# Serbian tranlation for gpdf. # Бранко Ивановић , 2003. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdf 2.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-28 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-04 22:23+0200\n" "Last-Translator: Бранко Ивановић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? " "0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1 shell/gpdf.c:508 shell/gpdf.c:601 msgid "GNOME PDF Viewer" msgstr "Гном PDF прегледник" #: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2 msgid "GNOME PDF viewer factory" msgstr "Гном PDF прегледник фабрика" #: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus PDF Property Page" msgstr "Наутилус PDF страна за особине" #: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4 msgid "PDF Document" msgstr "PDF документ" #: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5 msgid "PDF document viewer factory" msgstr "PDF документ прегледник фабрика" #: xpdf/gpdf-control.cc:73 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF својства" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1 msgid "Best Fit" msgstr "Најпрегледније Увећање" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2 msgid "Best _Fit" msgstr "Најпрегледније_Увећање" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3 msgid "Expand to a larger size" msgstr "Прошири на већу величину" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4 msgid "First" msgstr "Прва" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5 msgid "Fit Width" msgstr "По ширини" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6 msgid "Fit page _width" msgstr "По ширини стране" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7 msgid "In" msgstr "Увећај" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8 msgid "Last" msgstr "Последња" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10 msgid "Out" msgstr "Умањи" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12 msgid "Proper_ties" msgstr "Свој_ства" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13 msgid "Shrink to a smaller size" msgstr "Смањи на мању величину" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14 msgid "Size to fit the page" msgstr "Величина по мери стране" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15 msgid "Size to fit the page width" msgstr "Величина по мери ширине стране" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16 msgid "View properties of the displayed document" msgstr "Поглед на својства приказаног документа" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17 msgid "View the first page" msgstr "Поглед на прву страну" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18 msgid "View the last page" msgstr "Поглед на последњу страну" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19 msgid "View the next page" msgstr "Поглед на следећу страну" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20 msgid "View the previous page" msgstr "Поглед на претходну страну" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21 msgid "Zoom _In" msgstr "Увећај" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22 msgid "Zoom _Out" msgstr "Смањи" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23 shell/gpdf-window-ui.xml.h:8 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24 msgid "_First Page" msgstr "_Прва Страна" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25 msgid "_Go" msgstr "_Крени" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња Страна" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа Страна" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна Страна" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Направљено:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Творац:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Keywords:" msgstr "Кључне речи:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Modified:" msgstr "Мењано:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Number of Pages:" msgstr "Број страна:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизовано:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8 msgid "PDF Version:" msgstr "PDF верзија:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Продуцент:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13 xpdf/pdf-info-dict-util.cc:50 #: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:187 xpdf/pdf-properties-display.c:231 #: xpdf/pdf-properties-display.c:239 xpdf/pdf-properties-display.c:247 #: xpdf/pdf-properties-display.c:255 xpdf/pdf-properties-display.c:264 #: xpdf/pdf-properties-display.c:273 xpdf/pdf-properties-display.c:281 #: xpdf/pdf-properties-display.c:290 xpdf/pdf-properties-display.c:298 #: xpdf/pdf-properties-display.c:306 xpdf/pdf-properties-display.c:315 #: xpdf/pdf-properties-display.c:323 xpdf/pdf-properties-display.c:331 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:14 msgid "dialog1" msgstr "дијалог1" #: xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146 msgid "URI currently displayed" msgstr "URI тренутно приказан" #: xpdf/page-control.c:101 #, c-format msgid " of %d" msgstr "од %d" #: xpdf/page-control.c:187 msgid "Current page" msgstr "Тренутна страна" #: xpdf/page-control.c:188 msgid "" "This shows the current page number. To jump to another page, enter its " "number." msgstr "" "Ово показује број тренутне стране. За прелазак на другу страну, " "унесите њен број." #: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:194 msgid "Encrypted" msgstr "Шифрирано" #: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:194 msgid "None" msgstr "Ништа" #: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:208 msgid "Yes" msgstr "Да" #: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:208 msgid "No" msgstr "Не" #: shell/gpdf.c:141 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Нисам могао да иницијализујем Бонобо!\n" #: shell/gpdf.c:295 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Нисам могао да отворим %s" #: shell/gpdf.c:388 msgid "Load file" msgstr "Учитај датотеку" #: shell/gpdf.c:486 msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author." msgstr "Дерек Б. Нунбург, Xpdf аутор." #: shell/gpdf.c:487 msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer." msgstr "Мартин Кречмар, администратор Гном верзије" #: shell/gpdf.c:488 msgid "Michael Meeks, GNOME port creator." msgstr "Мајкл Микс, творац Гном верзије." #: shell/gpdf.c:489 msgid "Miguel de Icaza." msgstr "Мигуел де Иказа" #: shell/gpdf.c:490 msgid "Nat Friedman." msgstr "Нат Фридман" #: shell/gpdf.c:491 msgid "Ravi Pratap." msgstr "Рави Пратап" #: shell/gpdf.c:505 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "Превео Бранко Ивановић, српски преводилачки тим, http://prevod.org" #: shell/gpdf.c:510 msgid "Copyright (C) 1996-2003 Glyph & Cog, LLC and authors" msgstr "Ауторска права (C) 1996-2003 Glyph & Cog, LLC и аутори" #: shell/gpdf.c:511 msgid "A PDF viewer based on Xpdf" msgstr "PDF прегледник заснован на програму Xpdf" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "О апликацији" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:2 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозор" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:3 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:4 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:5 msgid "Quit the program" msgstr "Излаз из програма" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:6 msgid "_About" msgstr "_О" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:7 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:9 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:10 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:11 msgid "_Quit" msgstr "_Излаз" #: gpdf.desktop.in.h:1 msgid "PDF file viewer" msgstr "Прегледник PDF датотека" #: gpdf.desktop.in.h:2 msgid "Tool for viewing PDF files" msgstr "Алатка за прегледање PDF датотека"