# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mergeant 0.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-25 20:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-08 19:31+0200\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: mergeant.desktop.in.h:1 msgid "DBMS admin tool" msgstr "Алат за администрацију базе података" #: mergeant.desktop.in.h:2 src/conf-manager.c:1155 msgid "Mergeant" msgstr "Ујединитељ (Mergeant)" #: data/mergeant.keys.in.h:1 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: data/mergeant.keys.in.h:2 msgid "Mergeant database file" msgstr "Датотека са базом ујединитеља" #: src/canvas-base.c:842 #, c-format msgid "" "Field type: %s\n" "Def. value: %s" msgstr "" "Тип поља: %s\n" "Предефинисана вредност: %s" #: src/canvas-base.c:847 #, c-format msgid "Field type: %s" msgstr "Тип поља: %s" #: src/canvas-base.c:891 msgid "No condition" msgstr "Без услова" #: src/canvas-query-cond.c:405 msgid "AND" msgstr "И" #: src/canvas-query-cond.c:409 msgid "OR" msgstr "ИЛИ" #: src/canvas-query-cond.c:413 msgid "NOT" msgstr "НЕ" #: src/canvas-query-cond.c:605 src/canvas-query-view.c:473 msgid "Create alias" msgstr "Направи дупликат" #: src/canvas-query-cond.c:610 src/canvas-query-view.c:478 #: src/mainpagequery.c:299 src/query-env-editor.c:612 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: src/canvas-query-join.c:424 src/canvas-query-join.c:1057 msgid "Edit relation properties" msgstr "Измени особине релације" #: src/canvas-query-join.c:426 src/canvas-query-join.c:1059 msgid "Edit join properties" msgstr "Измени особине спајања" #: src/canvas-query-join.c:433 src/canvas-query-join.c:1076 msgid "Delete relation" msgstr "Обриши релацију" #: src/canvas-query-join.c:435 src/canvas-query-join.c:1078 msgid "Delete join" msgstr "Обриши спајање" #: src/canvas-query-join.c:1067 msgid "Delete this relation only" msgstr "Обриши само ову релацију" #: src/canvas-query-join.c:1149 msgid "Relation properties" msgstr "Особине релације" #: src/canvas-query-join.c:1151 msgid "Join properties" msgstr "Особине спајања" #: src/canvas-query-join.c:1164 #, c-format msgid "" "Properties of relation between\n" "%s and %s" msgstr "" "Особине релације између\n" "%s и %s" #: src/canvas-query-join.c:1167 #, c-format msgid "" "Properties of join between\n" "%s and %s" msgstr "" "Особине спајања\n" "%s и %s" #. Type of join #: src/canvas-query-join.c:1179 src/query-env-editor.c:386 msgid "Basic properties" msgstr "Основне особине" #: src/canvas-query-join.c:1183 msgid "Join type" msgstr "Тип спајања" #: src/canvas-query-join.c:1190 msgid "Inner join" msgstr "Унутрашње спајање" #: src/canvas-query-join.c:1199 msgid "Left outer join" msgstr "Крајње лево спајање" #: src/canvas-query-join.c:1208 msgid "Right outer join" msgstr "Крајње десно спајање" #: src/canvas-query-join.c:1216 msgid "Full outer join" msgstr "Пуно крајње спајање" #. Referential integrity #: src/canvas-query-join.c:1233 msgid "Referential integrity" msgstr "" #: src/canvas-query-join.c:1241 msgid "Enforce referential integrity" msgstr "" #: src/canvas-query-join.c:1244 msgid "Update in cascade" msgstr "Ажурирај каскадно" #: src/canvas-query-join.c:1247 msgid "Delete in cascade" msgstr "Обриши каскадно" #. Cardinality #: src/canvas-query-join.c:1252 msgid "Join cardinality" msgstr "" #: src/canvas-query-join.c:1259 msgid "One to One" msgstr "Један на један" #: src/canvas-query-join.c:1268 msgid "One to Many" msgstr "Један на више" #: src/canvas-query-join.c:1276 msgid "Many to One" msgstr "Више на један" #: src/canvas-query-join.c:1285 msgid "Undefined" msgstr "Недефинисано" #. Associated QueryCond edition #: src/canvas-query-join.c:1295 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: src/canvas-query-join.c:1390 #, c-format msgid "" "Select only the records\n" "of the two entities\n" "('%s' and '%s')\n" "where the fields are equal." msgstr "" "Изабери само оне записе\n" "два ентитета\n" "(„%s“ и „%s“)\n" "где су поља једнака." #: src/canvas-query-join.c:1395 src/canvas-query-join.c:1400 #, c-format msgid "" "Select all the records\n" "of '%s'\n" "and those of '%s'\n" "where the fields\n" "are equal." msgstr "" "Изабери све записе из\n" "„%s“ и\n" "оне од „%s“\n" "где су поља\n" "једнака." #: src/canvas-query-join.c:1405 #, c-format msgid "" "Select all the records\n" "of '%s'\n" "and those of '%s'\n" "linking the two\n" "when the fields are equal." msgstr "" "Изабери све записе\n" "из „%s“\n" "и оне од „%s“\n" "повезујући два када\n" "су поља једнака." #: src/conf-manager.c:332 src/mainpagesql.c:46 msgid "Ready." msgstr "Спреман." #: src/conf-manager.c:349 msgid "Configure and open the connection to begin your work." msgstr "Подесите и отворите конекцију да започнете рад." #: src/conf-manager.c:370 src/conf-manager.c:460 msgid "Tables & Views" msgstr "Табеле и преглед" #: src/conf-manager.c:371 src/conf-manager.c:685 msgid "Work on tables and views" msgstr "Креирај и прегледај табеле" #. Sequences #: src/conf-manager.c:380 src/conf-manager.c:466 src/interface_cb.c:1407 #: src/mainpageseq.c:109 src/object-selector-ext.c:313 msgid "Sequences" msgstr "Секвенце" #: src/conf-manager.c:381 src/conf-manager.c:691 msgid "Work on sequences" msgstr "Ради са секвенцама" #. Queries #: src/conf-manager.c:392 src/conf-manager.c:474 src/interface_cb.c:1419 #: src/object-selector-ext.c:1051 msgid "Queries" msgstr "Упити" #: src/conf-manager.c:393 src/conf-manager.c:697 msgid "Manage queries" msgstr "Управљај упитима" #. Forms #: src/conf-manager.c:402 src/conf-manager.c:483 src/interface_cb.c:1430 msgid "Forms" msgstr "Форме" #: src/conf-manager.c:403 src/conf-manager.c:703 msgid "Manage forms" msgstr "Управљај формама" #. SQL editor #: src/conf-manager.c:409 src/conf-manager.c:490 src/interface_cb.c:1441 msgid "SQL" msgstr "SQL команде" #: src/conf-manager.c:410 src/conf-manager.c:709 msgid "Enter SQL commands" msgstr "Унесите SQL команде" #: src/conf-manager.c:421 src/interface_cb.c:1395 msgid "Tables and Views" msgstr "Табеле и преглед" #: src/conf-manager.c:448 src/interface_cb.c:1399 msgid "Tables and Views page" msgstr "Страница за преглед и креирање табела" #: src/conf-manager.c:454 src/interface_cb.c:305 src/interface_cb.c:333 msgid "No transaction" msgstr "Нема трансакција" #: src/conf-manager.c:566 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" #: src/conf-manager.c:567 msgid "Opens the SQL server connection" msgstr "Отвори конекцију ка SQL серверу" #: src/conf-manager.c:572 msgid "Disconnect" msgstr "Прекини конекцију" #: src/conf-manager.c:573 msgid "Closes the SQL server connection" msgstr "Затвара конекцију ка SQL серверу" #: src/conf-manager.c:578 msgid "Relations" msgstr "Релације" #: src/conf-manager.c:578 src/conf-manager.c:734 msgid "Relations Scheme" msgstr "Шема релација" #: src/conf-manager.c:584 src/conf-manager.c:776 msgid "Commit transaction" msgstr "Затвори трансакцију" #: src/conf-manager.c:585 src/conf-manager.c:776 msgid "Commit current transaction" msgstr "Затвори тренутну трансакцију" #: src/conf-manager.c:591 src/conf-manager.c:782 msgid "Rollback transaction" msgstr "Поништи трансакцију" #: src/conf-manager.c:592 src/conf-manager.c:782 msgid "Cancel current transaction" msgstr "Откажи тренутну трансакцију" #: src/conf-manager.c:599 src/conf-manager.c:672 msgid "_Contents" msgstr "Садржај" #: src/conf-manager.c:600 src/conf-manager.c:673 msgid "Display Mergeant help" msgstr "Прикажи помоћ Ујединитеља" #: src/conf-manager.c:624 msgid "_New Workspace" msgstr "_Нови радни простор" #: src/conf-manager.c:625 msgid "Switch to a new workspace to work on another database" msgstr "Пребаци се на нови радни простор за рад на новој бази" #: src/conf-manager.c:634 msgid "Export" msgstr "Извези" #: src/conf-manager.c:648 msgid "Preferences..." msgstr "Подешавања..." #: src/conf-manager.c:649 msgid "Set up Mergeant preferences" msgstr "Подеси подешавања Ујединитеља" #: src/conf-manager.c:655 msgid "Plugins..." msgstr "Додаци..." #: src/conf-manager.c:656 msgid "Configure Mergeant plugins" msgstr "Подеси додатке Ујединитеља" #: src/conf-manager.c:661 msgid "Data source configuration..." msgstr "Подешавање извора података..." #: src/conf-manager.c:662 msgid "Manage data sources" msgstr "Уреди изворе података" #: src/conf-manager.c:684 msgid "_Tables and Views" msgstr "_Табеле и преглед" #: src/conf-manager.c:690 msgid "S_equences" msgstr "С_еквенце" #: src/conf-manager.c:696 msgid "Que_ries" msgstr "Упити" #: src/conf-manager.c:702 msgid "_Forms" msgstr "_Форме" #: src/conf-manager.c:708 msgid "SQ_L" msgstr "SQ_L команде" #: src/conf-manager.c:719 msgid "Connect Sql server" msgstr "Повежи се на Sql сервер" #: src/conf-manager.c:720 msgid "Open connection to database server" msgstr "Отвори конекцију ка серверу са базом података" #: src/conf-manager.c:726 msgid "Disconnect Sql server" msgstr "Прекини конекцију ка Sql серверу" #: src/conf-manager.c:727 msgid "Close active connection" msgstr "Затвори активну конекцију" #: src/conf-manager.c:735 msgid "Display database relations scheme" msgstr "Прикажи шему релација за базу података" #: src/conf-manager.c:741 msgid "Integrity check" msgstr "Провера интегритета" #: src/conf-manager.c:742 msgid "Perform database integrity check" msgstr "Изврши проверу интегритета базе података" #: src/conf-manager.c:748 msgid "System informations" msgstr "Системске информације" #: src/conf-manager.c:749 msgid "View the data types, functions, aggregates,..." msgstr "Погледај типове података, функције, саставнице,..." #: src/conf-manager.c:755 msgid "Refresh memory structure" msgstr "Освежи меморијску структуру" #: src/conf-manager.c:756 msgid "Updates the memory representation of the database's structure" msgstr "Ажурирај меморијски приказ структуре базе података" #: src/conf-manager.c:763 msgid "Create a new DB" msgstr "Направи нову базу података" #: src/conf-manager.c:764 msgid "Creates a new database" msgstr "Направи нову базу података" #: src/conf-manager.c:770 msgid "Begin transaction" msgstr "Покрени трансакцију" #: src/conf-manager.c:770 msgid "Start a new transaction" msgstr "Покрени нову трансакцију" #: src/conf-manager.c:831 msgid "_View" msgstr "Преглед" #: src/conf-manager.c:832 msgid "_Database" msgstr "База по_датака" #: src/conf-manager.c:1095 src/tableedit.c:1113 msgid "Function still non implemented\n" msgstr "Операција још није укључена у програм\n" #: src/conf-manager.c:1157 msgid "" "A Database admin tool for any SQL database accessible with the gnome-db " "module." msgstr "" "Алат за администрацију било које SQL базе података која је доступна кроз gnome-db " "модул." #: src/conf-manager.c:1555 msgid "" "An error has occured in the internal representation \n" "of the database structure. The application will now be closed.\n" msgstr "" "Догодила се грешка у интерној репрезентацији структуре \n" "базе података. Програм ће прекинути свој рад.\n" #: src/conf-manager.c:1698 #, c-format msgid "%s - Mergeant" msgstr "%s - Ујединитељ" #: src/conf-manager.c:1700 msgid "No file - Mergeant" msgstr "Без учитане датотеке - Ујединитељ" #: src/data-entry.c:414 #, c-format msgid "Set '%s' to NULL" msgstr "Постави „%s“ на NULL" #: src/data-entry.c:416 msgid "Set to NULL" msgstr "Постави на NULL" #: src/data-entry.c:429 #, c-format msgid "Set '%s' to default value" msgstr "Постави „%s“ на предефинисану вредност" #: src/data-entry.c:431 msgid "Set to default value" msgstr "Постави на предефинисану вредност" #: src/data-entry.c:444 #, c-format msgid "Reset '%s' to its original value" msgstr "Поништи „%s“ на његову оригиналну вредност" #: src/data-entry.c:446 msgid "Reset to original value" msgstr "Поништава на оригиналну вредност" #. First page, "No Data" #: src/data-form.c:447 src/data-form.c:740 src/data-grid.c:214 msgid "No Data!" msgstr "Нема података!" #: src/data-form.c:1517 msgid "Move to the first record" msgstr "Премести се на први запис" #: src/data-form.c:1522 msgid "Move to the previous record" msgstr "Премести се на претходни запис" #: src/data-form.c:1527 msgid "Move to the next record" msgstr "Премести се на наредни запис" #: src/data-form.c:1532 msgid "Move to the last record" msgstr "Премести се на последњи запис" #: src/data-form.c:1544 msgid "Edit data" msgstr "Измени податке" #: src/data-form.c:1549 msgid "View all as grid" msgstr "Прегледај све као мрежу" #: src/data-form.c:1554 msgid "Insert new data" msgstr "Убаци нове податке" #: src/data-form.c:1559 src/query-env-editor.c:608 msgid "Save changes" msgstr "Сними промене" #: src/data-form.c:1564 msgid "Delete selected data" msgstr "Избриши изабране податке" #: src/data-form.c:1569 msgid "Refresh display" msgstr "Освежи екран" #: src/data-handler-default.c:76 msgid "" "This data cannot be displayed or modified\n" "NOTE: it is possible to write a plugin for it\n" "and display it normally" msgstr "" "Ови подаци не могу бити приказани или промењени\n" "НАПОМЕНА: могуће је да напишете додатак за нормално\n" "приказивање ових података" #: src/data-handler-default.c:162 msgid "Binary data" msgstr "Бинарни подаци" #: src/data-handler-default.c:494 src/interface_cb.c:675 src/tableedit.c:360 #: src/tableedit.c:364 src/tableedit.c:842 src/tableedit.c:846 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/data-handler-default.c:496 src/data-handler-default.c:532 #: src/interface_cb.c:677 src/tableedit.c:362 src/tableedit.c:366 #: src/tableedit.c:844 src/tableedit.c:848 msgid "No" msgstr "Не" #: src/data-handler-default.c:499 msgid "Unset" msgstr "Поништи поставку" #. button to pop up the calendar #: src/data-handler-default.c:705 msgid "Choose" msgstr "Изабери" #. small label #: src/data-handler-default.c:1059 msgid "hh:mm:ss" msgstr "хх:мм:сс" #: src/data-handler-default.c:1594 msgid "Numerical data representation" msgstr "Нумерички приказ података" #: src/data-handler-default.c:1620 msgid "Boolean data representation" msgstr "Логички приказ података" #: src/data-handler-default.c:1640 src/data-handler-default.c:1660 msgid "Dates representation" msgstr "Приказ датума" #: src/data-handler-default.c:1680 msgid "TimeStamp representation" msgstr "Приказ временског печата" #: src/data-handler-default.c:1701 msgid "Strings representation" msgstr "Приказ стрингова" #: src/data-handler-default.c:1721 msgid "Default data representation (read only)" msgstr "Предефинисани приказ података (само за читање)" #: src/database.c:1542 msgid "" "INTERNAL ERROR:\n" "Trying to load an Database object which already have some data inside. Clean " "it before." msgstr "" "ИНТЕРНА ГРЕШКА:\n" "Покушавам да учитам објекат базе података који већ има неке податке. Очистите " "податке пре учитавања." #: src/gladechooser.c:164 msgid "Glade file:" msgstr "Датотека са графичким интерфејсом (Гладе):" #: src/gladechooser.c:167 msgid "Top level widget:" msgstr "Контрола највишег нивоа:" #: src/gladechooser.c:170 msgid "Select Glade file to import" msgstr "Изаберите датотеку са интерфејсом за увоз" #: src/gladechooser.c:191 msgid "Try this selection" msgstr "Покушај овај избор" #. frame & scrolled window for the widget itself #: src/gladechooser.c:200 src/gladefeditor.c:183 msgid "Raw preview of the imported form:" msgstr "Сирови приказ увезене форме:" #: src/gladechooser.c:221 msgid "" "Here goes a preview of the imported Glade form.\n" "Select a Glade file and the top level widget in the above part." msgstr "" "Овде стоји приказ увезене форме.\n" "Изаберите датотеку са интерфејсом и контролу највишег нивоа у делу испод." #: src/gladefeditor.c:174 msgid "Widget name" msgstr "Име контроле" #: src/gladefeditor.c:174 msgid "Corresponding form entry" msgstr "Одговарајући унос форме" #: src/gladefeditor.c:202 msgid "Import from Glade file" msgstr "Увези из Гладе датотеке" #. right part of the widget #: src/gladefeditor.c:209 msgid "Edition of correspondances:" msgstr "Едиција одговарајућих контрола:" #: src/gladefeditor.c:223 msgid "Selected Widget:" msgstr "Изабрана контрола:" #: src/gladefeditor.c:226 msgid "corresponds to" msgstr "одговара на" #: src/gladefeditor.c:229 msgid "Form entry:" msgstr "Унос форме:" #: src/gladefeditor.c:272 msgid "" "Here goes a preview of\n" "the imported Glade form.\n" "\n" "You need to import from a Glade file." msgstr "" "Овде стоји приказ увезене форме из\n" "Гладе датотеке.\n" "\n" "Морате увести Гладе датотеку." #: src/gladefeditor.c:292 msgid "Select Glade Form to import" msgstr "Одаберите Гладе форму коју желите да увезете" #: src/interface_cb.c:50 #, c-format msgid "" "This function needs to be implemented\n" "see file %s line %d if you want to contribute." msgstr "" "Ова функција треба бити имплементирана ускоро.\n" "Погледај датотеку %s линију %d ако имате жељу да помогнете." #: src/interface_cb.c:109 msgid "Password requested" msgstr "Лозинка је захтевана" #: src/interface_cb.c:110 msgid "" "Enter password to open the connection,\n" "or leave it empty if no password is required.\n" "\n" msgstr "" "Унесите лозинку за отварање конекције,\n" "или оставите празно ако лозинка није захтевана.\n" "\n" #: src/interface_cb.c:122 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/interface_cb.c:172 msgid "Disconnect without saving" msgstr "Прекини конекцију без снимања" #: src/interface_cb.c:173 msgid "Save and Disconnect" msgstr "Сними и прекини конекцију" #: src/interface_cb.c:178 msgid "Save changes before disconnecting?" msgstr "Да ли желите да снимим промене пре прекида конекције?" #: src/interface_cb.c:179 msgid "" "Some data have not yet been saved and will be lost\n" "if not saved before closing the connection." msgstr "" "Неки подаци нису снимљени и биће изгубљени ако не\n" "снимите промене пре затварања конекције." #: src/interface_cb.c:193 msgid "Do you really want to disconnect?" msgstr "Да ли стварно желите да прекинте конекцију?" #: src/interface_cb.c:256 src/interface_cb.c:288 src/interface_cb.c:314 msgid "Underlying data source does not support transactions" msgstr "" #: src/interface_cb.c:261 msgid "A transaction is already running" msgstr "Трансакција је већ покренута" #: src/interface_cb.c:274 msgid "Transaction in progress" msgstr "Трансакција траје" #: src/interface_cb.c:275 msgid "Transaction started" msgstr "Трансакција је отпочела" #: src/interface_cb.c:293 msgid "A transaction must be started before committing" msgstr "Трансакција мора бити покренута пре затварања" #: src/interface_cb.c:306 msgid "Transaction saved" msgstr "Трансакција је снимљена" #: src/interface_cb.c:319 msgid "A transaction must be started before cancelling" msgstr "Трансакција мора бити покрента пре отказивања" #: src/interface_cb.c:324 msgid "Transaction aborted" msgstr "Трансакција је прекинута" #: src/interface_cb.c:347 msgid "Connection's configuration" msgstr "Подешавање конекције" #: src/interface_cb.c:403 msgid "Database Relations" msgstr "Релације у бази података" #. building the status dialog #: src/interface_cb.c:487 msgid "Database structure synchronisation" msgstr "Синхронизација структуре базе података" #: src/interface_cb.c:501 msgid "Data types analysis" msgstr "Анализа типова података" #: src/interface_cb.c:502 msgid "Functions analysis" msgstr "Анализа функција" #: src/interface_cb.c:503 msgid "Aggregates analysis" msgstr "Анализа саставница" #: src/interface_cb.c:504 msgid "Tables analysis" msgstr "Анализа табела" #: src/interface_cb.c:505 msgid "Views analysis" msgstr "Анализа прегледа" #: src/interface_cb.c:506 msgid "Sequences analysis" msgstr "Анализа секвенци" #: src/interface_cb.c:762 msgid "Plugins preferences" msgstr "Подешавања додатака" #. #. * known plugins and their usage: 1st page #. #: src/interface_cb.c:771 msgid "Plugins list" msgstr "Листа додатака" #: src/interface_cb.c:782 msgid "Plugins location:" msgstr "Локација додатака:" #: src/interface_cb.c:796 msgid "Plugin" msgstr "Додатак" #: src/interface_cb.c:797 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: src/interface_cb.c:798 msgid "Used" msgstr "Коришћен" #: src/interface_cb.c:799 src/mainpagequery.c:149 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/interface_cb.c:800 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/interface_cb.c:817 msgid "Change location" msgstr "Промени локацију" #: src/interface_cb.c:821 msgid "Rescan plugins" msgstr "Поново пронађи додатке" #: src/interface_cb.c:826 src/query-env-editor.c:616 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #. #. * Data types bindings: 2nd page #. #: src/interface_cb.c:842 msgid "Data Type bindings" msgstr "" #: src/interface_cb.c:853 src/object-selector-ext.c:441 msgid "Data types" msgstr "Типови података" #: src/interface_cb.c:864 msgid "Data Type:" msgstr "Тип податка:" #: src/interface_cb.c:868 src/interface_cb.c:939 src/interface_cb.c:1115 #: src/interface_cb.c:1289 msgid "