# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gThumb\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-09 12:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-05 19:18+0100\n" "Last-Translator: Dušan Živojnov \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1 msgid "Catalog" msgstr "Kаталог" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Catalog View" msgstr "GThumb Каталошки преглед" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3 msgid "View as Catalog" msgstr "Погледај као каталог" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1 #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7 #: src/gthumb-ui.xml.h:85 msgid "Print the current image" msgstr "Штампај тренутну слику" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2 #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24 #: src/gthumb_print.glade.h:11 msgid "_Print" msgstr "_Штампај" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Image" msgstr "GThumb слика" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Viewer" msgstr "GThumb прегледач" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3 msgid "View with GThumb" msgstr "Погледати са GThumb-ом" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1 msgid "Flip" msgstr "Преокрени" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2 msgid "Flip the image" msgstr "Преокрени слику" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3 msgid "High" msgstr "Високо" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5 msgid "Mirror" msgstr "Одраз" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Mirror the image" msgstr "Одрази слику" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8 #: src/gthumb-ui.xml.h:114 msgid "Rotate" msgstr "Окрени" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "Окрени за 180 степени" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10 msgid "Rotate the image clockwise" msgstr "Окрени слику у правцу казаљке на сату" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11 msgid "Rotate the image of 180 degrees" msgstr "Окрени слику за 180 степени" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12 #: src/gthumb-ui.xml.h:122 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13 #: src/gthumb-ui.xml.h:123 msgid "Save current image" msgstr "Сачувај тренутну слику" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 #: src/gthumb-ui.xml.h:139 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Покрени или заустави тренутну анимацију" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15 msgid "Start/Stop _Animation" msgstr "Покрени/Заустави _анимацију" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16 msgid "Transparency T_ype" msgstr "Вр_ста провидности" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17 #: src/gthumb-ui.xml.h:156 msgid "View next animation frame" msgstr "Погледај следећи оквир анимације" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18 #: src/gthumb-ui.xml.h:183 msgid "_Black" msgstr "_Црно" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19 #: src/gthumb-ui.xml.h:188 msgid "_Checked" msgstr "_Потврђено" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20 #: src/gthumb-ui.xml.h:201 msgid "_Flip" msgstr "_Преокрени" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21 #: src/gthumb-ui.xml.h:212 msgid "_Image" msgstr "_Слика" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22 #: src/gthumb-ui.xml.h:218 msgid "_Mirror" msgstr "_Одраз" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23 #: src/gthumb-ui.xml.h:223 msgid "_None" msgstr "_Ниједнa" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Окрени у правцу казаљке на сату" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26 msgid "_Step Animation" msgstr "Анимација у _корацима" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27 #: src/gthumb-ui.xml.h:249 #: src/gthumb_search.glade.h:32 #: src/gthumb_tools.glade.h:48 msgid "_View" msgstr "_Погледај" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:28 #: src/gthumb-ui.xml.h:250 msgid "_White" msgstr "_Бело" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:29 msgid "_Zoom Quality" msgstr "_Квалитет увећања" #: components/image-viewer/viewer-stream.c:90 #: src/dlg-file-utils.c:516 #: src/gthumb-window.c:355 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d %b %Y, %H:%M" #: components/image-viewer/viewer-stream.c:98 #: src/catalog-png-exporter.c:799 #: src/dlg-image-prop.c:624 #: src/fullscreen.c:233 #: src/gthumb-window.c:361 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d тачака" #: gthumb.desktop.in.h:1 msgid "View and organize your images" msgstr "Погледај и организуј своје слике" #: gthumb.desktop.in.h:2 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "gThumb Прегледач слика" #: libgthumb/catalog.c:89 msgid "Library not empty" msgstr "Библиотека није празна" #: libgthumb/catalog.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove library „%s“: %s" msgstr "Не могу уклонити библиотеку „%s“: %s" #: libgthumb/catalog.c:125 #, c-format msgid "Cannot remove catalog „%s“: %s" msgstr "Не могу уклонити каталог „%s“: %s" #: libgthumb/catalog.c:246 #: libgthumb/catalog.c:414 #, c-format msgid "Cannot open catalog „%s“: %s" msgstr "Не могу отворити каталог „%s“: %s" #: libgthumb/catalog.c:391 #, c-format msgid "Cannot save catalog „%s“: %s" msgstr "Не могу сачувати каталог „%s“: %s" #: libgthumb/comments.c:379 msgid "Deleting all comments, wait please..." msgstr "Брисање свих предлога, сачекајте..." #: libgthumb/comments.c:381 msgid "Deleting old comments, wait please..." msgstr "Брисање старих предлога, молим сачекајте..." #: libgthumb/comments.c:724 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: libgthumb/comments.c:726 #: src/dlg-duplicates.c:551 #: src/dlg-image-prop.c:644 #: src/fullscreen.c:240 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: libgthumb/comments.c:736 msgid "(No Comment)" msgstr "(Без коментара)" #: libgthumb/dlg-save-image.c:86 #: src/commands-impl.c:300 #: src/dlg-convert.c:310 #, c-format msgid "An image named „%s“ is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Слика са именом „%s“ већ постоји. Желите ли је преснимити?" #: libgthumb/dlg-save-image.c:136 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "Врста слике није подржана: %s" #: libgthumb/dlg-save-image.c:154 #, fuzzy msgid "Determine by extension" msgstr "Одреди по екстензији" #: libgthumb/dlg-save-image.c:186 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" #: libgthumb/dlg-save-image.c:200 msgid "Image type:" msgstr "Врста слике:" #: libgthumb/gconf-utils.c:98 #, c-format msgid "GConf error:\n" " %s" msgstr "GConf грешка:\n" " %s" #: libgthumb/gth-file-view-list.c:1375 #: src/gthumb-ui.xml.h:21 #: src/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Comment" msgstr "Предлог" #: libgthumb/gth-file-view-list.c:1382 #: src/dlg-duplicates.c:372 #: src/dlg-image-prop.c:804 msgid "Name" msgstr "Име" #: libgthumb/gtk-utils.c:128 #: libgthumb/gtk-utils.c:214 #: libgthumb/gtk-utils.c:317 #: src/commands-impl.c:2749 #: src/gthumb-window.c:440 #: src/gthumb-window.c:454 #: src/gthumb-window.c:457 #: src/gthumb-window.c:474 #: src/gthumb-window.c:480 #: src/gthumb-window.c:4199 #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:75 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:26 #: src/main.c:122 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: libgthumb/print-callbacks.c:749 #: libgthumb/print-callbacks.c:1026 #, c-format msgid "Print %s" msgstr "Штампање %s" #: libgthumb/print-callbacks.c:752 #: src/gthumb_print.glade.h:10 msgid "Print Image" msgstr "Штампање слике" #: libgthumb/thumb-cache.c:399 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "Брисање свих умањених слика, сачекајте..." #: libgthumb/thumb-cache.c:401 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "Брисање старих умањених слика, сачекајте..." #: src/catalog-png-exporter.c:1320 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "Учитавање слике: %s" #: src/catalog-png-exporter.c:1528 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "Стварање слике: %s.%s" #: src/catalog-web-exporter.c:1102 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Снимање умањених приказа" #: src/catalog-web-exporter.c:1170 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Снимање HTML страница: слике" #: src/catalog-web-exporter.c:1247 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Снимање HTML страница: индекси" #: src/catalog-web-exporter.c:1552 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Не могу направити привремени директоријум" #. Load thumbnails. #: src/catalog-web-exporter.c:1591 msgid "Loading images" msgstr "Учитавање слика" #: src/commands-impl.c:262 #: src/commands-impl.c:979 #: src/commands-impl.c:1541 msgid "Enter the new name: " msgstr "Унети ново име датотеке:" #: src/commands-impl.c:266 #: src/commands-impl.c:983 #: src/commands-impl.c:1545 #: src/gthumb-ui.xml.h:230 #: src/gthumb_tools.glade.h:45 msgid "_Rename" msgstr "_Промени име" #: src/commands-impl.c:280 #: src/commands-impl.c:885 #: src/commands-impl.c:997 #: src/commands-impl.c:1561 #: src/commands-impl.c:1656 #, c-format msgid "The name „%s“ is not valid because it contains the character „/“. Please use a different name." msgstr "Име „%s“ није добро зато што садржи знак „/“. Унсите друго име." #: src/commands-impl.c:307 #: src/dlg-convert.c:316 msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" #: src/commands-impl.c:327 #: src/commands-impl.c:342 #, c-format msgid "Could not rename the image „%s“: %s" msgstr "Не могу променити име слике „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:329 #: src/commands-impl.c:1019 #: src/commands-impl.c:1319 msgid "source and destination are the same" msgstr "извор и одредиште су исти" #: src/commands-impl.c:431 #, c-format msgid "Could not duplicate the image „%s“: %s" msgstr "Не могу дуплитари слику „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:499 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Ознечене слике ће бити пребачене у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:519 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Слика ће бити пребачена у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:754 msgid "The image will be removed from the catalog, are you sure?" msgstr "Слика ће бити уклоњена из каталога, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:796 msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?" msgstr "Означене слике ће бити уклоњене из каталога, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:872 #: src/dlg-catalog.c:83 #: src/dlg-catalog.c:124 #: src/dlg-categories.c:190 #: src/dlg-file-utils.c:89 msgid "C_reate" msgstr "Нап_рави" #: src/commands-impl.c:901 #: src/commands-impl.c:1027 #: src/commands-impl.c:1583 #: src/commands-impl.c:1675 #, c-format msgid "The name „%s“ is already used. Please use a different name." msgstr "Име „%s“ се већ користи. Користите друго име." #: src/commands-impl.c:929 msgid "New Folder" msgstr "Нови директоријум" #: src/commands-impl.c:930 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Унесите име директоријума:" #: src/commands-impl.c:931 #, c-format msgid "Could not create the folder „%s“: %s" msgstr "Не могу направити директоријум „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:942 msgid "New Library" msgstr "Нова библиотека" #: src/commands-impl.c:943 #: src/dlg-catalog.c:120 msgid "Enter the library name: " msgstr "Унесите име библиотеке:" #: src/commands-impl.c:944 #, c-format msgid "Could not create the library „%s“: %s" msgstr "Ме ногу направити библиотеку „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1017 #: src/commands-impl.c:1054 #, c-format msgid "Could not rename the folder „%s“: %s" msgstr "Не могу променити име директоријума „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1120 #, c-format msgid "Could not delete the folder „%s“: %s" msgstr "Не могу обрисати директоријум „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1149 #, c-format msgid "„%s“ cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "„%s“ не може бити пребачен у Ђубре. Желите ли га обрисати трајно?" #: src/commands-impl.c:1186 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Означени директоријум ће бити пребачен у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:1188 #: src/dlg-file-utils.c:273 msgid "_Move" msgstr "_Пребацити" #: src/commands-impl.c:1254 #: src/commands-impl.c:1309 #, c-format msgid "Could not copy the folder „%s“: %s" msgstr "Не могу умножити директоријум „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1309 #: src/dlg-file-utils.c:2295 #: src/dlg-file-utils.c:2297 #, c-format msgid "Could not move the folder „%s“: %s" msgstr "Не могу преместити директоријум „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1330 msgid "source contains destination" msgstr "извор садржи одредиште" #: src/commands-impl.c:1341 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "директоријум са тим именом већ постоји." #: src/commands-impl.c:1422 #: src/dlg-file-utils.c:359 #: src/dlg-file-utils.c:448 msgid "Choose the destination folder" msgstr "Одабрати одредишни директоријум" #: src/commands-impl.c:1594 #, c-format msgid "Could not rename the library „%s“: %s" msgstr "Не могу променити име библиотеке „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1594 #, c-format msgid "Could not rename the catalog „%s“: %s" msgstr "Не могу променити име каталога „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1640 #: src/dlg-catalog.c:79 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Унети име каталога:" #: src/commands-impl.c:1641 msgid "New Catalog" msgstr "Нови каталог" #: src/commands-impl.c:1686 #, c-format msgid "Could not create the catalog „%s“: %s" msgstr "Не могу направити каталог „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1750 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "Означена библиотека ће бити уклоњена, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:1752 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "Означени каталог ће бити уклоњен, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:2689 #: src/dlg-categories.c:311 #: src/dlg-comment.c:236 #: src/dlg-jpegtran.c:632 #: src/dlg-maintenance.c:273 #: src/dlg-preferences.c:179 #: src/dlg-search.c:443 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не могу приказати помоћ: %s" #: src/commands-impl.c:2740 msgid "translator_credits" msgstr "" #: src/commands-impl.c:2752 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Прегледач и претрживач слика за Гном." #: src/dlg-catalog.c:435 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Пребаци каталог у ..." #: src/dlg-categories.c:186 msgid "Enter the new category name" msgstr "Унети ново име за категорију" #: src/dlg-categories.c:197 #, c-format msgid "The category „%s“ is already present. Please use a different name." msgstr "Категорија „%s“ већ постоји. Користите другачије име." #: src/dlg-convert.c:161 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "Претварање слике: %s" #: src/dlg-convert.c:184 #, c-format msgid "An image named „%s“ is already present. Please specify a different name." msgstr "Слика са именом „%s“ већ постоји. Наведите другачије име." #: src/dlg-convert.c:315 #: src/gthumb_convert.glade.h:17 msgid "Skip" msgstr "Прескочити" #: src/dlg-duplicates.c:265 #: src/gthumb_print.glade.h:7 msgid "Image" msgstr "Слика" #: src/dlg-duplicates.c:279 #: src/dlg-duplicates.c:650 msgid "Duplicates" msgstr "Дупликати" #: src/dlg-duplicates.c:294 msgid "Duplicates Size" msgstr "Величина дупликата" #: src/dlg-duplicates.c:400 msgid "Last modified" msgstr "Последњи пут мењано" #: src/dlg-duplicates.c:415 #: src/dlg-image-prop.c:824 msgid "Location" msgstr "Место" #: src/dlg-duplicates.c:755 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Одабране слике ће бити пребачене у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: src/dlg-file-utils.c:87 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Одредишни директоријум не постоји. Желите ли да направити?" #: src/dlg-file-utils.c:103 #, c-format msgid "Could not create folder „%s“: %s." msgstr "Не могу направити директоријум „%s“: %s." #: src/dlg-file-utils.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to create images in the folder „%s“" msgstr "Немате одговарајуће дозволе да направите слике у „%s“ директоријуму" #: src/dlg-file-utils.c:199 msgid "Could not delete the images:" msgstr "Не могу обрисати слике:" #: src/dlg-file-utils.c:219 msgid "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them permanently?" msgstr "Слике не могу бити пребачене у Ђубре. Желите ли их трајно обрисати?" #: src/dlg-file-utils.c:750 #: src/dlg-file-utils.c:851 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "Нисте унели ново име" #: src/dlg-file-utils.c:762 #: src/dlg-file-utils.c:863 #, c-format msgid "The name „%s“ is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Име „%s“ је већ коришћено у овом директоријуму. Користите другачије име." #: src/dlg-file-utils.c:1002 msgid "Could not rename the image:" msgstr "Не могу променити име слике:" #: src/dlg-file-utils.c:1004 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "Немогу променити име следећих слика:" #: src/dlg-file-utils.c:1137 msgid "Could not move the image:" msgstr "Не могу пребацити слику:" #: src/dlg-file-utils.c:1139 msgid "Could not copy the image:" msgstr "Не могу умножити слику:" #: src/dlg-file-utils.c:1162 #: src/dlg-file-utils.c:2317 msgid "_Abort" msgstr "_Одустати" #: src/dlg-file-utils.c:1163 #: src/dlg-file-utils.c:2318 msgid "_Continue" msgstr "_Наставити" #: src/dlg-file-utils.c:1335 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "Умножавање датотеке %d од %d" #: src/dlg-file-utils.c:1718 #: src/dlg-file-utils.c:1904 msgid "Collecting images info" msgstr "Сакуљање информација о сликама" #: src/dlg-file-utils.c:1721 #: src/dlg-file-utils.c:1917 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "Брисање датотеке %ld од %ld" #: src/dlg-file-utils.c:1907 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "Умножавање датотеке %ld од %ld" #: src/dlg-file-utils.c:1912 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "Пребацивање датотеке %ld од %ld" #: src/dlg-image-prop.c:809 msgid "Image Dimensions" msgstr "Величина слике" #: src/dlg-image-prop.c:814 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/dlg-image-prop.c:819 msgid "File Size" msgstr "Величина датотеке" #: src/dlg-image-prop.c:829 msgid "Last Modified" msgstr "Мењано последњи пут" #: src/dlg-image-prop.c:834 msgid "Information on Channel" msgstr "Информација о каналу" #: src/dlg-image-prop.c:868 msgid "Field" msgstr "Поље" #: src/dlg-image-prop.c:878 #: src/gthumb.glade.h:25 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: src/dlg-image-prop.c:959 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Поставке" #: src/dlg-maintenance.c:71 msgid "All comments will be removed, are you sure?" msgstr "Сви кометари ће бити уклоњени, да ли сте сигурни?" #: src/dlg-maintenance.c:102 msgid "All thumbnails will be deleted, are you sure?" msgstr "Све умањене слике ће бити обрисне, да ли сте сигурни?" #: src/dlg-maintenance.c:163 #: src/dlg-maintenance.c:233 msgid "Specify the backup file" msgstr "Назначите резервни примерак датотеке" #: src/dlg-png-exporter.c:997 msgid "Image Caption" msgstr "Наслов слике" #: src/dlg-png-exporter.c:1050 msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: src/dlg-png-exporter.c:1063 #: src/dlg-png-exporter.c:1069 msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: src/dlg-rename-series.c:410 msgid "Old Name" msgstr "Старо име" #: src/dlg-rename-series.c:418 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: src/dlg-search.c:332 msgid "Search Result" msgstr "Резултат претраге" #: src/dlg-search.c:801 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" #: src/dlg-search.c:810 #: src/gth-folder-selection-dialog.c:381 msgid "Folder" msgstr "Директоријум" #: src/dlg-web-exporter.c:587 msgid "Select Album Theme" msgstr "Одаберите тему албума" #: src/fullscreen.c:709 #: src/gthumb-ui.xml.h:109 msgid "Restore Normal View" msgstr "Врати нормални преглед" #: src/gth-folder-selection-dialog.c:403 msgid "_Browse..." msgstr "_Претражи..." #: src/gth-folder-selection-dialog.c:412 msgid "_Recents:" msgstr "_Скорије:" #: src/gth-folder-selection-dialog.c:443 #: src/gthumb.glade.h:27 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Обележивачи" #: src/gthumb-ui.xml.h:1 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/gthumb-ui.xml.h:2 msgid "Actual size" msgstr "Стварна величина" #: src/gthumb-ui.xml.h:3 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Додати коментар означеним сликама" #: src/gthumb-ui.xml.h:4 msgid "Add a comment to the image" msgstr "Додати коментар слици" #: src/gthumb-ui.xml.h:5 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Додати тренутно место у обележиваче" #: src/gthumb-ui.xml.h:6 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Додати означене слике у каталог" #: src/gthumb-ui.xml.h:7 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Подесити светлину и контраст" #: src/gthumb-ui.xml.h:8 msgid "Adjust color balance" msgstr "Подеси однос боје" #: src/gthumb-ui.xml.h:9 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Подеси нијансу и засићеност" #: src/gthumb-ui.xml.h:10 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "Додели категорије одабраним сликама" #: src/gthumb-ui.xml.h:11 msgid "Assign categories to the image" msgstr "Додели категорије слици" #: src/gthumb-ui.xml.h:12 msgid "Ca_talog" msgstr "Ка_талог" #: src/gthumb-ui.xml.h:13 msgid "Ca_tegories" msgstr "Ка_тегорија" #: src/gthumb-ui.xml.h:14 msgid "Catalogs" msgstr "Каталози" #: src/gthumb-ui.xml.h:15 #: src/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: src/gthumb-ui.xml.h:16 msgid "Change _Date" msgstr "Промени _датум" #: src/gthumb-ui.xml.h:17 msgid "Change images last modified date" msgstr "Промени датум последње измене слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:18 msgid "Close all windows and exit" msgstr "Затвори све прозоре и изађи" #: src/gthumb-ui.xml.h:19 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" #: src/gthumb-ui.xml.h:20 #: src/gthumb.glade.h:12 msgid "Comm_ent" msgstr "Ком_ентар" #: src/gthumb-ui.xml.h:22 msgid "Convert" msgstr "Претвори" #: src/gthumb-ui.xml.h:23 msgid "Convert F_ormat" msgstr "Ф_ормат претварања" #: src/gthumb-ui.xml.h:24 msgid "Convert image format" msgstr "Претвори формат слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:25 msgid "Copy current folder" msgstr "Умножи тренутни директоријум" #: src/gthumb-ui.xml.h:26 msgid "Copy selected folder" msgstr "Умножи означени директоријум" #: src/gthumb-ui.xml.h:27 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "Умножи означене слике на друго место" #: src/gthumb-ui.xml.h:28 msgid "Copy this image to another location" msgstr "Умножи ову слику на друго место" #: src/gthumb-ui.xml.h:29 msgid "Create _Index Image" msgstr "Направи _индекс слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:30 msgid "Create _Web Album" msgstr "Направи _веб албум" #: src/gthumb-ui.xml.h:31 msgid "Create a new catalog" msgstr "Направи нови каталог" #: src/gthumb-ui.xml.h:32 msgid "Create a new catalog library" msgstr "Направи нову библиотеку каталога" #: src/gthumb-ui.xml.h:33 msgid "Create a new folder" msgstr "Направи нови директоријум" #: src/gthumb-ui.xml.h:34 msgid "Create a new window" msgstr "Направи нови прозор" #: src/gthumb-ui.xml.h:35 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_уплирај" #: src/gthumb-ui.xml.h:36 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Обриши листу посећених места" #: src/gthumb-ui.xml.h:37 msgid "Duplicate selected image" msgstr "Дуплирај одабрану слику" #: src/gthumb-ui.xml.h:38 msgid "Duplicate this image" msgstr "Дуплирај ову слику" #: src/gthumb-ui.xml.h:39 msgid "E_xit" msgstr "Излаз" #: src/gthumb-ui.xml.h:40 msgid "Edit Search" msgstr "Измени претрагу" #: src/gthumb-ui.xml.h:41 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Исмени обележиваче" #: src/gthumb-ui.xml.h:42 msgid "Edit various preferences" msgstr "Измени разна подешавања" #: src/gthumb-ui.xml.h:43 msgid "Fi_nd Duplicates..." msgstr "_Нађи дупликате..." #: src/gthumb-ui.xml.h:44 msgid "Find images" msgstr "Нађи слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:45 msgid "Fit" msgstr "Поравнај" #: src/gthumb-ui.xml.h:46 msgid "Folders" msgstr "Директоријуми" #: src/gthumb-ui.xml.h:47 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: src/gthumb-ui.xml.h:48 msgid "Full Screen" msgstr "Цео екран" #: src/gthumb-ui.xml.h:49 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "Иди у директоријум који садржи означену слику" #: src/gthumb-ui.xml.h:50 msgid "Go to the home folder" msgstr "Иди у лични директоријум" #: src/gthumb-ui.xml.h:51 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Иди на следеће посећено место" #: src/gthumb-ui.xml.h:52 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Иди на претходно посећено место" #: src/gthumb-ui.xml.h:53 msgid "Go up one level" msgstr "Иди горе за један ниво" #: src/gthumb-ui.xml.h:54 msgid "Home" msgstr "Почетак" #: src/gthumb-ui.xml.h:55 msgid "Image Toolbar" msgstr "Алатке за слику" #: src/gthumb-ui.xml.h:56 msgid "In" msgstr "Унутра" #: src/gthumb-ui.xml.h:57 msgid "Information" msgstr "Информација" #: src/gthumb-ui.xml.h:58 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главне алатке" #: src/gthumb-ui.xml.h:59 msgid "Modify search criteria" msgstr "Измени критеријум претраге" #: src/gthumb-ui.xml.h:60 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "Премести тренутни директоријум на друго место" #: src/gthumb-ui.xml.h:61 msgid "Move current folder" msgstr "Премести тренутни директоријум" #: src/gthumb-ui.xml.h:62 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "Премести тренутни каталог на друго место" #: src/gthumb-ui.xml.h:63 msgid "Move selected folder" msgstr "Премести одабрани директоријум" #: src/gthumb-ui.xml.h:64 msgid "Move selected images to another location" msgstr "Премести одабране слике на друго место" #: src/gthumb-ui.xml.h:65 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "Премести тренутни тиректоријум у Ђубре" #: src/gthumb-ui.xml.h:66 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "Премести одабрани директоријум у Ђубре" #: src/gthumb-ui.xml.h:67 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "Премести одабране слике у Ђубре" #: src/gthumb-ui.xml.h:68 msgid "Move this image to another location" msgstr "Премести ову слику на друго место" #: src/gthumb-ui.xml.h:69 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "Премести ову слику у Ђубре" #: src/gthumb-ui.xml.h:70 #: src/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести у _Ђубре" #: src/gthumb-ui.xml.h:71 msgid "New _Library..." msgstr "Нова _библиотека..." #: src/gthumb-ui.xml.h:72 msgid "New _Window" msgstr "Нови _прозор" #: src/gthumb-ui.xml.h:73 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: src/gthumb-ui.xml.h:74 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "Отвори тренутни директоријум са Наутилус управником датотека" #: src/gthumb-ui.xml.h:75 msgid "Open selected images with an application" msgstr "Отвиру означене слике са програмом" #: src/gthumb-ui.xml.h:76 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file\n" "\t manager" msgstr "Отвори означени директоријум са Наутилус управником\n" "\t датотека" #: src/gthumb-ui.xml.h:78 msgid "Open this image with an application" msgstr "Отвори ову слику са програмом" #: src/gthumb-ui.xml.h:79 msgid "Open with the File Manager" msgstr "Отвори са управником датотека" #: src/gthumb-ui.xml.h:80 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "Отвори са _управником датотека" #: src/gthumb-ui.xml.h:81 msgid "Out" msgstr "Напоље" #: src/gthumb-ui.xml.h:82 msgid "Play _Animation" msgstr "Пусти _анимацију" #: src/gthumb-ui.xml.h:83 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: src/gthumb-ui.xml.h:84 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: src/gthumb-ui.xml.h:86 msgid "Proper_ties" msgstr "Осо_бине" #: src/gthumb-ui.xml.h:87 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: src/gthumb-ui.xml.h:88 msgid "Redo Search" msgstr "Понови претрагу" #: src/gthumb-ui.xml.h:89 msgid "Redo _Search" msgstr "Понови _претрагу" #: src/gthumb-ui.xml.h:90 msgid "Redo the search" msgstr "Понови претрагу" #: src/gthumb-ui.xml.h:91 msgid "Reduce number of colors" msgstr "Смањи број боја" #: src/gthumb-ui.xml.h:92 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "Смањи број боја" #: src/gthumb-ui.xml.h:93 msgid "Reload the current location" msgstr "Поново учитај тренутно место" #: src/gthumb-ui.xml.h:94 msgid "Rem_ove" msgstr "Укл_они" #: src/gthumb-ui.xml.h:95 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "Укл_они коментар" #: src/gthumb-ui.xml.h:96 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "Укло_ни из каталога" #: src/gthumb-ui.xml.h:97 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "Уклони коментаре одабраних слика" #: src/gthumb-ui.xml.h:98 msgid "Remove current catalog" msgstr "Уклони тренутни каталог" #: src/gthumb-ui.xml.h:99 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Уклони одабрани каталог" #: src/gthumb-ui.xml.h:100 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Уклони одабране слике иза каталога" #: src/gthumb-ui.xml.h:101 msgid "Remove the comment" msgstr "Уклони коментар" #: src/gthumb-ui.xml.h:102 msgid "Rename current catalog" msgstr "Промени име тренутног каталога" #: src/gthumb-ui.xml.h:103 msgid "Rename current folder" msgstr "Промени име треунтог директоријума" #: src/gthumb-ui.xml.h:104 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Промени име одабраног каталога" #: src/gthumb-ui.xml.h:105 msgid "Rename selected folder" msgstr "Промени име одабраног директоријума" #: src/gthumb-ui.xml.h:106 msgid "Rename selected image" msgstr "Промени име одабране слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:107 msgid "Rename this image" msgstr "Промени име ове слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:108 msgid "Resize image" msgstr "Промени величину слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:110 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Врати оригинални тапет на радној површини" #: src/gthumb-ui.xml.h:111 msgid "Reverse images order" msgstr "Обрни поредак слика" #: src/gthumb-ui.xml.h:112 msgid "Revert" msgstr "Врати" #: src/gthumb-ui.xml.h:113 msgid "Revert to saved image" msgstr "Врати на сачувану слику" #: src/gthumb-ui.xml.h:115 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "Ротирај де_сно" #: src/gthumb-ui.xml.h:116 msgid "Rotate _JPEG" msgstr "Ротирај _JPEG" #: src/gthumb-ui.xml.h:117 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" #: src/gthumb-ui.xml.h:118 msgid "Rotate image" msgstr "Ротирај слику" #: src/gthumb-ui.xml.h:119 msgid "Rotate jpeg images without loss of quality" msgstr "Ротирај jpeg слике без губитка на квалитету" #: src/gthumb-ui.xml.h:120 msgid "S_ort Images" msgstr "П_оређај слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:121 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: src/gthumb-ui.xml.h:124 msgid "Search" msgstr "Претражи" #: src/gthumb-ui.xml.h:125 msgid "Select all images" msgstr "Означи све слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:126 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "Постави слику као _Тапет" #: src/gthumb-ui.xml.h:127 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Намести слику у позадину радне површине (центирано)" #: src/gthumb-ui.xml.h:128 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "Намести слику у позадину радне површине (пропорционално задржати пропорције)" #: src/gthumb-ui.xml.h:129 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "Намести слику у позадину радне површине (раширено)" #: src/gthumb-ui.xml.h:130 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Намести слику у позадину радне површине (поравнато)" #: src/gthumb-ui.xml.h:131 msgid "Show information about gThumb" msgstr "Прикажи информације о gThumb-у" #: src/gthumb-ui.xml.h:132 msgid "Show/_Hide" msgstr "Прикажи/_Склони" #: src/gthumb-ui.xml.h:133 #: src/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "Slide Show" msgstr "Покретни приказ" #: src/gthumb-ui.xml.h:134 msgid "Sort images by file size" msgstr "Поређај слике по величини датотеке" #: src/gthumb-ui.xml.h:135 msgid "Sort images by modification time" msgstr "Поређеј слике по времену измене" #: src/gthumb-ui.xml.h:136 msgid "Sort images by name" msgstr "Поређај слике по имену" #: src/gthumb-ui.xml.h:137 msgid "Sort images by path" msgstr "Поређај слике по путањи" #: src/gthumb-ui.xml.h:138 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Наведи место за посету" #: src/gthumb-ui.xml.h:140 msgid "Step A_nimation" msgstr "А_нимација у корацима" #: src/gthumb-ui.xml.h:141 msgid "Stop loading current location" msgstr "Прекини учитавање тренутне путање" #: src/gthumb-ui.xml.h:142 msgid "Str_etched" msgstr "Рашир_ено" #: src/gthumb-ui.xml.h:143 msgid "Transparen_cy Type" msgstr "Врста провид_ности" #: src/gthumb-ui.xml.h:144 msgid "Up" msgstr "Горе" #: src/gthumb-ui.xml.h:145 msgid "Use black as transparency" msgstr "Користи црну за провидну" #: src/gthumb-ui.xml.h:146 msgid "Use checks as transparency" msgstr "Користи шах за провидно" #: src/gthumb-ui.xml.h:147 msgid "Use gray as transparency" msgstr "Користи сиву за провидну" #: src/gthumb-ui.xml.h:148 msgid "Use high quality zoom" msgstr "Користи увећање доброг квалитета" #: src/gthumb-ui.xml.h:149 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Користи увећање лошег квалитета" #: src/gthumb-ui.xml.h:150 msgid "Use white as transparency" msgstr "Користи белу за провидну" #: src/gthumb-ui.xml.h:151 msgid "View as List" msgstr "Погледај као списак" #: src/gthumb-ui.xml.h:152 msgid "View as Thumbnails" msgstr "Погледај као умањени приказ" #: src/gthumb-ui.xml.h:153 msgid "View as a slide show" msgstr "Погледај као покретни приказ" #: src/gthumb-ui.xml.h:154 msgid "View image in fullscreen mode" msgstr "Погледај слику преко целог екрана" #: src/gthumb-ui.xml.h:155 msgid "View image properties" msgstr "Погледај особине слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:157 msgid "View next image" msgstr "Погледај следећу слику" #: src/gthumb-ui.xml.h:158 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Погледај или склони линију са стањем овог прозора" #: src/gthumb-ui.xml.h:159 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Погледај или склони алатке овог прозора" #: src/gthumb-ui.xml.h:160 msgid "View previous image" msgstr "Погледај претходну слику" #: src/gthumb-ui.xml.h:161 msgid "View the catalogs" msgstr "Погледај каталоге" #: src/gthumb-ui.xml.h:162 msgid "View the folders" msgstr "Погледај директоријуме" #: src/gthumb-ui.xml.h:163 msgid "View the image" msgstr "Погледај слику" #: src/gthumb-ui.xml.h:164 msgid "View the image flipped" msgstr "Погледај преокренуту слику" #: src/gthumb-ui.xml.h:165 msgid "View the image in black and white" msgstr "Погледај слику као црно-белу" #: src/gthumb-ui.xml.h:166 msgid "View the image mirrored" msgstr "Погледај слику у одразу" #: src/gthumb-ui.xml.h:167 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "Погледај слику ротирану у правцу кретања казаљке на сату" #: src/gthumb-ui.xml.h:168 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "Погледај слику ротирану у супротном правцу кретања казаљке на сату" #: src/gthumb-ui.xml.h:169 msgid "View the image with negative colors" msgstr "Погледај слику са бојама негатива" #: src/gthumb-ui.xml.h:170 msgid "View thumbnails" msgstr "Погледај умањене слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:171 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: src/gthumb-ui.xml.h:172 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: src/gthumb-ui.xml.h:173 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: src/gthumb-ui.xml.h:174 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: src/gthumb-ui.xml.h:175 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Увећај до поравнања" #: src/gthumb-ui.xml.h:176 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Увећај до поравнања прозора" #: src/gthumb-ui.xml.h:177 msgid "_About" msgstr "_О" #: src/gthumb-ui.xml.h:178 msgid "_Actual Size" msgstr "_Стварна величина" #: src/gthumb-ui.xml.h:179 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" #: src/gthumb-ui.xml.h:180 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "_Додај у каталог" #: src/gthumb-ui.xml.h:181 msgid "_Adjust Color Levels" msgstr "_Подеси нивое боја" #: src/gthumb-ui.xml.h:182 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/gthumb-ui.xml.h:184 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" #: src/gthumb-ui.xml.h:185 msgid "_Brightness-Contrast" msgstr "_Светлина-контраст" #: src/gthumb-ui.xml.h:186 msgid "_Catalogs" msgstr "_Каталози" #: src/gthumb-ui.xml.h:187 msgid "_Centered" msgstr "_Центрирано" #: src/gthumb-ui.xml.h:189 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/gthumb-ui.xml.h:190 msgid "_Color Balance" msgstr "_Однос боја" #: src/gthumb-ui.xml.h:191 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: src/gthumb-ui.xml.h:192 msgid "_Copy..." msgstr "_Умножи..." #: src/gthumb-ui.xml.h:193 msgid "_Delete History" msgstr "_Обриши историјат" #: src/gthumb-ui.xml.h:194 msgid "_Desaturate" msgstr "_Незасићен" #: src/gthumb-ui.xml.h:195 msgid "_Edit" msgstr "_Узмени" #: src/gthumb-ui.xml.h:196 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Измени обележиваче" #: src/gthumb-ui.xml.h:197 #: src/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Edit Search" msgstr "_Измени претрагу" #: src/gthumb-ui.xml.h:198 msgid "_Equalize Histogram" msgstr "Изј_едначи хистограм" #: src/gthumb-ui.xml.h:199 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: src/gthumb-ui.xml.h:200 msgid "_Find..." msgstr "_Пронађи..." #: src/gthumb-ui.xml.h:202 msgid "_Folder" msgstr "_Директоријум" #: src/gthumb-ui.xml.h:203 msgid "_Folders" msgstr "_Директоријуми" #: src/gthumb-ui.xml.h:204 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" #: src/gthumb-ui.xml.h:205 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цео екран" #: src/gthumb-ui.xml.h:206 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: src/gthumb-ui.xml.h:207 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "_Иди у директоријум са сликама" #: src/gthumb-ui.xml.h:208 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: src/gthumb-ui.xml.h:209 msgid "_High Quality" msgstr "_Добар квалитет" #: src/gthumb-ui.xml.h:210 msgid "_Home" msgstr "_Почетак" #: src/gthumb-ui.xml.h:211 msgid "_Hue-Saturation" msgstr "_Нијанса-засићеност" #: src/gthumb-ui.xml.h:213 msgid "_Image preview" msgstr "Пре_глед слике" #: src/gthumb-ui.xml.h:214 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на _тастатури" #: src/gthumb-ui.xml.h:215 msgid "_Location..." msgstr "_Место..." #: src/gthumb-ui.xml.h:216 msgid "_Low Quality" msgstr "_Лош квалитет" #: src/gthumb-ui.xml.h:217 msgid "_Maintenance" msgstr "_Одржавање" #: src/gthumb-ui.xml.h:219 msgid "_Move..." msgstr "_Премести..." #: src/gthumb-ui.xml.h:220 msgid "_Negative" msgstr "_Негатив" #: src/gthumb-ui.xml.h:221 msgid "_New Catalog..." msgstr "_Нови каталог..." #: src/gthumb-ui.xml.h:222 msgid "_New Folder..." msgstr "_Нови директоријум..." #: src/gthumb-ui.xml.h:224 msgid "_Open With" msgstr "_Отвори са" #: src/gthumb-ui.xml.h:225 msgid "_Posterize" msgstr "_Направи плакат" #: src/gthumb-ui.xml.h:226 #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: src/gthumb-ui.xml.h:227 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." #: src/gthumb-ui.xml.h:228 msgid "_Reduce Colors" msgstr "_Умањи боје" #: src/gthumb-ui.xml.h:229 msgid "_Reload" msgstr "_Поново учитај" #: src/gthumb-ui.xml.h:231 msgid "_Rename Series" msgstr "Преименуј _серије" #: src/gthumb-ui.xml.h:232 msgid "_Rename..." msgstr "_Промени име..." #: src/gthumb-ui.xml.h:233 msgid "_Resize" msgstr "_Промени величину" #: src/gthumb-ui.xml.h:234 msgid "_Restore" msgstr "_Поврати" #: src/gthumb-ui.xml.h:235 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Обрнути редослед" #: src/gthumb-ui.xml.h:236 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #: src/gthumb-ui.xml.h:237 msgid "_Rotate" msgstr "_Ротирај" #: src/gthumb-ui.xml.h:238 msgid "_Scaled" msgstr "_Пропорционално" #: src/gthumb-ui.xml.h:239 #: src/gthumb_search.glade.h:30 msgid "_Search" msgstr "_Претражи" #: src/gthumb-ui.xml.h:240 msgid "_Select All" msgstr "_Означи све" #: src/gthumb-ui.xml.h:241 msgid "_Slide Show" msgstr "По_кретни приказ" #: src/gthumb-ui.xml.h:242 msgid "_Statusbar" msgstr "_Линија са стањем" #: src/gthumb-ui.xml.h:243 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #: src/gthumb-ui.xml.h:244 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Умањени прикази" #: src/gthumb-ui.xml.h:245 msgid "_Tiled" msgstr "_Поравнато" #: src/gthumb-ui.xml.h:246 msgid "_Toolbar" msgstr "_Алатке" #: src/gthumb-ui.xml.h:247 msgid "_Tools" msgstr "_Алати" #: src/gthumb-ui.xml.h:248 msgid "_Up" msgstr "_Горе" #: src/gthumb-ui.xml.h:251 msgid "_Zoom" msgstr "У_већање" #: src/gthumb-ui.xml.h:252 msgid "by _Name" msgstr "по _имену" #: src/gthumb-ui.xml.h:253 msgid "by _Path" msgstr "по _путањи" #: src/gthumb-ui.xml.h:254 msgid "by _Size" msgstr "по _величини" #: src/gthumb-ui.xml.h:255 msgid "by _Time" msgstr "по в_ремену" #: src/gthumb-window.c:525 msgid "No image" msgstr "Нема слике" #: src/gthumb-window.c:527 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 слика (%s)" #: src/gthumb-window.c:530 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d слика (%s)" #: src/gthumb-window.c:537 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "1 одабранa (%s)" #: src/gthumb-window.c:540 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%d одабраних (%s)" #: src/gthumb-window.c:2852 msgid "Dragged Images" msgstr "Превучене слике" #: src/gthumb-window.c:3030 msgid "Could not move the items:" msgstr "Не могу преместити ставке:" #: src/gthumb-window.c:3723 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/gthumb-window.c:5608 #, c-format msgid "Cannot load folder „%s“: %s\n" msgstr "Не могу учитати директоријум „%s“: %s\n" #: src/gthumb-window.c:5878 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "Наведени каталог не постоји." #: src/gthumb-window.c:7210 msgid "Wait please..." msgstr "Молим сачекајте..." #: src/gthumb.glade.h:1 #: src/gthumb_comments.glade.h:1 #: src/gthumb_convert.glade.h:1 #: src/gthumb_edit.glade.h:1 #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:1 #: src/gthumb_preferences.glade.h:1 #: src/gthumb_search.glade.h:1 #: src/gthumb_tools.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/gthumb.glade.h:2 #: src/gthumb_comments.glade.h:2 #: src/gthumb_convert.glade.h:2 #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:3 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:3 #: src/gthumb_preferences.glade.h:3 #: src/gthumb_search.glade.h:2 #: src/gthumb_tools.glade.h:3 msgid "*" msgstr "*" #: src/gthumb.glade.h:3 msgid "Categories:" msgstr "Категорије:" #: src/gthumb.glade.h:4 msgid "Information on Channel:" msgstr "Информација о каналу:" #: src/gthumb.glade.h:5 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "Преписати стари слику са новом?" #: src/gthumb.glade.h:6 msgid "A_vailable applications:" msgstr "_Доступни програми:" #: src/gthumb.glade.h:7 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: src/gthumb.glade.h:8 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: src/gthumb.glade.h:9 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: src/gthumb.glade.h:10 msgid "C_atalogs:" msgstr "К_аталози:" #: src/gthumb.glade.h:11 msgid "Choose a Catalog" msgstr "Одабери каталог" #: src/gthumb.glade.h:13 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "Немој преписати _стари каталог" #: src/gthumb.glade.h:14 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: src/gthumb.glade.h:15 msgid "New Image:" msgstr "Нова слика:" #: src/gthumb.glade.h:16 msgid "New _Library" msgstr "Нова _библиотека:" #: src/gthumb.glade.h:17 msgid "Old Image:" msgstr "Стара слика:" #: src/gthumb.glade.h:18 msgid "Open Images" msgstr "Отворити слике" #: src/gthumb.glade.h:19 msgid "Over_write the old image" msgstr "Пре_пиши старе слике" #: src/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite Image" msgstr "Препиши слику" #: src/gthumb.glade.h:21 msgid "Overwrite _all images" msgstr "Препиши _све слике" #: src/gthumb.glade.h:22 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "Фотографски _подаци (EXIF)" #: src/gthumb.glade.h:23 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Скорији програми:" #: src/gthumb.glade.h:24 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: src/gthumb.glade.h:26 msgid "_Application:" msgstr "_Програм:" #: src/gthumb.glade.h:28 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "_Немој преписати ниједну слику" #: src/gthumb.glade.h:29 msgid "_General" msgstr "_Опште" #: src/gthumb.glade.h:30 msgid "_Histogram" msgstr "_Хистограм" #: src/gthumb.glade.h:31 msgid "_New Catalog" msgstr "_Нови каталог" #: src/gthumb.glade.h:32 msgid "_Next" msgstr "_Следеће" #: src/gthumb.glade.h:33 msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" #: src/gthumb.glade.h:34 msgid "_Save the new image as:" msgstr "_Сачувај нову слику као:" #: src/gthumb_comments.glade.h:3 #: src/gthumb_search.glade.h:6 msgid "A_vailable categories:" msgstr "Доступне категорије:" #: src/gthumb_comments.glade.h:4 msgid "Add a category" msgstr "Додај категорију" #: src/gthumb_comments.glade.h:5 #: src/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "C_urrent date" msgstr "Трен_утни датум" #: src/gthumb_comments.glade.h:7 #: src/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_ментар:" #: src/gthumb_comments.glade.h:9 #: src/gthumb_tools.glade.h:25 msgid "Image c_reation date" msgstr "Датум п_рављења слике" #: src/gthumb_comments.glade.h:10 #: src/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Датум _фото дигитализације (из EXIF података)" #: src/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Remove selected category" msgstr "Уклонити изабрану категорију" #: src/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Сачувај само измење_на поља" #: src/gthumb_comments.glade.h:13 #: src/gthumb_tools.glade.h:42 msgid "The _following date:" msgstr "Следећи _датум:" #: src/gthumb_comments.glade.h:14 #: src/gthumb_search.glade.h:25 msgid "_Date:" msgstr "_Датум:" #: src/gthumb_comments.glade.h:15 #: src/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Place:" msgstr "_Место:" #: src/gthumb_comments.glade.h:16 #: src/gthumb_search.glade.h:31 msgid "_Selected categories:" msgstr "_Означене категорије:" #: src/gthumb_convert.glade.h:3 msgid "Compression" msgstr "Сажимање" #: src/gthumb_convert.glade.h:4 msgid "Image type" msgstr "Врста слике" #: src/gthumb_convert.glade.h:5 msgid "Resolution" msgstr "Величина" #: src/gthumb_convert.glade.h:6 msgid "Ask" msgstr "Питај" #: src/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "_Ниво сажетог:" #: src/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "Формат претварања" #: src/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "JPEG поставке" #: src/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "Но_рмално (Deflate)" #: src/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "Опти_мизуј" #: src/gthumb_convert.glade.h:12 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: src/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Начин преписа:" #: src/gthumb_convert.glade.h:14 msgid "PNG Options" msgstr "PNG поставке" #: src/gthumb_convert.glade.h:15 msgid "R_emove original" msgstr "Ук_лони оригинал" #: src/gthumb_convert.glade.h:16 msgid "Rename" msgstr "Промени име" #: src/gthumb_convert.glade.h:18 msgid "TGA Options" msgstr "TGA поставке" #: src/gthumb_convert.glade.h:19 msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF поставке" #: src/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: src/gthumb_convert.glade.h:21 #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Хоризонтално:" #: src/gthumb_convert.glade.h:22 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: src/gthumb_convert.glade.h:23 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Сажимање са губицима (JPEG)" #: src/gthumb_convert.glade.h:24 msgid "_No compression" msgstr "_Нема сажимања" #: src/gthumb_convert.glade.h:25 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: src/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Progressive" msgstr "_Прогресивно" #: src/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: src/gthumb_convert.glade.h:28 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE сажимање" #: src/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Углачавање:" #: src/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: src/gthumb_convert.glade.h:31 #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикално:" #: src/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "dpi" msgstr "тпи" #: src/gthumb_edit.glade.h:2 #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:2 #: src/gthumb_preferences.glade.h:2 #: src/gthumb_tools.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: src/gthumb_edit.glade.h:4 #: src/gthumb_print.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: src/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "Нивои боје" #: src/gthumb_edit.glade.h:6 msgid "New dimensions" msgstr "Нова величина" #: src/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "Првобитна величина" #: src/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "Пропорције" #: src/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "Светлина - контраст" #: src/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "Однос боје" #: src/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "Кон_траст:" #: src/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Светло плава-_Црвена:" #: src/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: src/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "Добар _квалитет" #: src/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "Нијансе - засићеност" #: src/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "Направи плакат" #: src/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Задржи о_светљеност" #: src/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "Скалирана слика" #: src/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: src/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Светлина:" #: src/gthumb_edit.glade.h:21 msgid "_Height:" msgstr "_Висина:" #: src/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_Нијанса:" #: src/gthumb_edit.glade.h:23 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Задржи пропорције" #: src/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "_Нивои:" #: src/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "_Осветљеност:" #: src/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Љубичаста-зелена:" #: src/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "_Приказ" #: src/gthumb_edit.glade.h:28 msgid "_Reset" msgstr "_Поново постави" #: src/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_Засићеност:" #: src/gthumb_edit.glade.h:30 msgid "_Scale" msgstr "_Скала" #: src/gthumb_edit.glade.h:31 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: src/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Жута-плава:" #: src/gthumb_edit.glade.h:33 msgid "pixels" msgstr "тачака" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "112" msgstr "112" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "128" msgstr "128" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "164" msgstr "164" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "200" msgstr "200" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "256" msgstr "256" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "48" msgstr "48" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "75" msgstr "75" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "85" msgstr "85" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "95" msgstr "95" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Background style" msgstr "Стил позадине" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Caption" msgstr "Наслов" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Destination folder" msgstr "ОДредишни директоријум" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Header and footer" msgstr "Заглавље и подножје" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:20 msgid "Index images" msgstr "Индексирај слике" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Page size" msgstr "Величина странице" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:22 msgid "Examples:" msgstr "Примери:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:23 msgid "Choose destination folder" msgstr "Одабери одредишни директоријум" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: src/gthumb_print.glade.h:6 msgid "Co_mment" msgstr "Пре_длог" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "Col_umns:" msgstr "Кол_оне:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:26 #: src/gthumb_preferences.glade.h:31 msgid "Colo_r:" msgstr "Бо_ја:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Create Index Image" msgstr "Направи индекс слику" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Направи _HTML мапу слике" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "F_ooter:" msgstr "П_одножје:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:30 msgid "File _name" msgstr "Име _датотеке" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:31 msgid "File pa_th" msgstr "_Путања до датотеке" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File si_ze" msgstr "Ве_личина датотеке" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:33 msgid "Frame _style:" msgstr "_Стил оквира:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame co_lor:" msgstr "Бо_ја оквира:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "H_eader:" msgstr "З_аглавље:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:36 msgid "Header/Footer" msgstr "Заглавље/Подножје" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Hei_ght:" msgstr "Ви_сина:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Image dim_ensions" msgstr "В_еличина слике" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:39 msgid "Images" msgstr "Слике" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Index Image Properties" msgstr "Особине индексиране слике" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Страница" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Pi_xels" msgstr "Тач_ке" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:43 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "Re_verse order" msgstr "О_брнути поредак" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:44 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "Редови и коло_не" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Select a color" msgstr "Одабери боју" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Shadow in" msgstr "Сенка у" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Shadow only" msgstr "Само сенка" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow out" msgstr "Сенка из" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Simple" msgstr "Једноставно" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Simple with shadow" msgstr "Једноставно са сенком" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Slide" msgstr "Клизај" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:52 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "Sor_t images:" msgstr "П_оређај слике:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:54 #: src/gthumb_search.glade.h:24 #: src/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Start _at:" msgstr "Почни на:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Style Preview" msgstr "Стил приказа" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator." msgstr "Користи # за назнаку позиције коју користи бројчани енумератор." #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:58 #, no-c-format msgid "Use %p to insert the page number, and %n to insert the total number of pages." msgstr "Користи %p за унос број стране, и %n за унос укупног броја страна." #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "Ши_рина:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "Све стр_анице са истом величином" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:61 msgid "_Draw frame" msgstr "_Исцртај оквир" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Font:" msgstr "_Писмо:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Gradient" msgstr "_Прелаз" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Image size:" msgstr "_Величина слике:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:67 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "_Rows:" msgstr "_Редови:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "_Једнобојна" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: src/gthumb_tools.glade.h:47 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:23 msgid "by name" msgstr "по имену" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:72 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "by path" msgstr "по путањи" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:73 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:25 msgid "by size" msgstr "по величини" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:74 msgid "by time" msgstr "по времену" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:76 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:77 msgid "png" msgstr "png" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:4 #: src/gthumb_search.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "Album" msgstr "Албум" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "Index Layout" msgstr "Распоред индекса" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "Saving" msgstr "Снимање" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "Inde_x file:" msgstr "Инде_кс датотека:" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "Th_eme:" msgstr "Т_ема" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Web Album" msgstr "Веб албум" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:15 msgid "Web Album Theme" msgstr "Тема веб албума" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:16 msgid "_Copy images to destination" msgstr "_Умножи слике у одредиште" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "_Destination:" msgstr "О_дредиште:" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "_Иди у директоријум са темама" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "_Install Theme..." msgstr "Инсталирај тему..." #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "_Title:" msgstr "_Назив:" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:22 msgid "by modified time" msgstr "по времену измене" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: src/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: src/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: src/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: src/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: src/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: src/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: src/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: src/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: src/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: src/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "Checks" msgstr "Провере" #: src/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: src/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "Hide/Show" msgstr "Склони/Прикажи" #: src/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "History" msgstr "Историјат" #: src/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "Interface" msgstr "Изглед" #: src/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "On startup:" msgstr "На покретању:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "Other" msgstr "Остало" #: src/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "Slide show" msgstr "Покретни приказ" #: src/gthumb_preferences.glade.h:21 #: src/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Thumbnails" msgstr "Умањени приказ" #: src/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Viewer" msgstr "Прегледач" #: src/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Активирај ставке са двоструким притиском миша" #: src/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Активирај ставке са једним притиском миша" #: src/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "After _loading an image:" msgstr "После _учитавања слике:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "Затржи потврду пре брисања слика или каталога" #: src/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Black" msgstr "Црна" #: src/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "Browser" msgstr "Читач" #: src/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "C_lick policy:" msgstr "Политика клика:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:30 msgid "Checked" msgstr "Проверено" #: src/gthumb_preferences.glade.h:32 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "Од_ложи пре промене слике:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:33 msgid "Dark" msgstr "Тамна" #: src/gthumb_preferences.glade.h:34 msgid "Determine image type from co_ntent (slower)" msgstr "ОДреди врсту слике из сад_ржаја (спорије)" #: src/gthumb_preferences.glade.h:35 msgid "Do _not change folder" msgstr "_Не мењај директоријум" #: src/gthumb_preferences.glade.h:36 msgid "Fit image to window" msgstr "Поравнај у прозор" #: src/gthumb_preferences.glade.h:37 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Поравнај у прозор ако је веће" #: src/gthumb_preferences.glade.h:38 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Прати понашање Наутилуса" #: src/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "For_ward" msgstr "На_пред" #: src/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "General" msgstr "Опште" #: src/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "Иди у последње _посећени директоријум или каталог" #: src/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Иди у овај _директоријум:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "H_igh" msgstr "В_исоко" #: src/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Icons only" msgstr "Само иконице" #: src/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Задржи претходно увећање" #: src/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "Large" msgstr "Велико" #: src/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "Layout:" msgstr "Распоред:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Light" msgstr "Светло" #: src/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Lo_w" msgstr "Нис_ко" #: src/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "Max _history length:" msgstr "Највећа дужина _историјата:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "Medium" msgstr "Осредње" #: src/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Mid tone" msgstr "Средњи тонови" #: src/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "Re_verse" msgstr "Об_рнуто" #: src/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "Поново стартуј када заврши" #: src/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "Sa_ve thumbnails" msgstr "Са_чувај умањени приказ" #: src/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "Set image to actual size" msgstr "Постави слику на праву величину" #: src/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Постави на трен_утно" #: src/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Покажи _умањени приказ" #: src/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "Show co_mments" msgstr "Покажи пре_длоге" #: src/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "Show hi_dden images" msgstr "Покажи са_кривене слике" #: src/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "Si_ze:" msgstr "Вел_ичина:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "Small" msgstr "Мало" #: src/gthumb_preferences.glade.h:65 msgid "Switch to _full screen" msgstr "Пређи у _цео екран" #: src/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "System settings" msgstr "Системска подешавања" #: src/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "Text below icons" msgstr "Текст испод иконица" #: src/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст поред иконица" #: src/gthumb_preferences.glade.h:69 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: src/gthumb_preferences.glade.h:70 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Тип провидности:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:71 msgid "Viewer" msgstr "Прегледач" #: src/gthumb_preferences.glade.h:72 msgid "White" msgstr "Бела" #: src/gthumb_preferences.glade.h:73 msgid "Zoom _quality:" msgstr "_Квалитет увећања:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:74 msgid "_Toolbar style:" msgstr "Стил алатке:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:75 msgid "gThumb Preferences" msgstr "gThumb поставке" #: src/gthumb_preferences.glade.h:76 msgid "seconds" msgstr "секунде" #: src/gthumb_print.glade.h:3 msgid "Drag the image to move\n" "it in the page." msgstr "Превуци слику за пребацивање\n" "по страници." #: src/gthumb_print.glade.h:5 msgid "Center _on Page" msgstr "Центрирај _на страници" #: src/gthumb_print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Папир" #: src/gthumb_print.glade.h:9 msgid "Preview" msgstr "Приказ" #: src/gthumb_print.glade.h:12 msgid "_Scale:" msgstr "_Размера:" #: src/gthumb_search.glade.h:4 msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: src/gthumb_search.glade.h:5 msgid "Search scope" msgstr "Досег претраге" #: src/gthumb_search.glade.h:7 msgid "After" msgstr "После" #: src/gthumb_search.glade.h:8 msgid "All catego_ries" msgstr "Све катего_рије" #: src/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Any" msgstr "Било које" #: src/gthumb_search.glade.h:10 msgid "At _least a category" msgstr "Ба_р карегорија" #: src/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Before" msgstr "Пре" #: src/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ка_тегорије:" #: src/gthumb_search.glade.h:13 msgid "Choose Categories" msgstr "Одабери категорије" #: src/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Одабери категорије из сачуваног списка" #: src/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Equal to" msgstr "Једнако са" #: src/gthumb_search.glade.h:17 msgid "File _name:" msgstr "И_ме датотеке:" #: src/gthumb_search.glade.h:18 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: src/gthumb_search.glade.h:19 msgid "Found images:" msgstr "Пронађене слике:" #: src/gthumb_search.glade.h:20 msgid "New _Search..." msgstr "Нова _претрага..." #: src/gthumb_search.glade.h:21 msgid "No images found" msgstr "Слике нису пронађене" #: src/gthumb_search.glade.h:22 msgid "Search Progress" msgstr "НАпредак претраге" #: src/gthumb_search.glade.h:23 #: src/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Searching in:" msgstr "Претраживање у:" #: src/gthumb_search.glade.h:27 #: src/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Укључи поддиректоријуме" #: src/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: src/gthumb_tools.glade.h:4 msgid "Comments" msgstr "Предлози" #: src/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "File list order" msgstr "Поредак списка датотеке" #: src/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Specify a template to use for renaming images" msgstr "Назначи шаблон за промену имена слика" #: src/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "Apply to _all images" msgstr "Примени на _све слике" #: src/gthumb_tools.glade.h:9 msgid "Backup Comments" msgstr "Направи резервну копију предлога" #: src/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "Change Date" msgstr "Промени датум" #: src/gthumb_tools.glade.h:12 msgid "Change the last modified date to:" msgstr "Промени датум последње измене у:" #: src/gthumb_tools.glade.h:13 msgid "Check _All" msgstr "Провери _све" #: src/gthumb_tools.glade.h:14 msgid "Check _None" msgstr "Провери _ништа" #: src/gthumb_tools.glade.h:15 msgid "Checking image:" msgstr "Проверавање слике:" #: src/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "Delete ALL Comments" msgstr "Обрисати СВЕ комантаре" #: src/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Delete ALL Thumbnails" msgstr "Обриши СВЕ умењене приказе" #: src/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Delete Old Comments" msgstr "Обрисати старе коментаре" #: src/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "Delete Old Thumbnails" msgstr "Обриши старе умењене приказе" #: src/gthumb_tools.glade.h:20 msgid "Delete comments of no more existing images" msgstr "Обрисати коментаре слика којих више нема" #: src/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Delete thumbnails of no more existing images" msgstr "Обриши умањене приказе слика којих више нема" #: src/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Equal images:" msgstr "Изједначи слике:" #: src/gthumb_tools.glade.h:23 msgid "Find Duplicates" msgstr "Понађи дупликате" #: src/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Found duplicates:" msgstr "Пронађени дупликати:" #: src/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "JPEG Lossless Transformation" msgstr "JPEG трансформација без губитака" #: src/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Maintenance" msgstr "Одржавање" #: src/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "Одрази слику хоризонтално (лево-десно)" #: src/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "Одрази слику вертикално (врх-дно)" #: src/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "New names _preview:" msgstr "_Приказ нових имена:" #: src/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Re_verse Order" msgstr "О_брнути редослед" #: src/gthumb_tools.glade.h:34 msgid "Rename Series" msgstr "Преименуј серије" #: src/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "Restore Comments From a Backup File" msgstr "Поврати предлоге из резервне копије" #: src/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "Revert changes" msgstr "Врати измене" #: src/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "Ротирај 90 степени у правцу казаљке на сату" #: src/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Ротирај слику 90 степени супротно кретању казањке на сату" #: src/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "Претрага завршена, дупликати нису пронађени." #: src/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator. Use * to insert original filename. Use ? to insert image date." msgstr "Користити # да се назначе позиције које користи бројшани enumerator. Користити * за унос првобитног имена датотеке. Користити ? за унос датума слике." #: src/gthumb_tools.glade.h:46 msgid "_Sort original list:" msgstr "_Поређати оригинални списак:" #: src/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "by Modification date" msgstr "по датуму измене" #: src/gthumb_tools.glade.h:50 msgid "by Name" msgstr "по имену" #: src/gthumb_tools.glade.h:51 msgid "by Size" msgstr "по величини" #: src/main.c:78 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Почни у целом екрану" #: src/main.c:82 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Аутоматски стартовати низ слика" #: src/main.c:161 msgid "Holidays" msgstr "Одмор" #: src/main.c:162 msgid "Temporary" msgstr "Привемено" #: src/main.c:163 msgid "Screenshots" msgstr "Снимци екрана" #: src/main.c:164 msgid "Science" msgstr "Наука" #: src/main.c:165 msgid "Favourite" msgstr "Омиљено" #: src/main.c:166 msgid "Important" msgstr "Важно" #: src/main.c:167 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: src/main.c:168 msgid "Games" msgstr "Игре" #: src/main.c:169 msgid "Party" msgstr "Забава" #: src/main.c:170 msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" #: src/main.c:171 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: src/main.c:172 msgid "Family" msgstr "Породица" #: src/main.c:308 #: src/main.c:372 msgid "Command Line" msgstr "Наредбна линија"