# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomedb\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 04:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-28 15:08+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:1 msgid "" "Component that lets you open a .connection file and browse the connection " "specified on it" msgstr "Део који омогућава да отворите „.connection“ датотеку и прегледате везу коју она наводи" #: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:2 msgid "Connection viewer component" msgstr "Део за преглед веза" #: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:3 msgid "Database component factory" msgstr "Производња делова за базу података" #: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:4 msgid "SQL viewer component" msgstr "Део за преглед SQL-а" #: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:5 msgid "Viewer for SQL source code" msgstr "Прегледач SQL изворног кода" #: components/main.c:70 msgid "Error viewer" msgstr "Преглед грешака" #: control-center/database-capplet.c:51 msgid "Data Sources" msgstr "Извори података" #: control-center/database-capplet.c:57 control-center/provider-config.c:114 msgid "Providers" msgstr "Посредник" #: control-center/database-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your database environment" msgstr "Подесите окружење ваше базе података" #: control-center/database-properties.desktop.in.h:2 msgid "Database configuration" msgstr "Подешавање базе података" #: control-center/dsn-config.c:64 msgid "Data source" msgstr "Извор података" #: control-center/dsn-config.c:65 control-center/provider-config.c:53 #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:396 #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:99 libgnomedb/gnome-db-error.c:211 msgid "Description" msgstr "Опис" #: control-center/dsn-config.c:110 msgid "No valid data source info was created" msgstr "Нису унети исправни подаци о извору података" #: control-center/dsn-config.c:142 msgid "Data source properties" msgstr "Особине извора података" #: control-center/dsn-config.c:193 msgid "New data source" msgstr "Нови извор података" #. create the dialog box #: control-center/dsn-config.c:241 msgid "Test Data Source" msgstr "Испробај извор податка" #: control-center/dsn-config.c:264 #, c-format msgid "Connection to %s successful!" msgstr "Веса са %s успешно успостављена!" #: control-center/dsn-config.c:268 #, c-format msgid "Could not open connection to %s" msgstr "Не може да успостави везу са %s" #: control-center/dsn-config.c:298 #, c-format msgid "Do you want to remove '%s' data source?" msgstr "Желите ли да уклоните извор података „%s“?" #: control-center/dsn-config.c:344 msgid "Data sources" msgstr "Извори података" #: control-center/dsn-config.c:372 msgid "Test" msgstr "Проба" #: control-center/dsn-config.c:401 msgid "" "Data sources are the means by which database connections are identified in " "GNOME-DB. All information needed to open a connection to a specific provider/" "database combo is stored using a unique name. It is by use of this unique " "name you identify the connections in the applications that make use of GNOME-" "DB for database access." msgstr "Извори података су средство којим се идентификују везе са базама у Гном-DB-у. Сви подаци потреби за успостављање везе са изабраним посредником/базом се чувају уз јединствено име. Употребом овог јединственог имена се идентификују везе у програмима који користе Гном-DB за приступ базама." #. create the dialog #: control-center/main.c:44 msgid "Database properties" msgstr "Особине базе података" #: control-center/provider-config.c:52 #: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:115 #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:391 #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:86 msgid "Provider" msgstr "Посредник" #: control-center/provider-config.c:151 msgid "" "Providers are external plugins that provide access to a specific data source " "The default provider is always installed, which allows access to databases " "stored in XML files. Other providers usually distributed along with libgda/" "gnome-db include PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, etc." msgstr "Посредници су спољашњи додаци који омогућавају приступ нарочитом извору података. Уобичајени посредник је увек инсталиран, а он омогућава приступ базама у XML датотекама. Други посредници који се углавном шаљу уз libgda/gnome-db укључују PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, итд." #: data/libgnomedb.keys.in.h:1 msgid "Database connection parameters file" msgstr "Датотека са параметрима за повезивање са базом података" #: data/libgnomedb.keys.in.h:2 msgid "Documents" msgstr "Документа" #: data/libgnomedb.keys.in.h:3 msgid "SQL code viewer" msgstr "Прегледач SQL кôда" #: data/libgnomedb.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font to be used in the grid widget" msgstr "Писмо које се користи у мрежастом елементу" #: data/libgnomedb.schemas.in.h:2 msgid "Number of spaces per tab" msgstr "Број размака по табулатору" #: data/libgnomedb.schemas.in.h:3 msgid "Show line numbers on source editor" msgstr "Прикажи бројеве линија у уређивачу изворног кода" #: data/libgnomedb.schemas.in.h:4 msgid "Use highlighting in source code editor" msgstr "Користи истицање изворног кода у уређивачу" #: libgnomedb/gnome-db-browser-tables.c:76 msgid "Structure" msgstr "Структура" #: libgnomedb/gnome-db-browser-tables.c:84 #: libgnomedb/gnome-db-browser-views.c:73 msgid "Data" msgstr "Подаци" #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:238 msgid "Not implemented yet!" msgstr "Још увек није направљено!" #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:330 libgnomedb/gnome-db-stock.c:33 msgid "Database" msgstr "База података" #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:540 msgid "Loading database schemas..." msgstr "Учитава схеме базе података..." #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:632 msgid "Refreshing data..." msgstr "Освежава податке..." #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:686 libgnomedb/gnome-db-stock.c:42 msgid "Tables" msgstr "Табеле" #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:688 msgid "Views" msgstr "Прегледи" #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:691 msgid "Indexes" msgstr "Индекси" #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:694 libgnomedb/gnome-db-stock.c:40 msgid "Sequences" msgstr "Низови" #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:697 libgnomedb/gnome-db-stock.c:37 msgid "Procedures" msgstr "Процедуре" #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:700 msgid "Triggers" msgstr "Окидачи" #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:703 libgnomedb/gnome-db-stock.c:30 msgid "Aggregates" msgstr "Скупине" #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:706 libgnomedb/gnome-db-stock.c:43 msgid "Types" msgstr "Типови" #. create widgets #: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:97 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:103 #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:385 #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:80 msgid "Data source name" msgstr "Име извора података" #: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:109 #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:93 msgid "Connection string" msgstr "Низ знакова за везу" #: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:121 msgid "User name" msgstr "Корисничко име" #. create feature list #: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:128 msgid "Features" msgstr "Могућности" #: libgnomedb/gnome-db-config.c:140 msgid "Could not query CORBA components" msgstr "Није успео да пошаље упит CORBA компонентама" #: libgnomedb/gnome-db-config.c:298 #, c-format msgid "Unsupported type in GconfEntry: %d" msgstr "Неподржан тип за ГКонф ставку: %d" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:188 msgid "You must enter a name for the new data source" msgstr "Морате унети име за нови извор података" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:195 msgid "You must select a provider for the new data source" msgstr "Морате изабрати посредника за нови извор података" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:203 msgid "Provider not found in your configuration" msgstr "Посредник не постоју међу вашим подешавањима" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:357 msgid "Add a new data source..." msgstr "Додај нови извор података..." #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:358 msgid "" "This druid will guide you through the process of\n" "creating a new data source for your GNOME-DB\n" "installation. Just follow the steps!" msgstr "" "Овај помоћник ће вас провести кроз поступак\n" "израде новог извора података за ваш Гном-DB систем.\n" "Потребно је само да пратите кораке!" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:370 msgid "General Information" msgstr "Општи подаци" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:374 msgid "" "The following fields represent the basic information\n" "items for your new data source. Some of them (description,\n" "username) are optional, whereas the others are mandatory.\n" "If you don't know which provider to use, just select\n" "the default one" msgstr "" "Следећа поља представљају основне податке\n" "за ваш нови извор података. Неки од њих (опис, \n" "корисничко име) нису обавезни, док други јесу.\n" "Уколико не знате ког посредника да користите, \n" "само изаберите подразумевани" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:401 #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:105 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:407 #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:111 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:420 msgid "Provider Parameters" msgstr "Параметри посредника" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:424 msgid "" "The following fields represent the information needed by the\n" "provider you selected in the previous page to open a given\n" "connection. This information is provider-specific, so check\n" "the manual for more information" msgstr "" "Следећа поља представљају податке неопходне за посредника\n" "који сте изабрали на претходној страни ради успостављања\n" "везе. Ови подаци зависе од посредника, па прво проверите\n" "упутство за детаљније објашњење" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:447 msgid "All information retrieved" msgstr "Сви подаци су добијени" #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:448 msgid "" "All information needed to create a new data source\n" "has been retrieved. Now, press 'Apply' to close\n" "this dialog. To open your newly created data source,\n" "just select it when asked for a data source" msgstr "" "Сви подаци потребни за прављење новог извора података\n" "су добављени. Сада, притисните „Примени“ да затворите\n" "ово прозорче. Да приступите вашем новоотвореном извору\n" "података, изаберите га када будете питани за извор података." #: libgnomedb/gnome-db-error-dialog.c:98 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: libgnomedb/gnome-db-error.c:113 libgnomedb/gnome-db-error.c:203 msgid "Show detail >>" msgstr "Прикажи детаље >>" #: libgnomedb/gnome-db-error.c:122 msgid "<< Hide detail" msgstr "<< Сакриј детаље" #: libgnomedb/gnome-db-error.c:192 msgid "An error has occurred in the underlying database" msgstr "Дошло је до неочекиване у самој бази података" #: libgnomedb/gnome-db-error.c:197 msgid "Error number" msgstr "Број грешке" #. create the detail container #: libgnomedb/gnome-db-error.c:222 msgid "Detail" msgstr "Детаљ" #: libgnomedb/gnome-db-error.c:229 msgid "Source" msgstr "Извор" #: libgnomedb/gnome-db-error.c:235 msgid "SQL state" msgstr "SQL стање" #: libgnomedb/gnome-db-form.c:185 libgnomedb/gnome-db-form.c:263 #: libgnomedb/gnome-db-form.c:296 msgid "No records" msgstr "Нема података" #: libgnomedb/gnome-db-form.c:317 #, c-format msgid "Record %d of %d" msgstr "Ред %d од %d" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:108 msgid "Recordset description" msgstr "Опис података" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:167 #, c-format msgid "" "File %s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Датотека „%s“ већ постоји\n" "Желите ли да је препишете?" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:177 #, c-format msgid "Could not save file %s" msgstr "Не може да сачува датотеку %s" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:184 msgid "You must specify a file name" msgstr "Морате навести име датотеке" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:190 msgid "Got empty file while converting the data" msgstr "Наишао на празну датотеку при претварању података" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:213 msgid "Save as" msgstr "Сачувај као" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:223 msgid "Save to" msgstr "Сачувај у" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:225 msgid "Select File" msgstr "Одабери датотеку" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:229 msgid "Tab-delimited file" msgstr "Датотека са редовима подељеним табулаторима" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:235 msgid "Comma-delimited file" msgstr "Датотека са редовима подељеним зарезима" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:241 msgid "XML file" msgstr "XML датотека" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:289 msgid "View detail" msgstr "Прикажи детаљ" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:357 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:358 msgid "Clear selection" msgstr "Обриши избор" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:359 msgid "Show columns" msgstr "Прикажи колоне" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:360 msgid "Hide columns" msgstr "Сакриј колоне" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:365 msgid "Describe" msgstr "Опиши" #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:366 msgid "View detail..." msgstr "Прикажи детаљ..." #: libgnomedb/gnome-db-grid.c:536 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: libgnomedb/gnome-db-init.c:48 msgid "Attempt to initialize an already initialized client" msgstr "Покушава да покрене већ покренутог клијента" #: libgnomedb/gnome-db-login-dialog.c:120 msgid "" "Enter the arguments below to open a connection\n" "to a data source" msgstr "" "Унесите испод аргументе да успоставите везу са \n" "извором података" #: libgnomedb/gnome-db-login.c:200 msgid "Data Source:" msgstr "Извор података:" #: libgnomedb/gnome-db-login.c:209 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: libgnomedb/gnome-db-login.c:217 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:31 msgid "Commit" msgstr "Пошаљи" #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:32 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:34 msgid "Designer" msgstr "Дизајнер" #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:35 msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:36 msgid "NoTransaction" msgstr "НемаТрансакција" #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:38 msgid "Query" msgstr "Упит" #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:39 msgid "Rollback" msgstr "Врати" #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:41 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:44 msgid "WithinTransaction" msgstr "УнутарТрансакције" #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:66 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: libgnomedb/gnome-db-table-editor.c:79 msgid "Table name" msgstr "Име табеле" #: libgnomedb/gnome-db-util.c:764 msgid "Question" msgstr "Питање" #: monikers/GNOME_Database_Monikers.server.in.in.h:1 msgid "Database Moniker factory" msgstr "Производња надимака базе података" #: monikers/GNOME_Database_Monikers.server.in.in.h:2 msgid "database: moniker" msgstr "база: надимци" #: monikers/factory.c:41 #, c-format msgid "Failing to manufacture a '%s'" msgstr "Неуспела производња „%s“" #: monikers/moniker-database.c:49 msgid "Invalid format for connection string" msgstr "Неисправан низ знакова за везу" #: vfs/libmain.c:71 msgid "GNOME VFS database: module" msgstr "Гном ВФС база података: додатак"