај преливни сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Selection" msgstr "Дуплирај Селекцију" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Дуплирај преливну селекцију" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:529 msgid "Replicate" msgstr "Дуплирај" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:542 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Изаберите број дупликата\n" "изабраног сегмента." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:545 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Изаберите број дупликата\n" "селекције." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:615 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Подели сегмент истоветно" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:616 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Подели преливни сегмент истоветно" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Подели сегмент истоветно" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Подели преливни сегмент истоветно" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:636 msgid "Split" msgstr "Подели" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:650 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Изаберите број истоветних делова\n" "на које желите да поделите изабрани сегмент." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:653 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Изаберите број истоветних делова\n" "на које желите да поделите изабране сегменте." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:58 msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "/Боја леве крајње тачке..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Десне крајње тачке левог суседа" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:67 msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Десне крајње тачке" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Боје четке" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Боје позадине" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:93 msgid "/Save Left Color To" msgstr "/Сачувај леву боју у" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:108 msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "/Боја десне крајње тачке..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:113 msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Леве крајње тачке десног суседа" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:117 msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Леве крајње тачке" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Боје четке" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:125 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Боје позадине" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:143 msgid "/Save Right Color To" msgstr "/Сачувај десну боју у" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:158 msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "/функција стапања/Линеарна" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:163 msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "/функција стапања/Закривљена" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "/функција стапања/Синусоидна" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "/функција стапања/Сферична (повећавајућа)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "/функција стапања/Сферична (умањујућа)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/функција стапања/(разна)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "/тип бојења/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "/тип бојења/HSV (супротно смеру казаљке на сату)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "/тип бојења/HSV (у смеру казаљке на сату)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/тип бојења/(разно)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:241 msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "/Боје крајњих тачка при стапању" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:245 msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "/Непровидност крајњих тачка при стапању" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:390 msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Функција стапања за сегмент" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:391 msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Тип бојења сегмента" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:393 msgid "Flip Segment" msgstr "Окрени сегмент" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:394 msgid "Replicate Segment..." msgstr "Дуплирај сегмент..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:395 msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Подели сегмент на средини" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:396 msgid "Split Segment Uniformly..." msgstr "Подели сегмент истоветно..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:397 msgid "Delete Segment" msgstr "Обриши сегмент" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:398 msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Поново центрирај средњу тачку сегмента" #, fuzzy #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Поново постави ручке у сегменту" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Функције стапања за селекцију" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Тип бојења селекције" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Flip Selection" msgstr "Окрени селекцију" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "Replicate Selection..." msgstr "Дуплирај селекцију..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Подели сегменте на половинама" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Split Segments Uniformly..." msgstr "Подели сегменте истоветно..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:410 msgid "Delete Selection" msgstr "Обриши селекцију" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:411 msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Поново центрирај средње тачке у селекцији" #, fuzzy #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Поново постави ручке у селекцији" #: app/gui/gradient-select.c:268 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Нисам могао да опозовем прелив.\n" "Одговарајући додатак је можда отказао." #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Сачувај „%s“ као POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:45 msgid "/New Gradient" msgstr "/Нови прелив" #: app/gui/gradients-menu.c:50 msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Дуплирај прелив" #: app/gui/gradients-menu.c:55 msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Измени прелив..." #: app/gui/gradients-menu.c:60 msgid "/Delete Gradient..." msgstr "/Обриши прелив..." #: app/gui/gradients-menu.c:68 msgid "/Refresh Gradients" msgstr "/Освежи преливе" #: app/gui/gradients-menu.c:76 msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "/Сачувај као POV-Ray..." #: app/gui/gui.c:479 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Додајем тему „%s“ (%s)\n" #: app/gui/gui.c:545 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Напустити ГИМП?" #: app/gui/gui.c:549 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Неке датотеке нису сачуване.\n" "\n" "Стварно напустити ГИМП?" #: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Не могу да исечем јер ке текућа селекција празна." #: app/gui/image-commands.c:311 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Опције за повезивање слојева" #: app/gui/image-commands.c:336 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Коначни, спојени слој треба да буде:" #: app/gui/image-commands.c:337 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Коначни, усидрени слој треба да буде:" #: app/gui/image-commands.c:342 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Повећај по потреби" #: app/gui/image-commands.c:345 msgid "Clipped to image" msgstr "Угради према слици" #: app/gui/image-commands.c:348 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Угради према слоју на дну" #: app/gui/image-commands.c:388 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Грешка при мењању величине: И ширина и висина морају бити већи од нуле." #: app/gui/image-commands.c:421 msgid "Layer Too Small" msgstr "Слој је премали" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Изабрана величина слике ће смањити\n" "неке слојеве у потпуности.\n" "Да ли је то оно што желите?" #: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Scaling..." msgstr "Мењам величину..." #: app/gui/image-commands.c:526 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Грешка при мењању величине: И ширина и висина морају бити већи од нуле." #. /File #: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48 msgid "/_File" msgstr "/_Датотека" #: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50 msgid "/File/New..." msgstr "/Датотека/Нова..." #: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55 msgid "/File/Open..." msgstr "/Датотека/Отвори..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Датотека/Отвори Свеже/(Ништа)" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:68 msgid "/File/Open Recent/Document History..." msgstr "/Датотека/Отвори Свеже/Историјат докумената..." #: app/gui/image-menu.c:111 msgid "/File/Save" msgstr "/Датотека/Сачувај" #: app/gui/image-menu.c:116 msgid "/File/Save as..." msgstr "/Датотека/Сачувај као..." #: app/gui/image-menu.c:121 msgid "/File/Save a Copy..." msgstr "/Датотека/Сачувај копију..." #: app/gui/image-menu.c:125 msgid "/File/Save as Template..." msgstr "/Датотека/Сачувај као мустру..." #: app/gui/image-menu.c:129 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Датотека/Врати..." #: app/gui/image-menu.c:137 msgid "/File/Close" msgstr "/Датотека/Затвори" #: app/gui/image-menu.c:142 app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Quit" msgstr "/Датотека/Крај" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:152 msgid "/_Edit" msgstr "/_Измени" #: app/gui/image-menu.c:154 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Измени/Поништи" #: app/gui/image-menu.c:159 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Измени/Врати" #: app/gui/image-menu.c:167 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Измени/Исеци" #: app/gui/image-menu.c:172 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Измени/Копирај" #: app/gui/image-menu.c:177 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Измени/Пренеси" #: app/gui/image-menu.c:182 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Измени/Пренеси у" #: app/gui/image-menu.c:187 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Измени/Пренеси као ново" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:195 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Измени/Бафер/Исеци именовано..." #: app/gui/image-menu.c:200 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Измени/Бафер/Копирај именовано..." #: app/gui/image-menu.c:205 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Измени/Бафер/Пренеси именовано..." #: app/gui/image-menu.c:213 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Измени/Очисти" #: app/gui/image-menu.c:218 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Измени/Попуни бојом четке" #: app/gui/image-menu.c:223 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Измени/Попуни бојом позадине" #: app/gui/image-menu.c:228 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Измени/Отисак" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:238 msgid "/_Select" msgstr "/_Изабери" #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Select/All" msgstr "/Изабери/Све" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Select/None" msgstr "/Изабери/Ништа" #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Изабери/Супротно" #: app/gui/image-menu.c:255 msgid "/Select/Float" msgstr "/Изабери/Плутајуће" #, fuzzy #: app/gui/image-menu.c:262 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Изабери/Умекшано..." #: app/gui/image-menu.c:266 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Изабери/Изоштрено" #: app/gui/image-menu.c:270 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Изабери/Смањи..." #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Изабери/Повећај" #: app/gui/image-menu.c:280 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Изабери/Границу..." #, fuzzy #: app/gui/image-menu.c:287 msgid "/Select/Toggle QuickMask" msgstr "/Изабери/Укључи-искључи БрзеМаске" #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Изабери/Сачувај у канал" #. /View #: app/gui/image-menu.c:300 msgid "/_View" msgstr "/_Преглед" #: app/gui/image-menu.c:302 msgid "/View/New View" msgstr "/Преглед/Нови поглед" #: app/gui/image-menu.c:307 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Преглед/Тачка за тачку" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:314 msgid "/View/Zoom/Zoom In" msgstr "/Преглед/Увећање/Приближи" #: app/gui/image-menu.c:319 msgid "/View/Zoom/Zoom Out" msgstr "/Преглед/Увећање/Удаљи" #: app/gui/image-menu.c:324 msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window" msgstr "/Преглед/Увећање/Према величини прозора" #: app/gui/image-menu.c:332 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Преглед/Увећање/16:1" #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Преглед/Увећање/8:1" #: app/gui/image-menu.c:340 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Преглед/Увећање/4:1" #: app/gui/image-menu.c:344 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Преглед/Увећање/2:1" #: app/gui/image-menu.c:348 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Преглед/Увећање/1:1" #: app/gui/image-menu.c:352 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Преглед/Увећање/1:2" #: app/gui/image-menu.c:356 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Преглед/Увећање/1:4" #: app/gui/image-menu.c:360 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Преглед/Увећање/1:8" #: app/gui/image-menu.c:364 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Преглед/Увећање/1:16" #: app/gui/image-menu.c:378 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Преглед/Информативни прозор..." #: app/gui/image-menu.c:383 msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/Преглед/Навигациони прозор..." #: app/gui/image-menu.c:388 msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/Преглед/Прикажи филтере..." #: app/gui/image-menu.c:395 msgid "/View/Show Selection" msgstr "/Преглед/Покажи изабрано" #: app/gui/image-menu.c:399 msgid "/View/Show Layer Boundary" msgstr "/Преглед/Покажи границе слоја" #: app/gui/image-menu.c:403 msgid "/View/Show Guides" msgstr "/Преглед/Покажи вођице" #: app/gui/image-menu.c:407 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Преглед/Према вођицама" #: app/gui/image-menu.c:414 msgid "/View/Show Menubar" msgstr "/Преглед/Покажи мени линију" #: app/gui/image-menu.c:418 msgid "/View/Show Rulers" msgstr "/Преглед/Покажи лењире" #: app/gui/image-menu.c:422 msgid "/View/Show Scrollbars" msgstr "/Преглед/Покажи клизаче" #: app/gui/image-menu.c:426 msgid "/View/Show Statusbar" msgstr "/Преглед/Покажи статусну линију" #: app/gui/image-menu.c:433 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Преглед/У складу са величином прозора" #: app/gui/image-menu.c:438 msgid "/View/Fullscreen" msgstr "/Преглед/Преко целог екрана" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:445 msgid "/_Image" msgstr "/_Слика" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:449 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Слика/Режим/RGB" #: app/gui/image-menu.c:454 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Слика/Режим/Сиви тонови" #: app/gui/image-menu.c:459 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Слика/Режим/Индексирано..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:467 msgid "/Image/Transform" msgstr "/Слика/Трансформације" #: app/gui/image-menu.c:473 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Слика/Величина платна..." #: app/gui/image-menu.c:478 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Слика/Повећај слику..." #: app/gui/image-menu.c:483 msgid "/Image/Crop Image" msgstr "/Слика/Исеци слику" #: app/gui/image-menu.c:488 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Слика/Дуплирај" #: app/gui/image-menu.c:496 msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Слика/Споји видљиве слојеве..." #: app/gui/image-menu.c:500 msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Слика/Споји све слојеве" #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:507 msgid "/_Layer" msgstr "/_Слој" #: app/gui/image-menu.c:509 msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Слој/Нови слој..." #: app/gui/image-menu.c:514 msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Слој/Дуплирај слој" #: app/gui/image-menu.c:519 msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Слој/Усидри слој" #: app/gui/image-menu.c:524 msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Слој/Спој са слојем испод" #: app/gui/image-menu.c:529 msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Слој/Обриши слој" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:537 msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Слој/Редослед/Претходни слој" #: app/gui/image-menu.c:541 msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Слој/Редослед/Следећи слој" #: app/gui/image-menu.c:545 msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Слој/Редослед/Подигни слој" #: app/gui/image-menu.c:550 msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Слој/Редослед/Спусти слој" #: app/gui/image-menu.c:555 msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Слој/Редослед/Постави на врх" #: app/gui/image-menu.c:560 msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Слој/Редослед/Постави на дно" #: app/gui/image-menu.c:568 msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Слој/Величина граница слоја..." #: app/gui/image-menu.c:573 msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Слој/Слој према величини слике" #: app/gui/image-menu.c:578 msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Слој/Промени величину..." #: app/gui/image-menu.c:583 msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/Слој/Исеци слој" #: app/gui/image-menu.c:593 msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Слој/Трансформиши/Офсет..." #: app/gui/image-menu.c:604 msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Слој/Боје/Смањи засићење" #: app/gui/image-menu.c:609 msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Слој/Боје/Инвертуј" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:617 msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Слој/Боје/Аутоматски/Изједначи" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:626 msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Слој/Маска/Додај маску слоју..." #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Слој/Маска/Примени маску" #: app/gui/image-menu.c:634 msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Слој/Маска/Обриши маску" #: app/gui/image-menu.c:639 msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Слој/Маска/Изабери маску" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:647 msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel" msgstr "/Слој/Провидност/Додај Алфа канал" #: app/gui/image-menu.c:651 msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection" msgstr "/Слој/Провидност/Изабери Алфа канал" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:663 msgid "/_Tools" msgstr "/_Алати" #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Алати/Кутија са алатима" #: app/gui/image-menu.c:669 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Алати/Подразумеване боје" #: app/gui/image-menu.c:674 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Алати/Замени боје" #: app/gui/image-menu.c:682 msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Алати/Алати за селекције" #: app/gui/image-menu.c:683 msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Алати/Алати за цртање" #: app/gui/image-menu.c:684 msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Алати/Алати за тренсформације" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:688 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Прозори" #: app/gui/image-menu.c:690 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Прозори/Слојеви. Канали и Путање..." #: app/gui/image-menu.c:694 msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Прозори/Четке, Одсечци и остало..." #: app/gui/image-menu.c:698 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Прозори/Опције алата..." #: app/gui/image-menu.c:703 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Прозори/Стање уређаја..." #: app/gui/image-menu.c:711 msgid "/Dialogs/Layers..." msgstr "/Прозори/Слојеви..." #: app/gui/image-menu.c:716 msgid "/Dialogs/Channels..." msgstr "/Прозори/Канали..." #: app/gui/image-menu.c:721 msgid "/Dialogs/Paths..." msgstr "/Прозори/Путање..." #: app/gui/image-menu.c:726 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Прозори/Индексиране палете..." #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Прозори/Уредник селекција..." #: app/gui/image-menu.c:736 msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Прозори/Навигација..." #: app/gui/image-menu.c:741 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Прозори/Историјат поништавања..." #: app/gui/image-menu.c:749 msgid "/Dialogs/Colors..." msgstr "/Прозори/Боје..." #: app/gui/image-menu.c:754 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Прозори/Четке..." #: app/gui/image-menu.c:759 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Прозори/Одсечци..." #: app/gui/image-menu.c:764 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Прозори/Преливи..." #: app/gui/image-menu.c:769 msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Прозори/Палете..." #: app/gui/image-menu.c:774 msgid "/Dialogs/Fonts..." msgstr "/Прозори/Фонтови..." #: app/gui/image-menu.c:779 msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Прозори/Бафери..." #: app/gui/image-menu.c:787 msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Прозори/Слике..." #: app/gui/image-menu.c:792 msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Прозори/Историјат докумената..." #: app/gui/image-menu.c:797 msgid "/Dialogs/Templates..." msgstr "/Прозори/Мустре..." #: app/gui/image-menu.c:802 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Прозори/Конзола за грешке..." #: app/gui/image-menu.c:812 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Филтери" #: app/gui/image-menu.c:814 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Филтери/Понови претходни" #: app/gui/image-menu.c:819 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Филтери/Понови прикажи претходни" #: app/gui/image-menu.c:827 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Филтери/Замрљај" #: app/gui/image-menu.c:828 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Филтери/Боје" #: app/gui/image-menu.c:829 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Филтери/Сметње" #: app/gui/image-menu.c:830 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Филтери/Истакни ивицу" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Филтери/Побољшај" #: app/gui/image-menu.c:832 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Филтери/Општи" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Филтери/Стаклени ефекти" #: app/gui/image-menu.c:837 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Филтери/Светлосни ефекти" #: app/gui/image-menu.c:838 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Филтери/Дисторзије" #: app/gui/image-menu.c:839 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Филтери/Уметнички" #: app/gui/image-menu.c:840 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Филтери/Мапирај" #: app/gui/image-menu.c:841 msgid "/Filters/Render" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:842 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Филтери/Веб" #: app/gui/image-menu.c:846 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Филтери/Анимације" #: app/gui/image-menu.c:847 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Филтери/Сједини" #: app/gui/image-menu.c:851 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Филтери/Играчке" #: app/gui/image-menu.c:1231 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Поништи %s" #: app/gui/image-menu.c:1236 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Врати %s" #: app/gui/image-menu.c:1241 app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Врати" #: app/gui/image-menu.c:1461 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Остало (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1470 #, c-format msgid "Zoom (%d:%d)" msgstr "Увећање (%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/Raise Displays" msgstr "/Подигни приказе" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/New Display" msgstr "/Нови приказ" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/Delete Image" msgstr "/Обриши слику" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1254 msgid "General" msgstr "Опште" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "Статично сиво" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "Статично у боји" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377 #: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625 #: app/tools/gimpcroptool.c:1018 app/tools/gimprotatetool.c:199 #: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/gimpsheartool.c:177 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240 #: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300 #: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527 #: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531 #: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:579 app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:581 app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:583 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:607 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:625 app/tools/gimpcolorpickertool.c:646 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Red #: app/gui/info-window.c:218 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:225 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:232 msgid "B:" msgstr "B:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:260 msgid "H:" msgstr "H:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:267 msgid "S:" msgstr "S:" #. Value #: app/gui/info-window.c:274 msgid "V:" msgstr "V:" #: app/gui/info-window.c:295 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:306 msgid "Extended" msgstr "Додатно" #: app/gui/info-window.c:329 msgid "Info Window" msgstr "Прозор са информацијама" #: app/gui/info-window.c:331 msgid "Image Information" msgstr "Информације о слици" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:347 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Димензије (Ш х В):" #: app/gui/info-window.c:351 msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" #: app/gui/info-window.c:353 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Однос:" #: app/gui/info-window.c:355 msgid "Display Type:" msgstr "Тип приказа:" #: app/gui/info-window.c:357 msgid "Visual Class:" msgstr "Визуелна класа:" #: app/gui/info-window.c:359 msgid "Visual Depth:" msgstr "Визуелна дубина:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:649 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g тпи" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Боје" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "Indexed Color" msgstr "Индексиране боје" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "colors" msgstr "боје" #: app/gui/layers-commands.c:310 msgid "Crop Layer" msgstr "Исеци слој" #: app/gui/layers-commands.c:551 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Испразни копију слоја" #: app/gui/layers-commands.c:579 msgid "Create a New Layer" msgstr "Направи нови слој" #: app/gui/layers-commands.c:611 msgid "Layer _Name:" msgstr "Назив слоја:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:615 msgid "Layer Width:" msgstr "Ширина слоја:" #: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285 #: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559 #: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/tools/gimpscaletool.c:175 #: app/tools/gimpscaletool.c:183 app/tools/gimpselectionoptions.c:576 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #, fuzzy #: app/gui/layers-commands.c:680 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Тип боје слоја" #: app/gui/layers-commands.c:750 msgid "Layer Attributes" msgstr "Својства слоја" #: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Измени својства слоја" #: app/gui/layers-commands.c:787 msgid "Layer _Name" msgstr "Назив слоја" #: app/gui/layers-commands.c:861 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Додај маску слоју" #: app/gui/layers-commands.c:877 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Иницијализуј маску слоја на:" #: app/gui/layers-commands.c:893 msgid "In_vert Mask" msgstr "Инвертуј маску" #: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Неисправна ширина или висина.\n" "Обоје морају бити позитивни." #: app/gui/layers-menu.c:43 msgid "/New Layer..." msgstr "/Нови слој..." #: app/gui/layers-menu.c:49 msgid "/Raise Layer" msgstr "/Подигни слој" #: app/gui/layers-menu.c:54 msgid "/Layer to Top" msgstr "/Слој на врх" #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/Lower Layer" msgstr "/Спусти слој" #: app/gui/layers-menu.c:64 msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Слој на дно" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Дуплирај слој" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Усидри слој" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Merge Down" msgstr "/Споји са слојем ниже" #: app/gui/layers-menu.c:85 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Обриши слој" #: app/gui/layers-menu.c:93 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Величина граница слоја..." #: app/gui/layers-menu.c:98 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Слој по величини слике" #: app/gui/layers-menu.c:103 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Величина слоја..." #: app/gui/layers-menu.c:111 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Додај маску слоја..." #: app/gui/layers-menu.c:115 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Примени маску слоја" #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Обриши маску слоја" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Изабери маску" #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Додај Алфа канал" #: app/gui/layers-menu.c:136 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Изабери Алфа канал" #: app/gui/layers-menu.c:144 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Измени својства слоја..." #: app/gui/module-browser.c:121 msgid "Module Browser" msgstr "Претраживач модула" #: app/gui/module-browser.c:123 msgid "Browse & Manage Loadable Modules" msgstr "Претрага и руковање учитавајућим модулима" #: app/gui/module-browser.c:165 msgid "Autoload" msgstr "Аутоматско учитавање" #: app/gui/module-browser.c:172 msgid "Module Path" msgstr "Путања до модула" #: app/gui/module-browser.c:419 msgid "" msgstr "<нема модула>" #: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440 msgid "On disk" msgstr "На диску" #: app/gui/module-browser.c:431 msgid "Only in memory" msgstr "Само у меморији" #: app/gui/module-browser.c:440 msgid "No longer available" msgstr "Није више доступно" #: app/gui/module-browser.c:476 msgid "Load" msgstr "Учитај" #: app/gui/module-browser.c:478 msgid "Query" msgstr "Упитник" #: app/gui/module-browser.c:485 msgid "Unload" msgstr "Избаци из меморије" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Purpose:" msgstr "Намена:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторска права:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "State:" msgstr "Стање:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Last Error:" msgstr "Последња грешка" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Available Types:" msgstr "Доступни типови:" #: app/gui/offset-dialog.c:92 msgid "Offset Layer" msgstr "Офсет слој" #: app/gui/offset-dialog.c:94 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Офсет маска слоја" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Channel" msgstr "Офсет Канал" #: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Offset" msgstr "Офсет" #: app/gui/offset-dialog.c:147 msgid "Offset _X:" msgstr "Офсет Х:" #: app/gui/offset-dialog.c:149 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Офсет по (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:187 msgid "_Wrap" msgstr "Умотај" #: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378 msgid "Fill Type" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:203 msgid "_Background" msgstr "Позадина" #: app/gui/offset-dialog.c:206 msgid "_Transparent" msgstr "Провидно" #: app/gui/palette-editor-commands.c:96 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Измени боју палете" #: app/gui/palette-editor-commands.c:98 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Измени унос боје палете" #: app/gui/palette-editor-menu.c:38 msgid "/New Color" msgstr "/Нова боја" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/Delete Color" msgstr "/Обриши боју" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Увези палету" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Увези нову палету" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 msgid "_Import" msgstr "Увоз" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Изабери извор" #: app/gui/palette-import-dialog.c:213 msgid "_Gradient" msgstr "_Прелив" #: app/gui/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "Слика" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:283 msgid "Import Options" msgstr "Опције увоза" #: app/gui/palette-import-dialog.c:297 msgid "New Import" msgstr "Нови увоз" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "Palette _Name:" msgstr "Назив палете" #: app/gui/palette-import-dialog.c:305 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Број боја:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:318 msgid "C_olumns:" msgstr "Колоне:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:330 msgid "I_nterval:" msgstr "Интервал:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:342 msgid "Preview" msgstr "Преглед:" #: app/gui/palette-select.c:246 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Не могу да опозовем палете.\n" "Одговарајући додатак је можда отказао." #: app/gui/palettes-commands.c:81 msgid "Merge Palette" msgstr "Састави палете" #: app/gui/palettes-commands.c:84 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Унеси назив за састављену палету" #: app/gui/palettes-menu.c:45 msgid "/New Palette" msgstr "/Нова палета" #: app/gui/palettes-menu.c:50 msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Дуплирај палету" #: app/gui/palettes-menu.c:55 msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Измени палету..." #: app/gui/palettes-menu.c:60 msgid "/Delete Palette..." msgstr "/Обриши палету..." #: app/gui/palettes-menu.c:68 msgid "/Refresh Palettes" msgstr "/Освежи палету" #: app/gui/palettes-menu.c:76 msgid "/Import Palette..." msgstr "/Увези палету..." #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/Merge Palettes..." msgstr "/Састави палете..." #: app/gui/paths-dialog.c:163 msgid "/New Path" msgstr "/Нова путања" #: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Дуплирај Путању" #: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Изабери Путању" #: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Селекција у путању" #: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Нацртај путању" #: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123 msgid "/Delete Path" msgstr "/Обриши путању" #: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/Copy Path" msgstr "/Копирај путању" #: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/Paste Path" msgstr "/Пренеси путању" #: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110 msgid "/Import Path..." msgstr "/Увоз путање..." #: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115 msgid "/Export Path..." msgstr "/Извоз путање..." #: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Измени својства путање..." #: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435 #: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "New Path" msgstr "Нова Путања" #: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Duplicate Path" msgstr "Дуплирај путању" #: app/gui/paths-dialog.c:246 msgid "Path to Selection" msgstr "Путања у селекцију" #: app/gui/paths-dialog.c:250 msgid "Selection to Path" msgstr "Селекција у путању" #: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3437 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154 msgid "Stroke Path" msgstr "Нацртај путању" #: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117 msgid "Delete Path" msgstr "Обриши путању" #: app/gui/paths-dialog.c:267 msgid "New Point" msgstr "Нова тачка" #: app/gui/paths-dialog.c:271 msgid "Add Point" msgstr "Додај тачку" #: app/gui/paths-dialog.c:275 msgid "Delete Point" msgstr "Обриши тачку" #: app/gui/paths-dialog.c:279 msgid "Edit Point" msgstr "Измени тачку" #: app/gui/paths-dialog.c:510 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Путања %d" #: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Измени својства путање" #: app/gui/paths-dialog.c:1068 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Унеси ново име за путању" #: app/gui/paths-dialog.c:1978 #, c-format msgid "Failed to read from '%s'." msgstr "Не могу да читам из „%s“" #: app/gui/paths-dialog.c:1993 #, c-format msgid "Failed to read path from '%s'." msgstr "Нисам успео да учитам путању из „%s“." #: app/gui/paths-dialog.c:2000 #, c-format msgid "No points specified in path file '%s'." msgstr "Ниједна тачка није одређена у датотеци „%s“" #: app/gui/paths-dialog.c:2011 #, c-format msgid "Failed to read path points from '%s'." msgstr "Нисам успео да учитам тачке путање из „%s“" #: app/gui/paths-dialog.c:2110 msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "Учитај и сачувај Бејзиерове криве" #: app/gui/paths-dialog.c:2148 msgid "Load Path" msgstr "Учитај путању" #: app/gui/paths-dialog.c:2170 msgid "Save Path" msgstr "Сачувај путању" #: app/gui/pattern-select.c:248 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Не могу да опозовем исечак.\n" "Одговарајући додатак је можда пао." #: app/gui/patterns-menu.c:44 msgid "/New Pattern" msgstr "/Нови исечак" #: app/gui/patterns-menu.c:49 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Дуплирај исечак" #: app/gui/patterns-menu.c:54 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Измени исечак..." #: app/gui/patterns-menu.c:59 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Обриши исечак..." #: app/gui/patterns-menu.c:67 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Освежи исечке" #: app/gui/plug-in-menus.c:356 #, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "Понови „%s“" #: app/gui/plug-in-menus.c:357 #, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "Поново прикажи „%s“" #: app/gui/plug-in-menus.c:383 msgid "Repeat Last" msgstr "Понови последњи" #: app/gui/plug-in-menus.c:386 msgid "Re-Show Last" msgstr "Поново прикажи последњи" #: app/gui/preferences-dialog.c:321 msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "" "Мораћете поново да покренете ГИМП\n" "да би активирали следеће промене:" #: app/gui/preferences-dialog.c:870 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1003 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Подразумевана величина слике и мерна јединица" #: app/gui/preferences-dialog.c:1023 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: app/gui/preferences-dialog.c:1025 msgid "Height" msgstr "Висина" #: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/preferences-dialog.c:1040 #: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221 msgid "Pixels" msgstr "Тачака" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1033 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Подразумевана резолуција и јединица за резолуцију" #: app/gui/preferences-dialog.c:1059 app/gui/preferences-dialog.c:1668 #: app/gui/user-install-dialog.c:1295 msgid "dpi" msgstr "тпи" #: app/gui/preferences-dialog.c:1075 msgid "Default Image _Type:" msgstr "Подразумевани тип слике:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1078 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Максимална величина слике:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1087 app/gui/preferences-dialog.c:1090 msgid "Default Comment" msgstr "Подразумевани коментар" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1097 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Коментар за нове слике" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 app/gui/preferences-dialog.c:1127 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #. General #: app/gui/preferences-dialog.c:1134 msgid "Previews" msgstr "Прегледи" #: app/gui/preferences-dialog.c:1137 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "Укључи прегледе за слојеве и канале" #: app/gui/preferences-dialog.c:1143 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "_Величина прегледа за слојеве и канале:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1146 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Велишина прегледа за навигацију:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1150 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Понашање прозора" #: app/gui/preferences-dialog.c:1153 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Прозор са информацијама по приказу" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1157 msgid "Menus" msgstr "Менији" #: app/gui/preferences-dialog.c:1160 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Укључи Исцепане Меније" #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Величина списка недавно отвараних датотека:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице са тастатуре" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Динамичке пречице са тастатуре" #: app/gui/preferences-dialog.c:1176 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Сачувај при изласку пречице са тастатуре" #: app/gui/preferences-dialog.c:1179 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Обнови сачуване пречице са тастатуре по подизању" #: app/gui/preferences-dialog.c:1187 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Сачувај пречице са тастатуре сада" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Очисти сачуване пречице са тастатуре сада" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1206 msgid "Window Positions" msgstr "Положај прозора" #: app/gui/preferences-dialog.c:1209 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Сачувај положај прозора при изласку" #: app/gui/preferences-dialog.c:1212 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Обнови сачуван положај прозора по подизању" #: app/gui/preferences-dialog.c:1220 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Сачувај положај прозора сада" #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Очисти сачуване положаје прозора сада" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 app/gui/preferences-dialog.c:1247 msgid "Help System" msgstr "Систем за помоћ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1257 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Покажи савете за алатке" #: app/gui/preferences-dialog.c:1260 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1263 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Покажи савете при подизању" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1267 msgid "Help Browser" msgstr "Претраживач система за помоћ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1271 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Користи претраживач за систем помоћи:" #, fuzzy #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1290 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Проначажење настављајучих области" #, fuzzy #: app/gui/preferences-dialog.c:1295 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Подразумевана осетљивост:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1299 msgid "Scaling" msgstr "Увећање" #: app/gui/preferences-dialog.c:1303 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Подразумевана интерполација:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1312 app/gui/preferences-dialog.c:1315 msgid "Input Devices" msgstr "Улазни уређаји" #: app/gui/preferences-dialog.c:1327 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Подеси улазне уређаје" #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Сачувај подешавања улазних уређаја при излазу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1345 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Сачувај подешавања улазних уређаја сада" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 app/gui/preferences-dialog.c:1363 msgid "Image Windows" msgstr "Прозори за слике" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1370 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: app/gui/preferences-dialog.c:1373 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Користи „тачка за тачку“ подразумевано" #: app/gui/preferences-dialog.c:1376 msgid "Show Menubar" msgstr "Прикажи мени линију" #: app/gui/preferences-dialog.c:1379 msgid "Show _Rulers" msgstr "Прикажи Лењире" #: app/gui/preferences-dialog.c:1382 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Прикажи клизаче" #: app/gui/preferences-dialog.c:1385 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Прикажи статусну линију" #: app/gui/preferences-dialog.c:1391 msgid "Fit to Window" msgstr "По мери прозора" #: app/gui/preferences-dialog.c:1393 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Почетна размера:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Брзина марширајућих мрава:" #, fuzzy #. Canvas Padding Color #: app/gui/preferences-dialog.c:1400 msgid "Canvas Padding Color" msgstr "Боја испуњености платна" #: app/gui/preferences-dialog.c:1405 msgid "Padding Mode:" msgstr "Режим попуне:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1408 msgid "Custom Color:" msgstr "Произвољна боја:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Постави произвољну боју за попуну платна" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1415 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Понашање размере и увећања" #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Промени величину прозора у складу са размером" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Промени величину прозора у складу са променом величине слике" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1426 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Повратна спрега покрета курсора" #: app/gui/preferences-dialog.c:1430 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Савршено-али-споро праћење курсора" #: app/gui/preferences-dialog.c:1433 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Укључи ажурирање курсора" #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Режим курсора:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1448 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат наслова слике и статусне линије" #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Title & Status" msgstr "Наслов и статус" #: app/gui/preferences-dialog.c:1470 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: app/gui/preferences-dialog.c:1471 msgid "Standard" msgstr "Стандардно" #: app/gui/preferences-dialog.c:1472 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Покажи раzмеру (процентуално)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1473 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Покажи размеру" #: app/gui/preferences-dialog.c:1474 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Покажи обрнуту размеру" #: app/gui/preferences-dialog.c:1475 msgid "Show memory usage" msgstr "Покажи искоришћеност меморије" #: app/gui/preferences-dialog.c:1488 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат наслова слике" #: app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат статусне линије слике" #: app/gui/preferences-dialog.c:1578 app/gui/preferences-dialog.c:1581 msgid "Display" msgstr "Приказ" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1588 msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #: app/gui/preferences-dialog.c:1592 msgid "Transparency _Type:" msgstr "Тип провидности:" #, fuzzy #: app/gui/preferences-dialog.c:1595 msgid "Check _Size:" msgstr "Провери величину:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1599 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-битни приказ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1607 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Минимални број боја" #: app/gui/preferences-dialog.c:1610 msgid "Install Colormap" msgstr "Угради мапу боја" #, fuzzy #: app/gui/preferences-dialog.c:1613 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Кружење боја" #: app/gui/preferences-dialog.c:1622 app/gui/preferences-dialog.c:1625 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: app/gui/preferences-dialog.c:1631 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Утврди резолуцију монитора" #: app/gui/preferences-dialog.c:1640 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Тренутно %d x %d тпи)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1677 msgid "C_alibrate" msgstr "Калибрација" #: app/gui/preferences-dialog.c:1691 msgid "From _Windowing System" msgstr "Од система прозора" #: app/gui/preferences-dialog.c:1716 msgid "_Manually" msgstr "Ручно" #: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:1739 #: app/gui/preferences-dialog.c:1874 msgid "Environment" msgstr "Окружење" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1746 msgid "Resource Consumption" msgstr "Потрошња ресурса" #: app/gui/preferences-dialog.c:1750 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Конзервативно искоришћење меморије" #: app/gui/preferences-dialog.c:1760 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Најмањи број нивоа за поништавање:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1763 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Највећи број нивоа zа поништавање:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1766 app/gui/user-install-dialog.c:1173 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Величина оставе за делиће:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1771 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Број коришћених процесора:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1776 msgid "File Saving" msgstr "Чување датотека" #: app/gui/preferences-dialog.c:1780 msgid "Only when Modified" msgstr "Само кад су мењане" #: app/gui/preferences-dialog.c:1781 msgid "Always" msgstr "Увек" #: app/gui/preferences-dialog.c:1782 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "„Датотека -> Сачувај“ Чува слику:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1785 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Величина датотека са умањеним приказом:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1794 app/gui/preferences-dialog.c:1797 msgid "Folders" msgstr "Директоријуми" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Temp Dir:" msgstr "Директоријум за привремене датотеке:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Изабери Директоријум за привремене датотеке" #: app/gui/preferences-dialog.c:1813 msgid "Swap Dir:" msgstr "Директоријум" #, fuzzy #: app/gui/preferences-dialog.c:1813 app/gui/user-install-dialog.c:1194 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Изабери Swap директоријум" #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 msgid "Brush Folders" msgstr "Директоријуми са четкама" #: app/gui/preferences-dialog.c:1848 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Изабери директоријуме са четкама" #: app/gui/preferences-dialog.c:1850 msgid "Pattern Folders" msgstr "Директоријуми са одсечцима" #: app/gui/preferences-dialog.c:1852 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Изабери директоријуме са одсечцима" #: app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Palette Folders" msgstr "Директоријуми са палетама" #: app/gui/preferences-dialog.c:1856 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Изабери директоријуме са палетама" #: app/gui/preferences-dialog.c:1858 msgid "Gradient Folders" msgstr "Директоријуми са преливима" #: app/gui/preferences-dialog.c:1860 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Изабери директоријуме са преливима" #: app/gui/preferences-dialog.c:1862 msgid "Plug-Ins" msgstr "Додаци" #: app/gui/preferences-dialog.c:1862 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Директоријуми са додацима" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Изабери директоријуме са додацима" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "Додаци за алатке" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "Директоријуми додатака за алатке" #: app/gui/preferences-dialog.c:1868 msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "Изабери директоријуме додатака за алатке" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Module Folders" msgstr "Директоријуми за модуле" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 msgid "Select Module Folders" msgstr "Изабери директоријуме за модуле" #: app/gui/preferences-dialog.c:1874 msgid "Environment Folders" msgstr "Директоријуми за окружење" #: app/gui/preferences-dialog.c:1876 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Изабери директоријуме за окружење" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 msgid "Themes" msgstr "Теме" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 msgid "Theme Folders" msgstr "Директоријуми за теме" #: app/gui/preferences-dialog.c:1880 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Изабери директоријуме за теме" #: app/gui/qmask-commands.c:137 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Измени боје Брзе Маске" #: app/gui/qmask-commands.c:147 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Својства Брзе Маске" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Измени својства Брзе Маске" #: app/gui/qmask-commands.c:191 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Непровидност Маске:" #: app/gui/qmask-menu.c:43 msgid "/QMask Active" msgstr "/Активна Брза маска" #: app/gui/qmask-menu.c:49 msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Маскирај изабране области" #: app/gui/qmask-menu.c:52 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "/Маскирај неизабране области" #: app/gui/qmask-menu.c:58 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "/Подеси боју и непровидност..." #: app/gui/resize-dialog.c:194 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Опције за увећавање слоја" #: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/tools/paint_options.c:305 msgid "Size" msgstr "Величина" #: app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Scale Image Options" msgstr "Опције за увећавање слике" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Величина тачке" #: app/gui/resize-dialog.c:216 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Гранична величина слоја" #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Подеси граничну величину слоја" #: app/gui/resize-dialog.c:223 msgid "Canvas Size" msgstr "Величина платна" #: app/gui/resize-dialog.c:224 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Подеси величину платна" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:172 msgid "Original Width:" msgstr "оригинална ширина:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553 msgid "New Width:" msgstr "Нова ширина:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:371 msgid "Ratio X:" msgstr "Однос Х:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Задржи пропорције" #: app/gui/resize-dialog.c:501 msgid "Center" msgstr "Центрирај" #: app/gui/resize-dialog.c:538 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Испии јединицу zа величину и приказ" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "Resolution X:" msgstr "Резолуција Х:" #: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "тачака/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполација:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Калибрација резолуције монитора" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Измерите лењире и унесите њихове дужине испод." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Водоравно:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "_Vertical:" msgstr "_Усправно:" #: app/gui/select-commands.c:145 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Умекшај селекцију за:" #: app/gui/select-commands.c:180 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Смањи селекцију за:" #, fuzzy #: app/gui/select-commands.c:189 msgid "Shrink from image border" msgstr "Смањи селекцију од границе слике" #: app/gui/select-commands.c:213 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Повећај селекцију за:" #: app/gui/select-commands.c:235 msgid "Border Selection by:" msgstr "Ограничи селекцију са:" #: app/gui/splash.c:56 msgid "GIMP Startup" msgstr "ГИМП се подиже" #: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181 msgid "The GIMP" msgstr "ГИМП" #: app/gui/templates-commands.c:130 msgid "New Template" msgstr "Нова Мустра" #: app/gui/templates-commands.c:132 msgid "Create a New Template" msgstr "Направи нову мустру" #: app/gui/templates-commands.c:199 app/gui/templates-commands.c:201 msgid "Edit Template" msgstr "Измени мустру" #: app/gui/templates-menu.c:42 msgid "/New Template..." msgstr "/Нова мустра..." #: app/gui/templates-menu.c:46 msgid "/Duplicate Template..." msgstr "/Дуплирај мустру..." #: app/gui/templates-menu.c:50 msgid "/Edit Template..." msgstr "/Измени мустру..." #: app/gui/templates-menu.c:54 msgid "/Create Image from Template..." msgstr "/Направи слику од мустре..." #: app/gui/templates-menu.c:58 msgid "/Delete Template..." msgstr "/Избриши мустру..." #: app/gui/tips-dialog.c:90 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "Датотека са ГИМП саветима није могла бити обрађена!" #: app/gui/tips-dialog.c:111 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "ГИМП савет дана" #: app/gui/tips-dialog.c:175 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Покажи савет приследећем подизању ГИМПа" #: app/gui/tips-dialog.c:199 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Претходни савет" #: app/gui/tips-dialog.c:209 msgid "_Next Tip" msgstr "_Следећи савет" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "Недостаје Вам датотека са ГИМП саветима! Требало би да постоји датотека „%" "s“. Молим, проверите вашу инсталацију." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sr" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 msgid "Save current settings as default values" msgstr "Сачувај текућа подешавања као подразмевану вредност" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 msgid "Restore saved default values" msgstr "Обнови сачуване подразумеване вредности" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Врати на фабрички подразумевано" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:76 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Датотека/Направи" #: app/gui/toolbox-menu.c:80 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Датотека/Подешавања..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:88 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Датотека/Прозори/Слојеви, Канали и Путање..." #: app/gui/toolbox-menu.c:92 msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Датотека/Прозори/Четке, Одсечци и Остало..." #: app/gui/toolbox-menu.c:96 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Датотека/Прозори/Опције Алатки..." #: app/gui/toolbox-menu.c:101 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Датотека/Прозори/Стање Уређаја..." #: app/gui/toolbox-menu.c:109 msgid "/File/Dialogs/Layers..." msgstr "/Датотека/Прозори/Слојеви..." #: app/gui/toolbox-menu.c:114 msgid "/File/Dialogs/Channels..." msgstr "/Датотека/Прозори/Канали..." #: app/gui/toolbox-menu.c:119 msgid "/File/Dialogs/Paths..." msgstr "/Датотека/Прозори/Путање..." #: app/gui/toolbox-menu.c:124 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Датотека/Прозори/Индексиране палете..." #: app/gui/toolbox-menu.c:129 msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Датотека/Прозори/Уредник селекција..." #: app/gui/toolbox-menu.c:134 msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Датотека/Прозори/Навигација..." #: app/gui/toolbox-menu.c:139 msgid "/File/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Датотека/Прозори/Историјат поништавања..." #: app/gui/toolbox-menu.c:147 msgid "/File/Dialogs/Colors..." msgstr "/Датотека/Прозори/Боје..." #: app/gui/toolbox-menu.c:152 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Датотека/Прозори/Четке..." #: app/gui/toolbox-menu.c:157 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Датотека/Прозори/Одсечци..." #: app/gui/toolbox-menu.c:162 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Датотека/Прозори/Преливи..." #: app/gui/toolbox-menu.c:167 msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Датотека/Прозори/Палете..." #: app/gui/toolbox-menu.c:172 msgid "/File/Dialogs/Fonts..." msgstr "/Датотека/Прозори/Фонтови..." #: app/gui/toolbox-menu.c:177 msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Датотека/Прозори/Бафери..." #: app/gui/toolbox-menu.c:185 msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Датотека/Прозори/Слике..." #: app/gui/toolbox-menu.c:190 msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Датотека/Прозори/Историјат докумената..." #: app/gui/toolbox-menu.c:195 msgid "/File/Dialogs/Templates..." msgstr "/Датотека/Прозори/Мустре..." #: app/gui/toolbox-menu.c:200 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Датотека/Прозори/Конзола за грешке..." #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:225 msgid "/_Xtns" msgstr "/П_роширења" #: app/gui/toolbox-menu.c:227 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Проширења/Претраживач модула..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:236 msgid "/_Help" msgstr "/_Помоћ" #: app/gui/toolbox-menu.c:238 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Помоћ/Помоћ..." #, fuzzy #: app/gui/toolbox-menu.c:243 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Помоћ/Напредна помоћ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:248 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Помоћ/Савет дана..." #: app/gui/toolbox-menu.c:253 msgid "/Help/About..." msgstr "/Помоћ/О програму..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Датотека gimprc служи за чување личних подешавања\n" "које се тичу ГИМПовог подразумеваног понашања.\n" "Путање претраге за четке, палете, преливе, \n" "одсечке, додатке и модуле се такође могу подесити \n" "овде." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "ГИМП користи додатну gtkrc датотеку тако да можете\n" "подесити да изгледа другачије од осталих ГТК програма." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Додаци и проширења су спољни програми које покреће\n" "ГИМП и који обезбеђују додатну функционалност.\n" "Ови програми се претражују по покретању и\n" "информације о њиховим функционалностима и настанку\n" "се складиште у овој датотеци. Ова датотеку би\n" "требало да чита само ГИМП и не треба је мењати." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Кључне пречице могу се динамички подесити у ГИМПу.\n" "Датотека menurc је скуп ваших подешавања, па се може\n" "сачувати за следећу сесију. Можете мењати ову датотеку\n" "по жељи, али је много лакше подесити пречице из ГИМПа.\n" "Брисање ове датотеке ће вратити у употребу\n" "подразмеване пречице." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Датотека sessionrc се користи за смештање податка о томе који\n" "прозор је био отворен када сте последњи пут затворили ГИМП.\n" "Можете подесити ГИМП да поново отвори ове прозоре." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" "Ова датотека чува скуп стандардних величина које служе као\n" "мусте за слике." #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Датотека unitrc се користи за чување базе корисничких јединица.\n" "Можете дефинисати додатне јединице и користити их исто као\n" "и уграђене инче, милиметре, штампарске тачке...\n" "Ова датотека се преписује сваки пут кад\n" "напустите ГИМП." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Овај директоријум чува четке које је направио корисник.\n" "ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n" "ГИМП четкама када претражује инсталиране\n" "четке." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Овај директоријум чува преливе које је направио корисник.\n" "ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n" "ГИМП преливима када претражује инсталиране\n" "преливе." #: app/gui/user-install-dialog.c:211 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Овај директоријум чува палете које је направио корисник.\n" "ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n" "ГИМП палетама када претражује инсталиране\n" "палете." #: app/gui/user-install-dialog.c:219 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Овај директоријум чува одсечке које је направио корисник.\n" "ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n" "ГИМП одсечцима када претражује инсталиране\n" "одсечке." #: app/gui/user-install-dialog.c:227 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Овај директоријум чува привремене, друге \n" "несистемске или додатке које је направио корисник.\n" "ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n" "ГИМП додацима када претражује инсталиране додатке." #: app/gui/user-install-dialog.c:235 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Овај директоријум чува привремене, друге \n" "несистемске или DLL модуле које је направио корисник.\n" "ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n" "ГИМП модулима када тражи модуле које треба учитати." #: app/gui/user-install-dialog.c:244 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Овај директоријум чува привремене, друге \n" "несистемске или допуне окружења за додатке" "које је направио корисник. ГИМП проверава\n" "овај директоријум као додатак системским ГИМП\n" "директоријуму окружења када тражи датотеке са изменама\n" "окружења додатака." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Овај директоријум чува скрипте које је направио и\n" "инсталирао корисник. ГИМП проверава овај директоријум\n" "као додатак системским ГИМП скриптама када претражује\n" "скрипте." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Овај директоријум садржи мустре за слике." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Овај директоријум садржи теме инсталиране од стране корисника." #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Овај директоријум се користи као привремена остава бафера\n" "за поништавање, као би се смањило коришћење меморије. Ако\n" "је ГИМП непрописно убијен, даототеке типа: gimp<#>.<#> могу\n" "остати у њему. Ове датотеке су бескорисне и могу се\n" "слободно избрисати." #: app/gui/user-install-dialog.c:281 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Овај директоријум чува опције алатки." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Овај директоријум чува датотеке са параметрима за\n" "алатку Кривине." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:380 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Успешна инсталација.\n" "Кликните на „Настави“ за даљи рад." #: app/gui/user-install-dialog.c:386 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "Неуспешна инсталација.\n" "Позовите систем администратора." #: app/gui/user-install-dialog.c:578 msgid "GIMP User Installation" msgstr "ГИМП корисничка инсталација" #: app/gui/user-install-dialog.c:586 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: app/gui/user-install-dialog.c:736 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Добродошли у\n" "ГИМП корисничку инсталацију" #: app/gui/user-install-dialog.c:738 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Кликните на „Настави“ да бисте ушли у ГИМП корисничку инсталацију." #: app/gui/user-install-dialog.c:742 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Сва права задржана (C) 1995-2002\n" "Спенсер Кимбол, Питер Матис и ГИМП развојни тим." #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Овај програм је бесплатан софтвер; можете га делити и/или мењати\n" "у складу са условима ГНУ Опште Јавне Лиценце објављеном од стране\n" "Free Software Foundation; или верзијом 2 Лиценце, или\n" "(по вешем избору) било које новије верзије." #: app/gui/user-install-dialog.c:758 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Овај програм је дат са надом да ће бити користан, али\n" "БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без наговештене гаранције\n" "ПРОДAВЦА или ПОДЕСНОСТИ ЗА ОДРЕћЕНУ УПОТРЕБУ.\n" "Погледати ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." #: app/gui/user-install-dialog.c:764 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Требало би да сте добили и копију ГНУ Опште Јавне Лиценце\n" "заједно са овим програмом; ако нисте, пишите на адресу: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:788 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Лични ГИМП директоријум" #: app/gui/user-install-dialog.c:789 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Кликните на „Настави“ да направите ваш лични ГИМП директоријум." #: app/gui/user-install-dialog.c:826 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "За прописну ГИМП инсталацију, директоријум под именом\n" "„%s“ мора бити направљен." #: app/gui/user-install-dialog.c:832 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Овај директоријум ће садржати више битних датотека.\n" "Кликните на датотеку или директоријум у стаблу\n" "да добијете више података о изабраној ставци." #: app/gui/user-install-dialog.c:906 msgid "User Installation Log" msgstr "Дневник корисничке инсталације" #: app/gui/user-install-dialog.c:907 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Молим сачекајте док ваш лични\n" "ГИМП директоријум не буде направљен..." #: app/gui/user-install-dialog.c:913 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "ГИМП подешавање перформанси" #: app/gui/user-install-dialog.c:914 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Кликните на „Настави“ да прихватите наведена подешавања." #: app/gui/user-install-dialog.c:917 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "За најбоље ГИМП перформансе, нека подешавања ће можда требати променити." #: app/gui/user-install-dialog.c:926 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Резолуција монитора" #: app/gui/user-install-dialog.c:927 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Кликните на „Настави“ да покренете ГИМП." #: app/gui/user-install-dialog.c:930 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "За приказ слика у природно величини, ГИМП мора знати резолуцију вашег" "монитора." #: app/gui/user-install-dialog.c:939 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Прекидам Инсталацију..." #: app/gui/user-install-dialog.c:967 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:976 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Грешка при писању у „%s“: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:998 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Creating folder '%s'\n" msgstr "Правим директоријум „%s“\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134 msgid " Success\n" msgstr " Успех\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1096 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1117 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'\n" msgstr "Копирам датотеку „%s“ из „%s“\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1141 #, c-format msgid " Failure: %s\n" msgstr " Неуспех: %s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1161 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "ГИМП користи ограничену количину меморије за складиштење података о сликама\n" "тзв. „Оставу за делиће“. Требате подесити њену величину како би стала у меморију.\n" "Мислите и на меморију потребну за остале процесе на систему." #: app/gui/user-install-dialog.c:1184 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1199 msgid "Swap Folder:" msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1246 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1254 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1272 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1318 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1325 msgid "Calibrate" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:297 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:421 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:437 msgid "New Path Options" msgstr "" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585 msgid "Path name:" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:550 msgid "Path Attributes" msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:43 msgid "/New Path..." msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:48 msgid "/Raise Path" msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:53 msgid "/Lower Path" msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:131 msgid "/Path Tool" msgstr "" #: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61 msgid "Airbrush" msgstr "" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:97 msgid "Clone" msgstr "" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "" #: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "Paintbrush" msgstr "" #: app/paint/gimppaintcore.c:378 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "" #: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pencil" msgstr "" #: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:61 msgid "Smudge" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:131 msgid "Constant" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187 msgid "Incremental" msgstr "" #: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "" #: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:173 msgid "Levels" msgstr "" #: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76 msgid "Posterize" msgstr "" #: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719 #: app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Curves" msgstr "" #: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "" #: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108 msgid "Hue-Saturation" msgstr "" #: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "" #: app/pdb/image_cmds.c:3830 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gimprc procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Guide procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Help procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Message procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db.c:212 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db.c:304 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67 msgid "GIMP Extension" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68 msgid "Temporary Procedure" msgstr "" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/tools-enums.c:116 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 msgid "Free Select" msgstr "" #: app/plug-in/plug-in.c:685 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:138 msgid "Resource configuration" msgstr "" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:144 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:158 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:217 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:274 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:285 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:318 msgid "Starting Extensions" msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:327 #, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:310 msgid "Add Text Layer" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:159 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:166 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:197 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:203 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:123 msgid "Text Layer" msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:327 msgid "Empty Text Layer" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Crop" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Resize" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:117 msgid "Fixed Size" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:118 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:136 msgid "Don't Show Grid" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:137 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:138 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:144 msgid "Rate:" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:149 msgid "Pressure:" msgstr "" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285 msgid "Bezier Select" msgstr "" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287 msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1213 msgid "Bezier path already closed." msgstr "" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1235 msgid "Corrupt curve" msgstr "" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3188 msgid "Curve not closed!" msgstr "" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3473 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "" #: app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "" #: app/tools/gimpblendoptions.c:252 msgid "Shape:" msgstr "" #: app/tools/gimpblendoptions.c:258 msgid "Repeat:" msgstr "" #: app/tools/gimpblendoptions.c:281 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "" #: app/tools/gimpblendoptions.c:291 msgid "Max Depth:" msgstr "" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506 msgid "Threshold:" msgstr "" #: app/tools/gimpblendtool.c:95 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "" #: app/tools/gimpblendtool.c:96 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "" #: app/tools/gimpblendtool.c:184 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:202 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "" #: app/tools/gimpblendtool.c:238 msgid "Blending..." msgstr "" #: app/tools/gimpblendtool.c:321 msgid "Blend: " msgstr "" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163 msgid "Maximum color difference" msgstr "" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:477 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:540 msgid "Sample Merged" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "Select By Color" msgstr "" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81 msgid "Select regions by color" msgstr "" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "" #: app/tools/gimpclonetool.c:98 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "" #: app/tools/gimpclonetool.c:99 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "" #: app/tools/gimpclonetool.c:378 msgid "Source" msgstr "" #: app/tools/gimpclonetool.c:384 msgid "Alignment" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "Select Range to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Cyan" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Magenta" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Yellow" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "R_eset Range" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217 msgid "Sample Average" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233 msgid "Update Active Color" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132 app/tools/gimpcolorpickertool.c:493 msgid "Color Picker" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 msgid "Pick colors from the image" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:495 msgid "Color Picker Information" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525 msgid "Red:" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526 msgid "Green:" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:527 msgid "Blue:" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528 msgid "Alpha:" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:514 app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373 msgid "Hex Triplet:" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:518 msgid "Intensity:" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:524 msgid "Index:" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:529 msgid "Hex Triplet" msgstr "" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:224 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "" #: app/tools/gimpcropoptions.c:201 msgid "Current Layer only" msgstr "" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:206 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:154 msgid "Crop & Resize" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:155 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:156 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:589 msgid "Crop: " msgstr "" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:966 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:998 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:1015 msgid "Origin X:" msgstr "" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1032 app/tools/gimpselectionoptions.c:568 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171 msgid "Width:" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:1058 msgid "From Selection" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:1066 msgid "Auto Shrink" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Adjust color curves" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:243 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:300 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:613 app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "R_eset Channel" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:622 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimplevelstool.c:710 msgid "All Channels" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:700 msgid "Read curves settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:710 msgid "Save curves settings to file" msgstr "" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:718 msgid "Curve Type" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1342 msgid "Load Curves" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1357 msgid "Save Curves" msgstr "" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Mode" msgstr "" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:248 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1043 msgid "Move Selection" msgstr "" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:252 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1045 msgid "Move Floating Layer" msgstr "" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:374 msgid "Move: 0, 0" msgstr "" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Select elliptical regions" msgstr "" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:189 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:198 msgid "Hard Edge" msgstr "" #: app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "" #: app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95 msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Select contiguous regions" msgstr "" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:120 msgid "Histogram" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:121 msgid "View image histogram" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:183 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:330 msgid "Mean:" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:331 msgid "Std Dev:" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Median:" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Pixels:" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Count:" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Percentile:" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:349 msgid "View Image Histogram" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:364 msgid "Intensity Range:" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:371 msgid "Information on Channel:" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:397 msgid "Histogram Scale:" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Master" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_R" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_Y" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_G" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_C" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_B" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_M" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305 msgid "Modify all colors" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "Modify Selected Color" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 msgid "_Hue:" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Lightness:" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411 msgid "R_eset Color" msgstr "" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:389 #: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "" #: app/tools/gimpinktool.c:166 app/tools/gimpinktool.c:718 msgid "Ink" msgstr "" #: app/tools/gimpinktool.c:167 msgid "Draw in ink" msgstr "" #: app/tools/gimpinktool.c:168 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Adjust color levels" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:244 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Pick Black Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:414 msgid "Pick Gray Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:418 msgid "Pick White Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:475 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:499 msgid "Input Levels" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "Gamma" msgstr "" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:632 msgid "Output Levels" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:728 msgid "Read levels settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:738 msgid "Save levels settings to file" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:750 msgid "_Auto" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:752 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:1476 msgid "Load Levels" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:1491 msgid "Save Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:102 msgid "Magnify" msgstr "" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:103 msgid "Zoom in & out" msgstr "" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:104 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170 msgid "Use Info Window" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "/Tools/Measure" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:286 msgid "Add Guides" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:386 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:388 msgid "Distance:" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:574 app/tools/gimpmeasuretool.c:579 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:587 app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "degrees" msgstr "" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:183 msgid "Move Current Layer" msgstr "" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:191 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:195 msgid "Move Selection Outline" msgstr "" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 msgid "Move Pixels" msgstr "" #: app/tools/gimpmovetool.c:104 msgid "Move" msgstr "" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move layers & selections" msgstr "" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:56 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:57 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:145 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:146 msgid "Perspective..." msgstr "" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:152 msgid "Matrix:" msgstr "" #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "" #: app/tools/gimpposterizetool.c:141 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpposterizetool.c:227 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "" #: app/tools/gimprectselecttool.c:239 msgid "Selection: ADD" msgstr "" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "" #: app/tools/gimprectselecttool.c:245 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "" #: app/tools/gimprectselecttool.c:248 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "" #: app/tools/gimprectselecttool.c:465 msgid "Selection: " msgstr "" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate" msgstr "" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "" #: app/tools/gimprotatetool.c:106 msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "" #: app/tools/gimprotatetool.c:169 msgid "Rotation Information" msgstr "" #: app/tools/gimprotatetool.c:170 msgid "Rotating..." msgstr "" #: app/tools/gimprotatetool.c:195 msgid "Center X:" msgstr "" #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale" msgstr "" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "" #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling Information" msgstr "" #: app/tools/gimpscaletool.c:179 msgid "Current Width:" msgstr "" #: app/tools/gimpscaletool.c:198 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:138 msgid "Smooth edges" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:152 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:158 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:173 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 app/tools/gimptextoptions.c:305 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:429 msgid "Feather Edges" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:464 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:488 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:532 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear" msgstr "" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 msgid "Shearing Information" msgstr "" #: app/tools/gimpsheartool.c:163 msgid "Shearing..." msgstr "" #: app/tools/gimpsheartool.c:170 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:62 msgid "Smudge image" msgstr "" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:63 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:267 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:270 msgid "Font:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:275 msgid "_Font:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:282 msgid "_Size:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:291 msgid "_Hinting" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:297 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:311 msgid "Text Color" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 msgid "Color:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:321 msgid "Justify:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:327 msgid "Indent:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:115 msgid "Add text to the image" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "/Tools/Text" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:370 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:201 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:260 msgid "Threshold Range:" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:289 msgid "Transform Direction" msgstr "" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:307 msgid "Clip Result" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Density:" msgstr "" #. the show_path toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:339 msgid "Show Path" msgstr "" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:350 msgid "Constraints" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:361 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:372 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:386 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming..." msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:363 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:109 msgid "Vectors" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:110 msgid "the most promising path tool prototype... :-)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:111 msgid "/Tools/Vectors" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:135 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:138 msgid "Brush:" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:152 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:155 msgid "Pattern:" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:168 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:174 msgid "Gradient:" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:249 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:265 msgid "Opacity" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:279 msgid "Hardness" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:290 msgid "Rate" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:349 msgid "Fade Out" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420 msgid "Length:" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:405 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:435 msgid "Type:" msgstr "" #: app/tools/tool_manager.c:228 msgid "This tool has no options." msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors.c:125 msgid "Path" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors.c:126 msgid "Rename Path" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Internal" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Netscape" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 msgid "View as List" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:72 msgid "View as Grid" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Duplicate Channel" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126 msgid "Reorder Channel" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 msgid "FG" msgstr "" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 msgid "BG" msgstr "" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 msgid "Edit Background Color" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362 msgid "Color Index:" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:572 msgid "(None)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492 msgid "Smaller Previews" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497 msgid "Larger Previews" msgstr "" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "New" msgstr "" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "Duplicate" msgstr "" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Edit" msgstr "" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "" #: app/widgets/gimpdock.c:290 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:165 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:183 msgid "Remove selected entry" msgstr "" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:188 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494 msgid "Set Drawable Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection.c:171 msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248 msgid "_Style:" msgstr "" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 msgid "Zoom All" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Zoom In" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 msgid "Instant update" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834 msgid "Foreground color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 msgid "Background color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Drag: move" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087 msgid "Click: select" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "" #: app/widgets/gimphelp.c:196 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "" #: app/widgets/gimphelp.c:198 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" #: app/widgets/gimphelp.c:201 msgid "Use Netscape instead" msgstr "" #: app/widgets/gimpimagedock.c:155 msgid "Auto" msgstr "" #: app/widgets/gimpimagedock.c:254 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:522 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:199 msgid "Duplicate Layer" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:206 msgid "Reorder Layer" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:262 msgid "Keep Trans." msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:271 msgid "Keep Transparency" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:294 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353 msgid "Undefined" msgstr "" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253 msgid "Columns:" msgstr "" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:182 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 msgid "_Name:" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Icon:" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593 msgid "Too large!" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:172 msgid "Create a new template" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:180 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Edit the selected template" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:196 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:205 msgid "Delete the selected template" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:377 msgid "Delete Template" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:191 msgid "Load Text from File" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:195 msgid "Clear all Text" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:317 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:366 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:395 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389 msgid "Change Foreground Color" msgstr "" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390 msgid "Change Background Color" msgstr "" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" #: app/widgets/gimptoolbox.c:734 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:172 msgid "[ Base Image ]" msgstr "" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119 msgid "Raise Path to Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122 msgid "Reorder Path" msgstr "" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104 msgid "Message repeated once." msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129 msgid "GIMP Message" msgstr "" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:354 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:396 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" #: app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155 #: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:179 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr ""