# Српски превод програма гномерадио
# Copyright (C) 2003 Goran Rakic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Goran Rakic <gox@devbase.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-08 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-08 14:53+0100\n"
"Last-Translator:  Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnomeradio.schemas.in.h:1
msgid "Audio device"
msgstr "Звучни уређај"

#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:349
#, fuzzy
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
msgstr "Изаберите bitrate у који ће MP3 фајл бити енкодован"

#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:697
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Изаберите извор миксера (улаз, улаз1,...) који може да контролише јачину "
"звука радија"

#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:348
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
msgstr "Изаберите MP3 енкодер који ће се користити"

#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:698
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Ако је непотврђено, гномерадио неће угаситит тон по изласку"

#: gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last frequency"
msgstr "Задња фрекфенција"

#: gnomeradio.schemas.in.h:7
msgid "Last presets"
msgstr "Задња станица"

#: gnomeradio.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "MP3 bitrate"
msgstr "MP3 bitrate"

#: gnomeradio.schemas.in.h:9
msgid "MP3 encoder"
msgstr "MP3 енкодер"

#: gnomeradio.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mixer Device"
msgstr "Миксер уређај"

#: gnomeradio.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Mixer source"
msgstr "Извор миксера"

#: gnomeradio.schemas.in.h:12
msgid "Mute on exit"
msgstr "Угаси тон по изласку"

#: gnomeradio.schemas.in.h:13
msgid "Number of presets"
msgstr "Број станица"

#: gnomeradio.schemas.in.h:14
msgid "Radio device"
msgstr "Радио уређај"

#: gnomeradio.schemas.in.h:15
msgid "Record as mp3- or wave-file"
msgstr "Сними као mp3- или као аудио фајл"

#: gnomeradio.schemas.in.h:16
msgid "Record in stereo or mono"
msgstr "Сними у стерео или моно звуку"

#: gnomeradio.schemas.in.h:17
msgid "Sample format"
msgstr "Формат"

#: gnomeradio.schemas.in.h:18
msgid "Sample rate"
msgstr ""

#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:695
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Наведите радио уређај (најчешће dev/radio)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:350
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
msgstr "Звучни уређај (најчешће /dev/audio)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:346
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
msgstr ""

#: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:347
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
msgstr "Формат (8 или 16 бита) звучног фајла"

#: gnomeradio.schemas.in.h:23
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
msgstr "Задња коришћена фрекфенција (у MHz)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:24
msgid ""
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
"(no GUI option)"
msgstr ""
"Миксер уређај који гномерадио треба да користи. Променљицо само преко овог "
"кључа (нема графичке опције)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:25
msgid "The number of presets"
msgstr "Број станица"

#: gnomeradio.schemas.in.h:26
msgid ""
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
"(# presets - 1). None is -1"
msgstr ""
"Станица која је била активна када је гномерадио угашен. Вредност је 0 ... (# "
"станице - 1). Ниједна није -1"

#: gnomeradio.schemas.in.h:27
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
msgstr "Снимљена вредност јачине тона (0-100)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:28
msgid "Volume"
msgstr "Јачина тона"

#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:351 src/record.c:352
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
msgstr "Да ли оутпут треба да буде mp3- или звучна датотека"

#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:353 src/record.c:354
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
msgstr "Да ли излаз треба да буде стерео или моно"

#: gnomeradio.desktop.in.h:1
msgid "A Gnome FM-Tuner"
msgstr "ФМ пријемник за Гноме"

#: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:717
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Гномерадио"

#: src/prefs.c:518
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Гномерадио подешавања"

#: src/prefs.c:525
msgid "Misc Settings"
msgstr "Остала подешавања"

#: src/prefs.c:526
msgid "Presets"
msgstr "Станице"

#: src/prefs.c:538
msgid "Radio Device:"
msgstr "Радио уређај:"

#: src/prefs.c:546
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Извор миксера:"

#: src/prefs.c:560
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Угаси тон по изласку?"

#: src/prefs.c:607
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: src/prefs.c:641
msgid "Frequency:"
msgstr "Фрекфенција:"

#: src/prefs.c:699
msgid "Add a new preset"
msgstr "Додај нову станицу"

#: src/prefs.c:700
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Уклони станицу из листе"

#: src/prefs.c:701
msgid "Update the preset in the List"
msgstr "Ажурирај станицу у листи"

#: src/gui.c:66
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Не могу да отворим уређај \"%s\" !\n"
"\n"
"Проверите подешавања и уверите се да другиnпрограми не користе уређај. %s.\n"
"Проверите да ли имате право приступа уређају."

#: src/gui.c:85
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Извор миксера \"%s\" није валидан!"

#: src/gui.c:87
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Не могу да отворим \"%s\"!"

#: src/gui.c:272
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Гномерадио - %.2f MHz"

#: src/gui.c:276 src/gui.c:912
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Фрекфенција: %.2f MHz"

#: src/gui.c:296 src/gui.c:915
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Јачина звука: %d%%"

#: src/gui.c:459
msgid "manual"
msgstr "ручно"

#: src/gui.c:575
msgid ""
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
msgstr "Sox није пронађен. Проверите да ли је инсталиран у путањи."

#: src/gui.c:604
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека '%s' већ постоји.\n"
"Да ли желите да је препишете?"

#. text = g_strdup_printf(_("Error opening file '%s':\n%s"), rec_settings.filename, g_unix_error_string(errno));
#: src/gui.c:611
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка приликом отварања датотеке '%s':\n"
"%s"

#: src/gui.c:633 src/gui.c:910
msgid "Mute"
msgstr "Искључи тон"

#: src/gui.c:639
msgid "Unmute"
msgstr "Укључи тон"

#. Feel free to put your names here translators :-)
#: src/gui.c:651
msgid "TRANSLATORS"
msgstr "Горан Ракић <gox@devbase.net>"

#: src/gui.c:661
#, c-format
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled %s LIRC support."
msgstr ""
"Гномерадио је ФМ пријемник за Гноме окружење. Требало би да ради са свим "
"радио картицама подржаних од стране video4linux драјвера.\n"
"\n"
"Ова верзија је преведена %s LIRC подршком(е)."

#: src/gui.c:665
msgid "with"
msgstr "са"

#: src/gui.c:667
msgid "withtout"
msgstr "без"

#: src/gui.c:792
msgid "Presets:"
msgstr "Станице: "

#: src/gui.c:903
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Претражи унатраг"

#: src/gui.c:904
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Претражи унапред"

#: src/gui.c:905
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz уназад"

#: src/gui.c:906
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz унапред"

#: src/gui.c:907
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "О Гномерадију"

#: src/gui.c:908
msgid "Record radio as Wave or MP3"
msgstr ""

#: src/gui.c:909
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Измените ваша подешавања"

#: src/gui.c:911
msgid "Quit"
msgstr "Угаси"

#: src/gui.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Failed to init GConf: %s\n"
"Changes to the settings won't be saved\n"
msgstr ""
"Грешка у стартовању гноме конфигурације: %s\n"
"Промене у подешавањима неће бити сачуване\n"

#: src/gui.c:1052
msgid "Could not start lirc"
msgstr "Не могу да покренем lirc"

#: src/record.c:148
msgid "Start"
msgstr "Покрени"

#: src/record.c:156
msgid "Gnomeradio Record"
msgstr "Снимање"

#: src/record.c:164
msgid "General"
msgstr "Главно"

#: src/record.c:165
msgid "Wave Settings"
msgstr "Звучна подешавања"

#: src/record.c:166
msgid "Mp3/Ogg Settings"
msgstr "Mp3/Ogg подешавања"

#: src/record.c:178
msgid "Audio device:"
msgstr "Звучни уређај:"

#: src/record.c:181
msgid "Filename:"
msgstr "Име датотеке:"

#. path_entry = gtk_entry_new();
#: src/record.c:183
msgid "Choose a filename"
msgstr "Изаберите име датотеке"

#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
#: src/record.c:189
msgid "Record as:"
msgstr "Сними као:"

#: src/record.c:190
msgid "Wave (.wav)"
msgstr "Звук (.wav)"

#: src/record.c:191
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"

#: src/record.c:215
msgid "Sample rate:"
msgstr ""

#: src/record.c:216
msgid "Sample format:"
msgstr "Формат:"

#: src/record.c:217
msgid "Record in:"
msgstr "Сними у:"

#: src/record.c:250
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: src/record.c:251
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: src/record.c:269
msgid "Encoder:"
msgstr "Енкодер:"

#: src/record.c:270
msgid "Bitrate:"
msgstr ""

#: src/record.c:297 src/record.c:304
msgid "no supported encoder installed"
msgstr "није инсталиран подржан енкодер"

#: src/record.c:419
#, c-format
msgid ""
"%s has stopped:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s је заустављен:\n"
"%s\n"

#: src/record.c:420
msgid "MP3/Ogg encoder"
msgstr "MP3/Ogg енкодер"

#: src/record.c:421
msgid "unknown reason"
msgstr "непознат разлог"

#: src/record.c:469
#, c-format
msgid "%i byte"
msgstr "%i бајтова"

#: src/record.c:472
#, c-format
msgid "%i kB"
msgstr "%i КB"

#: src/record.c:474
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"

#: src/record.c:479
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/record.c:481
msgid "0 byte"
msgstr "0 бајтова"

#: src/record.c:520
msgid "Gnomeradio recording status"
msgstr "Статус снимања"

#: src/record.c:534
msgid "Recording:"
msgstr "Снимање:"

#: src/record.c:535
msgid "Filesize:"
msgstr "Величина датотеке:"

#: src/record.c:545
msgid "Stop Recording"
msgstr "Прекини снимање"
