# Serbian translation of acme # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the acme package. # # Maintainer: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: acme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-15 02:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-08 20:45+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/acme.c:160 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" "Не може извршити наредбу „%s“\n" "Проверите да ли ова наредба постоји." #: src/acme.c:179 #, c-format msgid "" "Couldn't execute either command: %s\n" "or command: %s\n" "Verify that at least one of these commands exist." msgstr "" "Не може извршити ни наредбу „%s“\n" "ни наредбу „%s“\n" "Проверите да ли бар једна од ових наредби постоји." #: src/acme.c:222 #, c-format msgid "" "Permissions on the file %s are broken\n" "Please check ACME's documentation, correct the problem and restart ACME." msgstr "" "Дозволе на датотеци %s су неисправне\n" "Проверите документацију ACME-а, исправите проблем и поново покрените ACME." #: src/acme.c:299 #, c-format msgid "" "There was an error removing access to the multimedia keys.\n" "Key %d couldn't be unbound." msgstr "" "Дошло је до грешке при уклањању приступа тастерима за мултимедију.\n" "Тастер %d је остао везан." #: src/acme.c:367 #, c-format msgid "" "It seems that another application already has access to the multimedia " "keys.\n" "Key %d couldn't be bound.\n" "Is another daemon already running ?" msgstr "" "Чини се да други програм већ има приступ тастерима за мултимедију.\n" "Тастеру %d се не може доделити значење.\n" "Да није већ покренут један услужни програм?" #: src/acme.c:590 msgid "translator_credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "Бојан Живановић " #: src/acme.c:601 msgid "Acme" msgstr "Acme" #: src/acme.c:603 msgid "Multimedia keys daemon" msgstr "Услужни програм за тастере за мултимедију" #: src/acme.c:663 msgid "Multimedia Keys daemon active" msgstr "Услужни програм за тастере за мултимедију је активан" #: src/acme.c:1234 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" "Не може учитати Glade датотеку.\n" "Проверите да ли је услужни програм одговарајуће покренут." #: src/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" #: src/acme.h:75 msgid "Mute key" msgstr "Угаси звук" #: src/acme.h:77 msgid "Volume down key" msgstr "Тастер за утишавање" #: src/acme.h:79 msgid "Volume up key" msgstr "Тастер за појачавање" #: src/acme.h:81 msgid "Power key" msgstr "Тастер за гашење" # Не мора бити само ЦД и само фиока; овако је нешто општије #: src/acme.h:83 msgid "Eject key" msgstr "Тастер за избацивање диска" #: src/acme.h:85 msgid "Media key" msgstr "Медија тастер" #: src/acme.h:87 msgid "Play key" msgstr "Тастер за пуштање" #: src/acme.h:89 msgid "Pause key" msgstr "Тастер за паузу" #: src/acme.h:91 msgid "Stop (Audio) key" msgstr "Тастер за заустављање (звука)" #: src/acme.h:93 msgid "Previous (Audio) key" msgstr "Тастер за претходни (звук)" #: src/acme.h:95 msgid "Next (Audio) key" msgstr "Тастер за следећи (звук)" #: src/acme.h:97 msgid "My Home key" msgstr "Моја почетна тачка" #: src/acme.h:99 msgid "Refresh key" msgstr "Тастер за освежење" #: src/acme.h:101 msgid "Search key" msgstr "Тастер за претрагу" #: src/acme.h:103 msgid "E-Mail key" msgstr "Тастер за е-пошту" #: src/acme.h:105 msgid "Sleep key" msgstr "Тастер за успављивање рачунара" #: src/acme.h:107 msgid "Screensaver key" msgstr "Тастер за чување екрана" #: src/acme.h:109 msgid "Finance key" msgstr "Тастер за финансије" #: src/acme.h:111 msgid "Help key" msgstr "Тастер за помоћ" #: src/acme.h:113 msgid "WWW key" msgstr "Тастер за веб" #: src/acme.h:115 msgid "Groups key" msgstr "Тастер за групе" #: src/acme.h:117 msgid "Calculator key" msgstr "Тастер за калкулатор" #: src/acme.h:119 msgid "Record key" msgstr "Тастер за снимање" #: src/acme.h:121 msgid "Close Window key" msgstr "Тастер за затварање прозора" #: src/acme.h:123 msgid "Shade Window key" msgstr "Тастер за склапање прозора" #: src/acme.h:126 msgid "Brightness down key" msgstr "Тастер за смањење осветљења" #: src/acme.h:128 msgid "Brightness up key" msgstr "Тастер за повећање осветљења" #: src/acme-properties.c:166 src/acme-properties.c:258 #: src/eggcellrendererkeys.c:219 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" #: src/acme-properties.c:171 src/acme-properties.c:255 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: src/acme-properties.c:185 #, c-format msgid "" "This key is already bound to action '%s'.\n" "Please select another key." msgstr "" "Овом тастеру је већ додељенa акција „%s“.\n" "Изаберити неки други тастер." #: src/acme-properties.c:300 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/acme-properties.c:320 msgid "Status" msgstr "Стање" #: src/acme-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/acme-properties.glade.h:2 msgid "Keys Setup " msgstr "Подешавање тастера " #: src/acme-properties.glade.h:3 msgid "Sound Setup" msgstr "Подешавање звука" #: src/acme-properties.glade.h:4 msgid "Multimedia Keys Preferences" msgstr "Подешавања тастера за мултимедију" #: src/acme-properties.glade.h:5 msgid "" "To assign a key to an action, click on a line, and press the key you want to " "associate with it.\n" "\"C\" cancels the capture, and \"Backspace\" disables the key shortcut." msgstr "" "Да бисте тастеру доделили значење, кликните на линију, и притисните тастер " "коме желите да доделите њено значење.\n" "„C“ отказује доделу, а „Бекспејс“ онемогућава пречицу." #: src/acme-properties.glade.h:7 msgid "Use _PCM volume instead of Master volume" msgstr "Користи _PCM јачину, уместо главне јачине звука" #: src/acme.desktop.in.h:1 msgid "Configure multimedia keys behaviour" msgstr "Постави понашање тастера за мултимедију" #: src/acme.desktop.in.h:2 msgid "Multimedia Keys" msgstr "Тастери за мултимедију" #: src/acme.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down key's XKeycode" msgstr "Код тастера за смањење осветљености" #: src/acme.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за смањење осветљености, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up key's XKeycode" msgstr "Код тастера за повећање осветљености" #: src/acme.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за повећање осветљености, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:5 msgid "Calculator key's XKeycode" msgstr "Код тастера за калкулатор" #: src/acme.schemas.in.h:6 msgid "Calculator key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за калкулатор, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:7 msgid "Close Window key's XKeycode" msgstr "Код тастера за затварање прозора" #: src/acme.schemas.in.h:8 msgid "Close Window key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за затварање прозора, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:9 msgid "Command to execute when the Eject button is pressed" msgstr "Наредба за извршење по притиску на тастер за избацивање" #: src/acme.schemas.in.h:10 msgid "E-Mail key's XKeycode" msgstr "Код тастера за е-пошту" #: src/acme.schemas.in.h:11 msgid "E-Mail key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за е-пошту, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:12 msgid "Eject key's XKeycode" msgstr "Код тастера за избацивање диска" #: src/acme.schemas.in.h:13 msgid "Eject key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за избацивање диска, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:14 msgid "Finance key's XKeycode" msgstr "Код тастера за финансије" #: src/acme.schemas.in.h:15 msgid "Finance key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за финансије, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:16 msgid "Groups key's XKeycode" msgstr "Код тастера за групе" #: src/acme.schemas.in.h:17 msgid "Groups key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за групе, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:18 msgid "Help key's XKeycode" msgstr "Код тастера за помоћ" #: src/acme.schemas.in.h:19 msgid "Help key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за помоћ, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:20 msgid "Mute key's XKeycode" msgstr "Код тастера за утишавање звука" #: src/acme.schemas.in.h:21 msgid "Mute key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за утишавање звука, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:22 msgid "My Home key's XKeycode" msgstr "Код тастера за моју полазну тачку" #: src/acme.schemas.in.h:23 msgid "My Home key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за моју полазну тачку, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:24 msgid "Next key's XKeycode" msgstr "Код следећег тастера" #: src/acme.schemas.in.h:25 msgid "Next key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код следећег тастера, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:26 msgid "Pause key's XKeycode" msgstr "Код тастера за паузу" #: src/acme.schemas.in.h:27 msgid "Pause key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за паузу, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:28 msgid "Play key's XKeycode" msgstr "Код тастера за пуштање" #: src/acme.schemas.in.h:29 msgid "Play key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за пуштање, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:30 msgid "Power key's XKeycode" msgstr "Код тастера за гашење компјутера" #: src/acme.schemas.in.h:31 msgid "Power key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за гашење компјутера, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:32 msgid "Previous key's XKeycode" msgstr "Код предходног тастера" #: src/acme.schemas.in.h:33 msgid "Previous key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код предходног тастера, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:34 msgid "Record key's XKeycode" msgstr "Код тастера за снимање" #: src/acme.schemas.in.h:35 msgid "Record key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за снимање, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:36 msgid "Refresh key's XKeycode" msgstr "Код тастера за освежење" #: src/acme.schemas.in.h:37 msgid "Refresh key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за освежење, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:38 msgid "Screensaver key's XKeycode" msgstr "Код тастера за чување екрана" #: src/acme.schemas.in.h:39 msgid "Screensaver key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за чување екрана, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:40 msgid "Search key's XKeycode" msgstr "Код тастера за претрагу" #: src/acme.schemas.in.h:41 msgid "Search key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за претрагу, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:42 msgid "Shade Window key's XKeycode" msgstr "Код тастера за склапање прозора" #: src/acme.schemas.in.h:43 msgid "Shade Window key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за склапање прозора, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:44 msgid "Sleep key's XKeycode" msgstr "Код тастера за успављивање компјутера" #: src/acme.schemas.in.h:45 msgid "Sleep key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за успављивање компјутера, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:46 msgid "Sound file to be played when volume is changed" msgstr "Звук за пуштање при промени јачине звука" #: src/acme.schemas.in.h:47 msgid "Use PCM Volume instead of Master Volume" msgstr "Користи PCM јачину звука уместо главне јачине" #: src/acme.schemas.in.h:48 msgid "Volume down key's XKeycode" msgstr "Код тастера за смањивање гласноће" #: src/acme.schemas.in.h:49 msgid "Volume down key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за смањивање гласноће, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:50 msgid "Volume up key's XKeycode" msgstr "Код тастера за појачавање гласноће" #: src/acme.schemas.in.h:51 msgid "Volume up key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за појачавање гласноће, 0 да искључите" #: src/acme.schemas.in.h:52 msgid "WWW key's XKeycode" msgstr "Код тастера за веб" #: src/acme.schemas.in.h:53 msgid "WWW key's XKeycode, 0 to disable" msgstr "Код тастера за веб, 0 да искључите" #: src/eggcellrendererkeys.c:160 src/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Тастер пречице" #: src/eggcellrendererkeys.c:170 src/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Измењивачи пречице" #: src/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Врста пречице" #: src/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Врста пречице." #: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Изаберите нову пречицу, или притисните Бекспејс за поништење" #: src/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Унесите нову пречицу"