#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gok\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-28 04:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-28 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gok-with-references.schemas.in.h:1
msgid ""
"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
"the X Server?"
msgstr ""
"Да ли Гок прави тастатуру за унос динамички на основу података које \n"
"обезбеди Икс сервер?"

#: gok-with-references.schemas.in.h:2
msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
msgstr "Да ли основни показивач прати Гоков показивач са тастатуре?"

#: gok-with-references.schemas.in.h:3
msgid "Does this action use key averaging"
msgstr "Да ли ова акција користи изједначавање тастера"

#: gok-with-references.schemas.in.h:4
msgid "Does this feedback flash"
msgstr "Да ли овај одговор трепери"

#: gok-with-references.schemas.in.h:5
msgid "Does this feedback play a sound"
msgstr "Да ли овај одговор пушта звук"

#: gok-with-references.schemas.in.h:6
msgid "Is this action permanent"
msgstr "Да ли је ова акција трајна"

#: gok-with-references.schemas.in.h:7
msgid "Is this feedback permanent"
msgstr "Да ли је овај одговор трајан"

#: gok-with-references.schemas.in.h:8
msgid "Is word completion on"
msgstr "Да ли је допуњавање речи укључено"

#: gok-with-references.schemas.in.h:9
msgid "The access method to use"
msgstr "Који начин приступа се користи"

#: gok-with-references.schemas.in.h:10
msgid "The directory to load access method files from."
msgstr "Из ког директоријума треба учитати датотеке са начинима приступа."

#: gok-with-references.schemas.in.h:11
msgid "The directory to load dictionary files from."
msgstr "Из ког директоријума треба учитати датотеке са речником."

#: gok-with-references.schemas.in.h:12
msgid "The directory to load keyboard files from."
msgstr "Из ког директоријума треба учитати датотеке за тастатуру."

#: gok-with-references.schemas.in.h:13
msgid "The directory to load the gok resource file from."
msgstr "Из ког директоријума треба учитати датотеку за ресурсе гока."

#: gok-with-references.schemas.in.h:14
msgid "The key height"
msgstr "Висина тастера"

#: gok-with-references.schemas.in.h:15
msgid "The key width"
msgstr "Ширина тастера"

#: gok-with-references.schemas.in.h:16
msgid "The keyboards X coordinate"
msgstr "Водоравна координата тастатуре"

#: gok-with-references.schemas.in.h:17
msgid "The keyboards Y coordinate"
msgstr "Усправна координата тастатуре"

#: gok-with-references.schemas.in.h:18
msgid "The name of the sound that this feedback will play"
msgstr "Који звук треба овај одговор да пусти"

#: gok-with-references.schemas.in.h:19
msgid "The name of the xinput device to use"
msgstr "Који xinput уређај да користи"

#: gok-with-references.schemas.in.h:20
msgid "The name to display to the user for this action"
msgstr "Шта се приказује кориснику за ову акцију"

#: gok-with-references.schemas.in.h:21
msgid "The name to display to the user for this feedback"
msgstr "Шта се приказује кориснику за овај одговор"

#: gok-with-references.schemas.in.h:22
msgid "The number if applicable"
msgstr "Број ако је потребан"

#: gok-with-references.schemas.in.h:23
msgid "The number of predictions for word completion"
msgstr "Број могућих допуна речи"

#: gok-with-references.schemas.in.h:24
msgid "The number of times this feedback will flash"
msgstr "Колико пута ће одговор да затрепери"

#: gok-with-references.schemas.in.h:25
msgid "The rate for this action"
msgstr "Брзина за ову акцију"

#: gok-with-references.schemas.in.h:26
msgid "The space between keys"
msgstr "Размак између тастера"

#: gok-with-references.schemas.in.h:27
msgid "The state in which this action is activated"
msgstr "Стање при ком се ова акција покреће"

#: gok-with-references.schemas.in.h:28
msgid "The type of this action"
msgstr "Врста ове акције"

#: gok.glade2.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: gok.glade2.h:2 gok/interface.c:2171
msgid "3 State"
msgstr "3 стања"

#: gok.glade2.h:3 gok/interface.c:2042
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Изглед</b>"

#: gok.glade2.h:4 gok/interface.c:639 gok/interface.c:791
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Понашање</b>"

#: gok.glade2.h:5 gok/interface.c:2221
msgid "<b>Branch</b>"
msgstr "<b>Грана</b>"

#: gok.glade2.h:6 gok/interface.c:1184
msgid "<b>Command Prediction</b>"
msgstr "<b>Предвиђање наредбе</b>"

#: gok.glade2.h:7 gok/interface.c:509
msgid "<b>Define Actions</b>"
msgstr "<b>Дефинисање акција</b>"

#: gok.glade2.h:8 gok/interface.c:962
msgid "<b>Define Feedback</b>"
msgstr "<b>Дефинисање одговора</b>"

#: gok.glade2.h:9 gok/interface.c:668
msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
msgstr "<b>Чекање пре покретања</b>"

#: gok.glade2.h:10 gok/interface.c:1104
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Опис</b>"

#: gok.glade2.h:11 gok/interface.c:845
msgid "<b>Event Source</b>"
msgstr "<b>Извор догађаја</b>"

#: gok.glade2.h:12 gok/interface.c:2523
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Писмо</b>"

#: gok.glade2.h:13 gok/interface.c:1001
msgid "<b>Key Flashing</b>"
msgstr "<b>Треперење тастера</b>"

#: gok.glade2.h:14 gok/interface.c:345
msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
msgstr "<b>Величина тастера и контрола размака</b>"

#: gok.glade2.h:15 gok/interface.c:2529
msgid "<b>Key</b>"
msgstr "<b>Тастер</b>"

#: gok.glade2.h:16 gok/interface.c:1845
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Тастатура</b>"

#: gok.glade2.h:17 gok/interface.c:2191
msgid "<b>Modifier</b>"
msgstr "<b>Измењивач</b>"

#: gok.glade2.h:18 gok/interface.c:2489
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "<b>Излаз</b>"

#: gok.glade2.h:19 gok/interface.c:2114
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>Позиција</b>"

#: gok.glade2.h:20 gok/interface.c:362
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Преглед</b>"

#: gok.glade2.h:21 gok/interface.c:1048
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr "<b>Звук</b>"

#: gok.glade2.h:22 gok/interface.c:605
msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
msgstr "<b>Број прекидача или дугмета</b>"

#: gok.glade2.h:23 gok/interface.c:391
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Тема</b>"

#: gok.glade2.h:24 gok/interface.c:754
msgid "<b>Timers and Delays</b>"
msgstr "<b>Заказивања и чекања</b>"

#: gok.glade2.h:25 gok/interface.c:2227
msgid "<b>Type</b>"
msgstr "<b>Врста</b>"

#: gok.glade2.h:26 gok/interface.c:717
msgid "<b>Valuator Type</b>"
msgstr "<b>Врста вредновања</b>"

#: gok.glade2.h:27 gok/interface.c:1149
msgid "<b>Word Completion</b>"
msgstr "<b>Допуњавање речи</b>"

#: gok.glade2.h:28 gok/interface.c:385
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next run GOK.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће имати утицаја док поново не покренете Гок.</i></small>"

#: gok.glade2.h:29 gok/interface.c:1110
msgid "Access Methods"
msgstr "Методе приступа"

#: gok.glade2.h:30 gok/interface.c:1340
msgid "Action Names List"
msgstr "Списак имена акција"

#: gok.glade2.h:31 gok/interface.c:524
msgid "Action Type:"
msgstr "Врста акције:"

#: gok.glade2.h:32 gok/interface.c:1378
msgid "ActionTypeNotebook"
msgstr "СвескаСаВрстомАкције"

#: gok.glade2.h:33 gok/interface.c:851
msgid "Actions"
msgstr "Акције"

#: gok.glade2.h:34 gok/interface.c:779
msgid "Activate on Dw_ell"
msgstr "Покрени при _задржавању"

#: gok.glade2.h:35 gok/interface.c:773
msgid "Activate on _Enter"
msgstr "Покрени при _улазу"

#: gok.glade2.h:36 gok/interface.c:785
msgid "Activate on _Move"
msgstr "Покрени при _померању"

#: gok.glade2.h:37 gok/interface.c:627
msgid "Activate when _pressed"
msgstr "Покрени на п_ритисак"

#: gok.glade2.h:38 gok/interface.c:633
msgid "Activate when _released"
msgstr "Покрени при _отпуштању"

#: gok.glade2.h:39 gok/interface.c:2360 gok/interface.c:2407
#: gok/interface.c:2466
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: gok.glade2.h:40 gok/interface.c:1928
msgid "Add New Key"
msgstr "Додај нови кључ"

#: gok.glade2.h:41 gok/interface.c:397
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: gok.glade2.h:42 gok/interface.c:2104
msgid "Bottom:"
msgstr "Дно:"

#: gok.glade2.h:43 gok/interface.c:814
msgid "C_ore pointer"
msgstr "О_сновни показивач"

#: gok.glade2.h:44 gok/interface.c:1841
msgid "Command Prediction"
msgstr "Предвиђање наредбе"

#: gok.glade2.h:45 gok/interface.c:1381
msgid "Delay"
msgstr "Чекање "

#: gok.glade2.h:46 gok/interface.c:1382
msgid ""
"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
"activation takes place."
msgstr "Чекање, у стотинкама, после догађаја а пре него што се покретање изврши."

#: gok.glade2.h:47 gok/interface.c:2187 gok/interface.c:2286
msgid "Delete"
msgstr "Уклони"

#: gok.glade2.h:48 gok/interface.c:1949
msgid "Delete Key"
msgstr "Уклони кључ "

#: gok.glade2.h:49 gok/interface.c:1954
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручи"

#: gok.glade2.h:50 gok/interface.c:979
msgid "Enable _key flashing"
msgstr "Омогући _треперење тастера"

#: gok.glade2.h:51 gok/interface.c:1018
msgid "Enable _sound"
msgstr "Омогући _звук"

#: gok.glade2.h:52 gok/interface.c:1131
msgid "Enable _word completion"
msgstr "Омогући _допуњавање речи"

#: gok.glade2.h:53 gok/interface.c:1166
msgid "Enable co_mmand prediction"
msgstr "Омогући _предвиђање речи"

#: gok.glade2.h:54 gok/interface.c:1054
msgid "Feedback"
msgstr "Одговор"

#: gok.glade2.h:55 gok/interface.c:2509
msgid "Font Group:"
msgstr "Група писма:"

#: gok.glade2.h:56 gok/gok-editor.c:35 gok/interface.c:1796
msgid "GOK Keyboard Editor"
msgstr "Гоков уређивач тастатуре"

#: gok.glade2.h:57 gok/interface.c:244
msgid "GOK Preferences"
msgstr "Поставке Гока"

#: gok.glade2.h:58 gok/interface.c:2475
msgid "GOK:"
msgstr "Гок:"

#: gok.glade2.h:59 gok/interface.c:288
msgid "Key Height"
msgstr "Висина тастера"

#: gok.glade2.h:60 gok/interface.c:297
msgid "Key Spacing"
msgstr "Размаци тастера"

#: gok.glade2.h:61 gok/interface.c:279
msgid "Key Width"
msgstr "Ширина тастера"

#: gok.glade2.h:62 gok/interface.c:314
msgid "Key _width:"
msgstr "_Ширина тастера:"

#: gok.glade2.h:63 gok/interface.c:300
msgid "Key h_eight:"
msgstr "_Висина тастера:"

#: gok.glade2.h:64 gok/interface.c:2416
msgid "Keycode:"
msgstr "Код тастера:"

#: gok.glade2.h:65 gok/interface.c:2369
msgid "Keysym:"
msgstr "Симбол тастера:"

#: gok.glade2.h:66 gok/interface.c:2015
msgid "Label:"
msgstr "Ознака:"

#: gok.glade2.h:67 gok/interface.c:2062
msgid "Left:"
msgstr "Лево:"

#: gok.glade2.h:68 gok/interface.c:2259
msgid "Modifier Post"
msgstr "Измењивач након"

#: gok.glade2.h:69 gok/interface.c:2253
msgid "Modifier Pre"
msgstr "Измењивач пре"

#: gok.glade2.h:70 gok/interface.c:1997
msgid "Modifier:"
msgstr "Измењивач:"

#: gok.glade2.h:71 gok/interface.c:2327
msgid "Move Down"
msgstr "Помери доле"

#: gok.glade2.h:72 gok/interface.c:2306
msgid "Move Up"
msgstr "Помери горе"

#: gok.glade2.h:73 gok/interface.c:1828 gok/interface.c:2157
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: gok.glade2.h:74 gok/interface.c:2183
msgid "New"
msgstr "Нови"

#: gok.glade2.h:75 gok/interface.c:1882
msgid "Next Key"
msgstr "Следећи тастер"

#: gok.glade2.h:76 gok/interface.c:2247
msgid "Normal"
msgstr "Обично"

#: gok.glade2.h:77 gok/interface.c:991
msgid "Number of _flashes:"
msgstr "Број _треперења:"

#: gok.glade2.h:78 gok/interface.c:1174
msgid "Number of _predictions:"
msgstr "Број _предвиђања:"

#: gok.glade2.h:79 gok/interface.c:824
msgid "Other _input device:"
msgstr "Други _улазни уређај:"

#: gok.glade2.h:80 gok/interface.c:1190
msgid "Prediction"
msgstr "Предвиђање"

#: gok.glade2.h:81 gok/interface.c:2434
msgid "Press"
msgstr "Притисак"

#: gok.glade2.h:82 gok/interface.c:1903
msgid "Previous Key"
msgstr "Претходни тастер"

#: gok.glade2.h:83 gok/interface.c:2440
msgid "Release"
msgstr "Отпуштање"

#: gok.glade2.h:84 gok/interface.c:2076
msgid "Right:"
msgstr "Десно:"

#: gok.glade2.h:85 gok/interface.c:534
msgid "S_witch"
msgstr "Пре_кидач"

#: gok.glade2.h:86 gok/interface.c:2519
msgid "Show Only This Font Group"
msgstr "Прикажи само ову групу писама"

#: gok.glade2.h:87 gok/interface.c:1030
msgid "So_und:"
msgstr "_Звук:"

#: gok.glade2.h:88 gok/interface.c:2028
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"

#: gok.glade2.h:89 gok/interface.c:575
msgid "Switch _1"
msgstr "Прекидач _1"

#: gok.glade2.h:90 gok/interface.c:581
msgid "Switch _2"
msgstr "Прекидач _2"

#: gok.glade2.h:91 gok/interface.c:587
msgid "Switch _3"
msgstr "Прекидач _3"

#: gok.glade2.h:92 gok/interface.c:593
msgid "Switch _4"
msgstr "Прекидач _4"

#: gok.glade2.h:93 gok/interface.c:599
msgid "Switch _5"
msgstr "Прекидач _5"

# мета?
#: gok.glade2.h:94 gok/interface.c:2207
msgid "Target:"
msgstr "Циљ:"

#: gok.glade2.h:95 gok/interface.c:1966
msgid "To Back"
msgstr "У позадину"

#: gok.glade2.h:96 gok/interface.c:1962
msgid "To Front"
msgstr "Издигни"

# прекидач или измени (именица или глагол)
#: gok.glade2.h:97 gok/interface.c:2177
msgid "Toggle"
msgstr "Измени"

#: gok.glade2.h:98 gok/interface.c:2090
msgid "Top:"
msgstr "Врх:"

#: gok.glade2.h:99 gok/interface.c:750
msgid "Use _key averaging"
msgstr "Користи изједначавање _тастера"

#: gok.glade2.h:100 gok/interface.c:1837
msgid "Word Completion"
msgstr "Допуњавање речи "

# bug: plural-forms
#: gok.glade2.h:101 gok/interface.c:662 gok/interface.c:745
msgid "_100ths of a second"
msgstr "_стотинке"

#: gok.glade2.h:102 gok/interface.c:460 gok/interface.c:913
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: gok.glade2.h:103 gok/interface.c:1044
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прегледај..."

#: gok.glade2.h:104 gok/interface.c:482 gok/interface.c:935
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: gok.glade2.h:105 gok/interface.c:839
msgid "_Joystick"
msgstr "_Џојстик"

#: gok.glade2.h:106 gok/interface.c:1070
msgid "_Method:"
msgstr "_Метода:"

#: gok.glade2.h:107 gok/interface.c:423 gok/interface.c:877
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: gok.glade2.h:108 gok/interface.c:1598
msgid "_New"
msgstr "_Ново"

#: gok.glade2.h:109 gok/interface.c:1139
msgid "_Number of predictions:"
msgstr "_Број предвиђања:"

#: gok.glade2.h:110 gok/interface.c:504 gok/interface.c:957
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуј"

#: gok.glade2.h:111 gok/interface.c:706
msgid "_Single axis:"
msgstr "_Једна оса:"

#: gok.glade2.h:112 gok/interface.c:307
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Размаци:"

#: gok.glade2.h:113 gok/interface.c:380
msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
msgstr "_Користи тему радне површине"

#: gok.glade2.h:114 gok/interface.c:541
msgid "_Valuator"
msgstr "_Вредновање"

#: gok.glade2.h:115 gok/interface.c:696
msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
msgstr "_X-Y вредновање (осе 0 и 1)"

#: gok.glade2.h:116 gok/interface.c:1083
msgid "access method name"
msgstr "име начина приступа"

# Ja bih stavio "tacaka", ali...
#: gok.glade2.h:117 gok/interface.c:321 gok/interface.c:329
#: gok/interface.c:337
msgid "pixels"
msgstr "тачака"

#: gok/callbacks.c:417
msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
msgstr "Нажалост, још увек није изведен помоћник за начине приступа."

#: gok/callbacks.c:419
msgid "GOK Access Method Wizard"
msgstr "Гоков помоћник за начине приступа"

#: gok/gok-composer.c:96
msgid "Text Editing"
msgstr "Уређивање текста"

#: gok/gok-composer.c:130 gok/gok-keyboard.c:1655 gok/gok-windowlister.c:129
msgid "back"
msgstr "назад"

#: gok/gok-composer.c:151
msgid "cut"
msgstr "исеци"

#: gok/gok-composer.c:168
msgid "copy"
msgstr "умножи"

#: gok/gok-composer.c:185
msgid "paste"
msgstr "убаци"

#: gok/gok-composer.c:202
msgid "clear"
msgstr "очисти"

#: gok/gok-control.c:227
msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
msgstr "Нажалост, још увек није омогућен преглед диска за звучну датотеку."

#: gok/gok-control.c:229
msgid "GOK Browse for sound file"
msgstr "Пронађи звучну датотеку"

#: gok/gok-control.c:253
msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
msgstr "Нажалост, још увек нису изведена напредна подешавања."

#: gok/gok-control.c:255
msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
msgstr "Напредна Гокова обрнута провера"

#: gok/gok-editor.c:148 gok/gok-editor.c:181 gok/gok-editor.c:260
msgid ""
"You have modified the current file.\n"
"Do you want to discard your changes?"
msgstr ""
"Изменили сте текућу датотеку.\n"
"Желите ли да одбаците ваше измене?"

#: gok/gok-editor.c:150 gok/gok-editor.c:183 gok/gok-editor.c:262
#: gok/gok-editor.c:1036
msgid "Keyboard Filename Invalid"
msgstr "Неисправно име датотеке тастатуре"

#: gok/gok-editor.c:212
msgid "new"
msgstr "нови"

#. create the file selector dialog
#: gok/gok-editor.c:272
msgid "Select keyboard file for editing"
msgstr "Изаберите коју датотеку тастатуре желите да уредите"

#: gok/gok-editor.c:529
msgid "label"
msgstr "ознака"

#: gok/gok-editor.c:703
#, c-format
msgid "Can't save file: %s\n"
msgstr "Не може да сачува датотеку: %s\n"

#: gok/gok-editor.c:1028
#, c-format
msgid ""
"This is not a valid keyboard filename:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ово није исправна датотека за тастатуру:\n"
"%s"

#: gok/gok-editor.c:1058
msgid "(new)"
msgstr "(нови)"

#: gok/gok-keyboard.c:370
msgid "Accessible Text Manipulation"
msgstr "Приступачно баратање текстом"

#: gok/gok-keyboard.c:392
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: gok/gok-keyboard.c:406
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. change the name of the window to the keyboard name
#: gok/gok-keyboard.c:1256
msgid "GOK - "
msgstr "Гок - "

#: gok/gok-keyboard.c:1805
msgid "Menus"
msgstr "Менији"

#: gok/gok-keyboard.c:1809
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#: gok/gok-keyboard.c:1813
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: gok/gok-keyboard.c:1816
msgid "GUI"
msgstr "Графичко сучеље"

#. create the 'new action name' dialog
#: gok/gok-page-actions.c:363 gok/gok-page-actions.c:408
#: gok/gok-page-actions.c:427
msgid "GOK Action Name"
msgstr "Име Гок акције"

#. add a text label
#: gok/gok-page-actions.c:369
msgid "Change the action name:"
msgstr "Измените име акције:"

#: gok/gok-page-actions.c:406
msgid ""
"Action name can't be empty.\n"
"Please enter a new action name."
msgstr ""
"Име акције не може бити празно.\n"
"Молим унесите ново име акције."

#: gok/gok-page-actions.c:425
msgid ""
"Sorry, that action name already exists.\n"
"Please enter a new action name"
msgstr ""
"Нажалост, акција тог имена већ постоји.\n"
"Молим унесите ново име акције."

#: gok/gok-page-actions.c:480
#, c-format
msgid "New Action %d"
msgstr "Нова акција %d"

#: gok/gok-page-actions.c:543
#, c-format
msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
msgstr "Желите ли да уклоните ову акцију (%s)?"

#: gok/gok-page-actions.c:551
msgid "GOK Delete Action"
msgstr "Уклони Гок акцију"

#. create the 'new feedbacks name' dialog
#: gok/gok-page-feedbacks.c:405 gok/gok-page-feedbacks.c:450
#: gok/gok-page-feedbacks.c:469
msgid "GOK Feedback Name"
msgstr "Име Гок одговора"

#. add a text label
#: gok/gok-page-feedbacks.c:411
msgid "Change the feedback name:"
msgstr "Измени име одгоовора:"

#: gok/gok-page-feedbacks.c:448
msgid ""
"Feedback name can't be empty.\n"
"Please enter a new feedback name."
msgstr ""
"Име одговора не може бити празно.\n"
"Молим унесите ново име одговора."

#: gok/gok-page-feedbacks.c:467
msgid ""
"Sorry, that feedback name already exists.\n"
"Please enter a new feedback name"
msgstr ""
"Нажалост, одговор тог имена већ постоји.\n"
"Молим унесите ново име одговора."

#: gok/gok-page-feedbacks.c:520
#, c-format
msgid "New Feedback %d"
msgstr "Нови одговор %d"

#: gok/gok-page-feedbacks.c:638
#, c-format
msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
msgstr "Желите ли да уклоните овај одговор (%s)?"

#: gok/gok-page-feedbacks.c:646
msgid "GOK Delete Feedback"
msgstr "Уклони Гок одговор"

#. create the file selector dialog
#: gok/gok-page-feedbacks.c:854
msgid "Select sound file"
msgstr "Изаберите звучну датотеку"

#: gok/gok-page-keysizespace.c:82
msgid "Key 1"
msgstr "Тастер 1"

#: gok/gok-page-keysizespace.c:89
msgid "example key 1"
msgstr "пример тастера 1"

#: gok/gok-page-keysizespace.c:93
msgid "Key 2"
msgstr "Тастер 2"

#: gok/gok-page-keysizespace.c:100
msgid "example key 2"
msgstr "пример тастера 2"

#: gok/gok-page-keysizespace.c:104
msgid "Key 3"
msgstr "Тастер 3"

#: gok/gok-page-keysizespace.c:111
msgid "example key 3"
msgstr "пример тастера 3"

#: gok/gok-page-keysizespace.c:115
msgid "Key 4"
msgstr "Тастер 4"

#: gok/gok-page-keysizespace.c:122
msgid "example key 4"
msgstr "пример тастера 4"

#: gok/gok-settings-dialog.c:134
msgid "display user help"
msgstr "прикажи помоћ за корисника"

#: gok/gok-settings-dialog.c:149
msgid "try these settings"
msgstr "покушај са овим подешавањима"

#: gok/gok-settings-dialog.c:161
msgid "revert to original settings"
msgstr "врати на изворна подешавања"

#: gok/gok-settings-dialog.c:174
msgid "cancel"
msgstr "откажи"

#: gok/gok-settings-dialog.c:187
msgid "use these settings"
msgstr "користи ова подешавања"

#: gok/gok-windowlister.c:98
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора "

#: gok/interface.c:674
msgid "label84"
msgstr "ознака84"

#: gok/interface.c:798
msgid "label85"
msgstr "ознака85"

#: gok/main.c:126
msgid "Start the GOK keyboard editor"
msgstr "Покрени Гоков уређивач тастатуре"

#: gok/main.c:128
msgid ""
"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
"invocations and starts in the position that it had when it was last "
"shutdown.  When --geometry is used gok positions itself within the "
"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
"specification.  When --geometry is used gok does not remember its position "
"when it shuts down.  This behaviour can be changed with the --"
"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
"shutdown even when it was started with --geometry."
msgstr "Када год се не користи --geometry, гок памти своју позицију и покреће се у позицији на којој је био при последњем гашењу. Када се користи --geometry, гок се поставља у правоугаону област екрана коју овај аргумент описује. Када се користи --geometry, тада гок не памти своју позицију при гашењу. Ово понашање се може изменити помоћу --remembergeometry аргументом који приморава гок да памти своју позицију при гашењу чак и када је покренут уз --geometry."

#: gok/main.c:129
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"

#: gok/main.c:131
msgid "GOK will be used to login"
msgstr "Гок ће се користити за пријаву"

#: gok/main.c:135
msgid ""
"Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
"shutdown even when it was started with --geometry.  Please see the "
"discussion under the --geometry flag for more information."
msgstr "Може да се користи уз --geometry. Приморава Гок да сачува своју позицију при гашењу чак и ако је покренут уз --geometry. Погледајте објашњење уз --geometry аргумент за детаљније податке."

#: gok/main.c:138
msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
msgstr "Отвори прозорче за подешавања при покретању Гока"

#: gok/main.c:141
msgid ""
"Use special, but possibly unstable, gok stuff (for now special text "
"manipulation features"
msgstr "Користи нарочите, али можда и нестабилне гок могућности (за сада, нарочите могућности за баратање текстом)"

#: gok/main.c:257
msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
msgstr "гок: Неподржан навод геометрије\n"

#: gok/main.c:258
msgid ""
"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
msgstr "гок: Тренутно је обавезно за Гок задати водоравну и усправну позицију, као и висину и ширину\n"

#: gok/main.c:295
msgid "Can't initialize actions."
msgstr "Не може да покрене акције."

#: gok/main.c:305
msgid "Can't initialize feedbacks."
msgstr "Не може да покрене одговоре."

#: gok/main.c:330
msgid "Can't create the main GOK window!"
msgstr "Не може да направи главни Гок прозор!"

#: gok/main.c:346
msgid "Can't create the settings dialog window!"
msgstr "Не може да образује прозорче за подешавања!"

#: gok/main.c:370
msgid "No keyboards to display!"
msgstr "Нема тастатура које би могао да прикаже!"

#: gok/main.c:1183
msgid "Can't read any keyboards!"
msgstr "Не може да учита ниједну тастатуру!"

#: gok/main.c:1306
msgid "gok_scanner_initialize failed!"
msgstr "Неуспешан gok_scanner_initialize!"

#: gok/main.c:1618
msgid "Sorry, GOK can't run because:\n"
msgstr "Нажалост, Гок се не може покренути због:\n"

#: gok/main.c:1627
msgid "GOK Fatal Error"
msgstr "Неповратна Гок грешка"

#: gok/main.c:1639
msgid ""
"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
"in GConf to run.  GOK is currently unable to retrieve those settings.  If "
"this is the first time that you have run gok after installing it you may "
"need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
"or log out and back in."
msgstr "Гок користи ГКонф 2 за чување својих подешавања од којих су нека обавезна. Гок тренутно не може да прочита та подешавања. Уколико је ово прво покретање гока након инсталације, можда ћете морати да поново покренете gconfd, помоћу наредбе „gconftool-2 --shutdown“, или помоћу одјављивања и поновног пријављивања."

#: gok/main.c:1655
msgid ""
"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given.  Sorry, "
"your geometry specification will not be used."
msgstr "Тренутно је за Гок обавезно задати водоравну и усправну позицију, као и висину и ширину. Нажалост, ваш навод геометрије се неће користити."

#: gok/main.c:1657
msgid "gok: Unsupported geometry specification"
msgstr "гок: Неподржан навод геометрије"

#: gok/support.c:60 gok/support.c:85
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не може да нађе датотеку са сликом: %s"
