# Serbian translation of eel # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the eel package. # # Maintainer: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-15 02:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-12 21:34+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eel/eel-editable-label.c:361 msgid "The text of the label." msgstr "Садржај ознаке" #: eel/eel-editable-label.c:367 msgid "Justification" msgstr "Поравнање" #: eel/eel-editable-label.c:368 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на " "поравнање ознаке на њој додељеном простору. Погледајте Gtk::xalign за то." #: eel/eel-editable-label.c:376 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" #: eel/eel-editable-label.c:377 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Уколико је постављено, када текст постане преширок вршиће се прелом реда" #: eel/eel-editable-label.c:384 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиција курзора" #: eel/eel-editable-label.c:385 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Текућа позиција курзора за унос као број знакова" #: eel/eel-editable-label.c:394 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница избора" #: eel/eel-editable-label.c:395 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Позиција супротног краја избора као број знакова од курзора" #: eel/eel-editable-label.c:3069 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: eel/eel-editable-label.c:3080 msgid "Input Methods" msgstr "Методе уноса" #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf грешка:\n" " %s" #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" "GConf грешка:\n" " %s\n" "Све наредне грешке ће се приказивати само на терминалу" #: eel/eel-gconf-extensions.c:91 msgid "GConf Error" msgstr "GConf грешка" #. localizers: These strings are part of the strftime #. * self-check code and must be changed to match what strtfime #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". #. #: eel/eel-glib-extensions.c:1128 msgid "01/01/00, 01:00 AM" msgstr "01/01/00, 01:00 AM" #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". #: eel/eel-glib-extensions.c:1130 msgid "1/1/00, 1:00 AM" msgstr "1/1/00, 1:00 AM" #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". #: eel/eel-glib-extensions.c:1132 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 msgid "No image was selected. You must click on an image to select it." msgstr "" "Ниједна слика није изабрана. Морате кликнути на слику да би је изабрали." #: eel/eel-gnome-extensions.c:286 msgid "No selection made" msgstr "Нема избора" #: eel/eel-stock-dialogs.c:468 eel/eel-stock-dialogs.c:501 msgid "Info" msgstr "Подаци" #: eel/eel-stock-dialogs.c:503 eel/eel-stock-dialogs.c:561 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: eel/eel-stock-dialogs.c:526 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: eel/eel-stock-dialogs.c:537 eel/eel-stock-dialogs.c:559 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: eel/eel-stock-dialogs.c:595 eel/eel-stock-dialogs.c:628 msgid "Question" msgstr "Питање" #: eel/eel-vfs-extensions.c:693 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Корисник:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Запамти ову лозинку"