# Српски превод програма гномерадио # Copyright (C) 2003 Goran Rakic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Goran Rakic , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomeradio 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-08 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-08 14:53+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakić \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnomeradio.schemas.in.h:1 msgid "Audio device" msgstr "Звучни уређај" #: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:349 #, fuzzy msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded" msgstr "Изаберите bitrate у који ће MP3 фајл бити енкодован" #: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:697 #, fuzzy msgid "" "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the " "volume of your radio" msgstr "" "Изаберите извор миксера (улаз, улаз1,...) који може да контролише јачину " "звука радија" #: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:348 msgid "Choose the mp3 encoder that should be used" msgstr "Изаберите MP3 енкодер који ће се користити" #: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:698 msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting" msgstr "Ако је непотврђено, гномерадио неће угаситит тон по изласку" #: gnomeradio.schemas.in.h:6 msgid "Last frequency" msgstr "Задња фрекфенција" #: gnomeradio.schemas.in.h:7 msgid "Last presets" msgstr "Задња станица" #: gnomeradio.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "MP3 bitrate" msgstr "MP3 bitrate" #: gnomeradio.schemas.in.h:9 msgid "MP3 encoder" msgstr "MP3 енкодер" #: gnomeradio.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mixer Device" msgstr "Миксер уређај" #: gnomeradio.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Mixer source" msgstr "Извор миксера" #: gnomeradio.schemas.in.h:12 msgid "Mute on exit" msgstr "Угаси тон по изласку" #: gnomeradio.schemas.in.h:13 msgid "Number of presets" msgstr "Број станица" #: gnomeradio.schemas.in.h:14 msgid "Radio device" msgstr "Радио уређај" #: gnomeradio.schemas.in.h:15 msgid "Record as mp3- or wave-file" msgstr "Сними као mp3- или као аудио фајл" #: gnomeradio.schemas.in.h:16 msgid "Record in stereo or mono" msgstr "Сними у стерео или моно звуку" #: gnomeradio.schemas.in.h:17 msgid "Sample format" msgstr "Формат" #: gnomeradio.schemas.in.h:18 msgid "Sample rate" msgstr "" #: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:695 msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)" msgstr "Наведите радио уређај (најчешће dev/radio)" #: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:350 msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)" msgstr "Звучни уређај (најчешће /dev/audio)" #: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:346 msgid "The audio sample-rate of the wave-file" msgstr "" #: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:347 msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file" msgstr "Формат (8 или 16 бита) звучног фајла" #: gnomeradio.schemas.in.h:23 msgid "The last frequency (in MHz) in use" msgstr "Задња коришћена фрекфенција (у MHz)" #: gnomeradio.schemas.in.h:24 msgid "" "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key " "(no GUI option)" msgstr "" "Миксер уређај који гномерадио треба да користи. Променљицо само преко овог " "кључа (нема графичке опције)" #: gnomeradio.schemas.in.h:25 msgid "The number of presets" msgstr "Број станица" #: gnomeradio.schemas.in.h:26 msgid "" "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... " "(# presets - 1). None is -1" msgstr "" "Станица која је била активна када је гномерадио угашен. Вредност је 0 ... (# " "станице - 1). Ниједна није -1" #: gnomeradio.schemas.in.h:27 msgid "The stored value of the volume (0-100)" msgstr "Снимљена вредност јачине тона (0-100)" #: gnomeradio.schemas.in.h:28 msgid "Volume" msgstr "Јачина тона" #: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:351 src/record.c:352 msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file" msgstr "Да ли оутпут треба да буде mp3- или звучна датотека" #: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:353 src/record.c:354 msgid "Whether the output should be in stereo or mono" msgstr "Да ли излаз треба да буде стерео или моно" #: gnomeradio.desktop.in.h:1 msgid "A Gnome FM-Tuner" msgstr "ФМ пријемник за Гноме" #: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:717 msgid "Gnomeradio" msgstr "Гномерадио" #: src/prefs.c:518 msgid "Gnomeradio Settings" msgstr "Гномерадио подешавања" #: src/prefs.c:525 msgid "Misc Settings" msgstr "Остала подешавања" #: src/prefs.c:526 msgid "Presets" msgstr "Станице" #: src/prefs.c:538 msgid "Radio Device:" msgstr "Радио уређај:" #: src/prefs.c:546 msgid "Mixer Source:" msgstr "Извор миксера:" #: src/prefs.c:560 msgid "Mute on exit?" msgstr "Угаси тон по изласку?" #: src/prefs.c:607 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/prefs.c:641 msgid "Frequency:" msgstr "Фрекфенција:" #: src/prefs.c:699 msgid "Add a new preset" msgstr "Додај нову станицу" #: src/prefs.c:700 msgid "Remove preset from List" msgstr "Уклони станицу из листе" #: src/prefs.c:701 msgid "Update the preset in the List" msgstr "Ажурирај станицу у листи" #: src/gui.c:66 #, c-format msgid "" "Could not open device \"%s\" !\n" "\n" "Check your Settings and make sure that no other\n" "program is using %s.\n" "Make also sure that you have read-access to it." msgstr "" "Не могу да отворим уређај \"%s\" !\n" "\n" "Проверите подешавања и уверите се да другиnпрограми не користе уређај. %s.\n" "Проверите да ли имате право приступа уређају." #: src/gui.c:85 #, c-format msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!" msgstr "Извор миксера \"%s\" није валидан!" #: src/gui.c:87 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"!" msgstr "Не могу да отворим \"%s\"!" #: src/gui.c:272 #, c-format msgid "Gnomeradio - %.2f MHz" msgstr "Гномерадио - %.2f MHz" #: src/gui.c:276 src/gui.c:912 #, c-format msgid "Frequency: %.2f MHz" msgstr "Фрекфенција: %.2f MHz" #: src/gui.c:296 src/gui.c:915 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Јачина звука: %d%%" #: src/gui.c:459 msgid "manual" msgstr "ручно" #: src/gui.c:575 msgid "" "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH." msgstr "Sox није пронађен. Проверите да ли је инсталиран у путањи." #: src/gui.c:604 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Датотека '%s' већ постоји.\n" "Да ли желите да је препишете?" #. text = g_strdup_printf(_("Error opening file '%s':\n%s"), rec_settings.filename, g_unix_error_string(errno)); #: src/gui.c:611 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка приликом отварања датотеке '%s':\n" "%s" #: src/gui.c:633 src/gui.c:910 msgid "Mute" msgstr "Искључи тон" #: src/gui.c:639 msgid "Unmute" msgstr "Укључи тон" #. Feel free to put your names here translators :-) #: src/gui.c:651 msgid "TRANSLATORS" msgstr "Горан Ракић " #: src/gui.c:661 #, c-format msgid "" "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work " "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n" "\n" "This version has been compiled %s LIRC support." msgstr "" "Гномерадио је ФМ пријемник за Гноме окружење. Требало би да ради са свим " "радио картицама подржаних од стране video4linux драјвера.\n" "\n" "Ова верзија је преведена %s LIRC подршком(е)." #: src/gui.c:665 msgid "with" msgstr "са" #: src/gui.c:667 msgid "withtout" msgstr "без" #: src/gui.c:792 msgid "Presets:" msgstr "Станице: " #: src/gui.c:903 msgid "Scan Backwards" msgstr "Претражи унатраг" #: src/gui.c:904 msgid "Scan Forwards" msgstr "Претражи унапред" #: src/gui.c:905 msgid "0.05 MHz Backwards" msgstr "0.05 MHz уназад" #: src/gui.c:906 msgid "0.05 MHz Forwards" msgstr "0.05 MHz унапред" #: src/gui.c:907 msgid "About Gnomeradio" msgstr "О Гномерадију" #: src/gui.c:908 msgid "Record radio as Wave or MP3" msgstr "" #: src/gui.c:909 msgid "Edit your Preferences" msgstr "Измените ваша подешавања" #: src/gui.c:911 msgid "Quit" msgstr "Угаси" #: src/gui.c:1030 #, c-format msgid "" "Failed to init GConf: %s\n" "Changes to the settings won't be saved\n" msgstr "" "Грешка у стартовању гноме конфигурације: %s\n" "Промене у подешавањима неће бити сачуване\n" #: src/gui.c:1052 msgid "Could not start lirc" msgstr "Не могу да покренем lirc" #: src/record.c:148 msgid "Start" msgstr "Покрени" #: src/record.c:156 msgid "Gnomeradio Record" msgstr "Снимање" #: src/record.c:164 msgid "General" msgstr "Главно" #: src/record.c:165 msgid "Wave Settings" msgstr "Звучна подешавања" #: src/record.c:166 msgid "Mp3/Ogg Settings" msgstr "Mp3/Ogg подешавања" #: src/record.c:178 msgid "Audio device:" msgstr "Звучни уређај:" #: src/record.c:181 msgid "Filename:" msgstr "Име датотеке:" #. path_entry = gtk_entry_new(); #: src/record.c:183 msgid "Choose a filename" msgstr "Изаберите име датотеке" #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose...")); #: src/record.c:189 msgid "Record as:" msgstr "Сними као:" #: src/record.c:190 msgid "Wave (.wav)" msgstr "Звук (.wav)" #: src/record.c:191 msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)" msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)" #: src/record.c:215 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: src/record.c:216 msgid "Sample format:" msgstr "Формат:" #: src/record.c:217 msgid "Record in:" msgstr "Сними у:" #: src/record.c:250 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: src/record.c:251 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/record.c:269 msgid "Encoder:" msgstr "Енкодер:" #: src/record.c:270 msgid "Bitrate:" msgstr "" #: src/record.c:297 src/record.c:304 msgid "no supported encoder installed" msgstr "није инсталиран подржан енкодер" #: src/record.c:419 #, c-format msgid "" "%s has stopped:\n" "%s\n" msgstr "" "%s је заустављен:\n" "%s\n" #: src/record.c:420 msgid "MP3/Ogg encoder" msgstr "MP3/Ogg енкодер" #: src/record.c:421 msgid "unknown reason" msgstr "непознат разлог" #: src/record.c:469 #, c-format msgid "%i byte" msgstr "%i бајтова" #: src/record.c:472 #, c-format msgid "%i kB" msgstr "%i КB" #: src/record.c:474 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: src/record.c:479 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/record.c:481 msgid "0 byte" msgstr "0 бајтова" #: src/record.c:520 msgid "Gnomeradio recording status" msgstr "Статус снимања" #: src/record.c:534 msgid "Recording:" msgstr "Снимање:" #: src/record.c:535 msgid "Filesize:" msgstr "Величина датотеке:" #: src/record.c:545 msgid "Stop Recording" msgstr "Прекини снимање"