# Serbian translation of genius # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the genius package. # # Maintainer: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: genius\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-15 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-07 21:13+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/calc.c:189 msgid "Uncategorized" msgstr "Несврстано" #: src/calc.c:354 msgid "Trying to set an alias for an alias" msgstr "Покушава да подеси надимак за надимак" #: src/calc.c:955 src/calc.c:962 msgid "Bad identifier for function node!" msgstr "Лоша ознака за чвор функције!" #: src/calc.c:992 src/eval.c:5090 src/eval.c:5273 msgid "Unexpected operator!" msgstr "Неочекивани оператор!" #. FIXME: #: src/calc.c:1165 msgid "Cannot currently print polynomials of more then 3 vars" msgstr "Тренутно не могу да исписујем полиноме са више од 3 променљиве" #: src/calc.c:1238 msgid "NULL tree!" msgstr "Нула-стабло!" #: src/calc.c:1313 msgid "NULL function!" msgstr "Нула-функција!" #. variable and reference functions should #. never be in the etree #: src/calc.c:1342 msgid "Unexpected function type!" msgstr "Неочекивани тип функције!" #: src/calc.c:1351 src/eval.c:5447 msgid "Unexpected node!" msgstr "Неочекивани чвор!" #: src/calc.c:1624 #, c-format msgid "File '%s' is a wrong version of GEL" msgstr "Датотека „%s“ је погрешне верзије GEL-а" #: src/calc.c:1670 src/calc.c:1679 src/calc.c:1684 src/calc.c:1693 #: src/calc.c:1698 src/calc.c:1707 src/calc.c:1712 src/calc.c:1721 #: src/calc.c:1726 src/calc.c:1737 src/calc.c:1742 src/calc.c:1753 #: src/calc.c:1760 src/calc.c:1773 src/calc.c:1779 src/calc.c:1786 #: src/calc.c:1795 src/calc.c:1801 src/calc.c:1808 src/calc.c:1814 #: src/calc.c:1823 msgid "Badly formed record" msgstr "Лоше образован слог" #: src/calc.c:1673 msgid "Record out of place" msgstr "Слог на погрешном месту" #: src/calc.c:1834 msgid "Missing value for function" msgstr "Недостајућа вредност функције" #: src/calc.c:1853 msgid "Extra dictionary for NULL function" msgstr "Додарни речник за нула-функцију" #: src/calc.c:1893 src/calc.c:2308 src/calc.c:2342 #, c-format msgid "Can't open file: '%s'" msgstr "Не могу да отворим датотеку: „%s“" #: src/calc.c:2040 msgid "Load a file into the interpretor" msgstr "Учитај датотеку у преводиоца" #: src/calc.c:2043 msgid "Load a plugin" msgstr "Учитај додатак" #: src/calc.c:2046 msgid "List files in the current directory" msgstr "Испиши датотеке из текућег директоријума" #: src/calc.c:2049 msgid "Change directory" msgstr "Промени директоријум" #: src/calc.c:2052 msgid "Print current directory" msgstr "Испиши текући директоријум" #: src/calc.c:2055 msgid "Print help (or help on a function/command)" msgstr "Испиши помоћ (или помоћ за функцију/наредбу)" #: src/calc.c:2072 msgid "" "\n" "For a manual on using Genius and the GEL language type:\n" msgstr "" "\n" "За упутство за употребу Генија и GEL језика укуцајте:\n" #: src/calc.c:2074 msgid " manual\n" msgstr " ручно\n" #: src/calc.c:2078 msgid "" "\n" "For help on a specific function type:\n" msgstr "" "\n" "За помоћ за одређену функцију укуцајте:\n" #: src/calc.c:2080 msgid " help FunctionName\n" msgstr " help ИмеФункције\n" #: src/calc.c:2084 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" "\n" "Наредбе:\n" #: src/calc.c:2132 msgid "" "\n" "Undocumented:\n" msgstr "" "\n" "Недокументовано:\n" #. func #. aliasfor #. category #: src/calc.c:2175 msgid "Not documented" msgstr "Није документовано" #: src/calc.c:2194 #, c-format msgid "'%s' is not documented" msgstr "„%s“ није документована" #: src/calc.c:2201 #, c-format msgid "%s is an alias for %s\n" msgstr "%s је надимак за %s\n" #: src/calc.c:2233 msgid "Aliases:" msgstr "Надимци:" #: src/calc.c:2245 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Опис: %s\n" #: src/calc.c:2381 src/calc.c:2392 #, c-format msgid "Can't expand '%s'" msgstr "Не могу да раставим „%s“" #: src/calc.c:2462 #, c-format msgid "Cannot open plugin '%s'!" msgstr "Не могу да отворим додатак „%s“!" #: src/calc.c:2667 msgid "ERROR: Probably corrupt stack!" msgstr "Грешка: вероватно уништен стек!" #: src/calc.c:2689 msgid "ERROR: Can't execute more things at once!" msgstr "Грешка: не могу да извршим више ствари одједном!" #: src/calc.c:2793 #, c-format msgid "ERROR: %s before newline" msgstr "Грешка: %s пре краја реда" #: src/calc.c:2795 #, c-format msgid "ERROR: %s at end of input" msgstr "Грешка: %s на крају уноса" #: src/calc.c:2802 #, c-format msgid "ERROR: %s before '%s'" msgstr "Грешка: %s пре „%s“" #: src/compil.c:426 src/compil.c:432 msgid "Bad tree record when decompiling" msgstr "Лош слог дрвета при декомпилацији" # bug: matrixes -> matrices #: src/eval.c:1185 src/eval.c:1222 src/eval.c:1236 msgid "Cannot compare non value-only matrixes" msgstr "Не могу да поредим матрице које се не састоје само из вредности" #. also on rationals but as integers #: src/eval.c:1286 src/eval.c:1332 msgid "Modulo arithmetic only works on integers" msgstr "Аритметика по остатку ради само са целим бројевима" #: src/eval.c:1536 msgid "Can't add/subtract two matricies of different sizes" msgstr "Не могу да додам/одузмем две матрице разних формата" #: src/eval.c:1538 msgid "" "Can't do element by element operations on two matricies of different sizes" msgstr "Не могу да изведем елементарне операције на две матрице разних формата" #: src/eval.c:1596 msgid "Can't multiply matricies of wrong sizes" msgstr "Не могу да помножим матрице погрешних формата" #: src/eval.c:1645 msgid "Powers are defined on (square matrix)^(integer) only" msgstr "Степени су дефинисани само за (квадратна матрица)^(цео број)" #: src/eval.c:1651 msgid "Powers on matrices in modulo mode are defined on integer matrices only" msgstr "Степени матрица по остатку су дефинисани само за целобројне матрице" #: src/eval.c:1659 msgid "Exponent too large" msgstr "Степен је превелики" #: src/eval.c:1687 src/eval.c:1803 src/eval.c:1870 msgid "Matrix appears singular and can't be inverted" msgstr "Чини се да је матрица сингуларна, и не може се инвертовати" #: src/eval.c:1779 msgid "Can't divide matrices of different sizes or non-square matrices" msgstr "Не могу да поделим матрице разних формата или неквадратне матрице" #: src/eval.c:1851 msgid "Can't divide by a non-square matrix" msgstr "Не могу да поделим са неквадратном матрицом" #: src/eval.c:2506 src/eval.c:3571 msgid "Unevaluatable function type encountered!" msgstr "Наишао сам на тип неизрачунљиве функције!" #: src/eval.c:2528 src/eval.c:2546 src/eval.c:3360 #, c-format msgid "Variable '%s' used uninitialized" msgstr "Променљива „%s“ се користи без претходне доделе" #: src/eval.c:2549 src/eval.c:3396 #, c-format msgid "" "Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n" "(should be %d)" msgstr "" "Позив „%s“ са погрешним бројем аргумената!\n" "(треба да буде %d)" #: src/eval.c:2552 #, c-format msgid "Trying to dereference '%s' which is not a reference!\n" msgstr "Покушавам да одреференцирам „%s“ што не представља референцу!\n" #: src/eval.c:2557 msgid "NULL reference encountered!" msgstr "Наишао сам на нула-референцу!" #: src/eval.c:2677 msgid "Cannot compare matrixes" msgstr "Не могу да поредим матрице" #: src/eval.c:2719 msgid "Primitives must get numeric/matrix/string arguments" msgstr "" "Примитивне функције морају да добију бројне/матричне/текстуалне аргументе" #: src/eval.c:2792 msgid "Bad argument to modular operation" msgstr "Лош аргумент за операцију по остатку" #: src/eval.c:3346 #, c-format msgid "Function '%s' used uninitialized" msgstr "Функција „%s“ је коришћена без претходне доделе" #: src/eval.c:3366 #, c-format msgid "Can't dereference '%s'!" msgstr "Не могу да деференцирам „%s“!" #: src/eval.c:3374 msgid "Can't call a non-function!" msgstr "Не могу да позовем не-функцију!" #: src/eval.c:3401 #, c-format msgid "" "Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n" "(should be greater then %d)" msgstr "" "Позив „%s“ са погрешним бројем аргумената!\n" "(треба да буде већи од %d)" #: src/eval.c:3440 #, c-format msgid "Referencing an undefined variable %s!" msgstr "Позива се на недефинисану променљиву %s!" #: src/eval.c:3550 msgid "Reference function with arguments encountered!" msgstr "Наишао сам на позивану функцију са аргументима!" #: src/eval.c:3555 msgid "Unnamed reference function encountered!" msgstr "Наишао сам на безимену позивану функцију!" #: src/eval.c:3664 msgid "Bad type for 'for/sum/prod' loop!" msgstr "Лош тип за циклус „for/sum/prod“!" #: src/eval.c:3669 msgid "'for/sum/prod' loop increment can't be 0" msgstr "Корак увећања за „for/sum/prod“ циклусе не може бити 0" #: src/eval.c:3775 msgid "Bad type for 'for in' loop!" msgstr "Лош тип за циклус „for in“!" #: src/eval.c:3919 src/eval.c:3947 msgid "Continue or break outside a loop, assuming \"return null\"" msgstr "Настави или изађи из циклуса, претпостављајући „return null“" #: src/eval.c:3997 msgid "Wrong argument type as matrix index" msgstr "Аргумент лошег типа за индекс матрице" #: src/eval.c:4007 msgid "Matrix index too large" msgstr "Индекс матрице је превелик" #: src/eval.c:4010 msgid "Matrix index less than 1" msgstr "Индекс матрице је мањи од 1" #: src/eval.c:4033 src/eval.c:4048 msgid "Matrix index out of range" msgstr "Индекс матрице је ван опсега" #: src/eval.c:4095 src/eval.c:4156 src/eval.c:4218 src/eval.c:4262 #, c-format msgid "Trying to set a protected id '%s'" msgstr "Покушава да постави заштићени ИБ „%s“" #: src/eval.c:4113 src/eval.c:4152 msgid "Indexed Lvalue not user function" msgstr "Индексирана Лвредност није функција корисника" #: src/eval.c:4136 src/eval.c:4247 msgid "Dereference of non-identifier!" msgstr "Дереференцирање не-ознаке!" #: src/eval.c:4142 src/eval.c:4253 msgid "Dereference of undefined variable!" msgstr "Дереференцирање недефинисане променљиве!" #: src/eval.c:4146 src/eval.c:4257 msgid "Dereference of non-reference!" msgstr "Дереференцирање не-референце!" #: src/eval.c:4174 msgid "Indexed Lvalue not an identifier or a dereference" msgstr "Индексирана Лвредност није ознака или дереференца" #: src/eval.c:4212 msgid "Lvalue not an identifier/dereference/matrix location!" msgstr "Лвредност не представља положај ознаке/дереференцу/матрицу!" #: src/eval.c:4234 src/eval.c:4274 msgid "Referencing an undefined variable!" msgstr "Позива се на недефинисану променљиву!" #: src/eval.c:4320 src/eval.c:4398 src/eval.c:4407 msgid "Wrong matrix dimensions when setting" msgstr "Лош формат матрице при постављању" #: src/eval.c:4338 src/eval.c:4378 src/eval.c:4444 src/eval.c:4623 #: src/eval.c:4676 msgid "Matrix index not an integer or a vector" msgstr "Индекс матрице није цео број или вектор" #: src/eval.c:4465 msgid "Parameters can only be created in the global context" msgstr "Параметри се могу образовати једино у општем контексту" #: src/eval.c:4518 src/eval.c:4560 src/eval.c:4635 msgid "Index works only on matricies" msgstr "Индекс ради само за матрице" #: src/eval.c:4548 msgid "Vector index not an integer or a vector" msgstr "Векторски индекс није цео број или вектор" #: src/eval.c:4695 msgid "number" msgstr "број" #: src/eval.c:4696 msgid "matrix" msgstr "матрица" #: src/eval.c:4697 msgid "string" msgstr "ниска" #: src/eval.c:4698 msgid "function" msgstr "функција" #: src/eval.c:4721 msgid "Absolute value" msgstr "Апсолутна вредност" #: src/eval.c:4722 msgid "Addition" msgstr "Сабирање" #: src/eval.c:4723 msgid "Subtraction" msgstr "Одузимање" #: src/eval.c:4724 msgid "Multiplication" msgstr "Множење" #: src/eval.c:4725 msgid "Element by element multiplication" msgstr "Множење елемент по елемент" #: src/eval.c:4726 msgid "Division" msgstr "Дељење" #: src/eval.c:4727 msgid "Element by element division" msgstr "Дељење елемент по елемент" #: src/eval.c:4728 msgid "Back division" msgstr "Дељење уназад" #: src/eval.c:4729 msgid "Element by element back division" msgstr "Дељење уназад елемент по елемент" #: src/eval.c:4730 msgid "Modulo" msgstr "Модуо" #: src/eval.c:4731 msgid "Element by element modulo" msgstr "Модуо елемент по елемент" #: src/eval.c:4732 msgid "Negation" msgstr "Негација" #: src/eval.c:4733 msgid "Power" msgstr "На степен" #: src/eval.c:4734 msgid "Element by element power" msgstr "На степен елемент по елемент" #: src/eval.c:4735 msgid "Factorial" msgstr "Факторијел" #: src/eval.c:4736 msgid "Double factorial" msgstr "Двоструки факторијел" #: src/eval.c:4737 msgid "Transpose" msgstr "Транспонуј" #: src/eval.c:4738 msgid "ConjugateTranspose" msgstr "Конјуговано транспоновано" #: src/eval.c:4739 msgid "Comparison (<=>)" msgstr "Поређење (<=>)" #: src/eval.c:4740 msgid "XOR" msgstr "ИЛЛИ" #: src/eval.c:4741 msgid "NOT" msgstr "НЕ" #: src/eval.c:4761 #, c-format msgid "Bad types for '%s'" msgstr "Лоши типови за „%s“" #: src/eval.c:4772 #, c-format msgid "%s not defined on <%s> and <%s>" msgstr "%s није дефинисан на <%s> и <%s>" #: src/eval.c:4791 #, c-format msgid "Bad type for '%s'" msgstr "Лош тип за „%s“" #: src/eval.c:4801 #, c-format msgid "%s not defined on <%s>" msgstr "%s није дефинисан на <%s>" #: src/eval.c:4820 src/eval.c:4837 msgid "Vector building only works on numbers" msgstr "Изградња вектора ради само са бројевима" #. FIXME: perhaps we should just return null like octave? #: src/eval.c:4830 msgid "Impossible arguments to vector building operator" msgstr "Недозвољени аргументи оператору за изградњу вектора" #: src/funclib.c:64 #, c-format msgid "%s: argument number %d not an integer" msgstr "%s: %d. аргумент није цео број" #: src/funclib.c:77 #, c-format msgid "%s: argument number %d not an integer or a matrix" msgstr "%s: %d. аргумент није цео број или матрица" #: src/funclib.c:91 #, c-format msgid "%s: argument number %d not a positive integer" msgstr "%s: %d. аргумент није позитиван цео број" #: src/funclib.c:101 src/graphing.c:376 #, c-format msgid "%s: argument number %d not a number" msgstr "%s: %d. аргумент није број" #: src/funclib.c:112 #, c-format msgid "%s: argument number %d not a real number" msgstr "%s: %d. аргумент није реалан број" #: src/funclib.c:122 #, c-format msgid "%s: argument number %d not a matrix" msgstr "%s: %d. аргумент није матрица" #: src/funclib.c:133 #, c-format msgid "%s: argument number %d not a value only matrix" msgstr "%s: %d. аргумент није матрица само са вредношћу" #: src/funclib.c:143 src/funclib.c:154 #, c-format msgid "%s: argument number %d not a string" msgstr "%s: %d. аргумент није ниска" #: src/funclib.c:183 #, c-format msgid "%s: argument can't be negative or 0" msgstr "%s: аргумент не може бити негативан или 0" #: src/funclib.c:187 #, c-format msgid "%s: argument too large" msgstr "%s: аргумент је превелики" #: src/funclib.c:214 msgid "Cannot locate the manual" msgstr "Не могу да нађем упутство" #: src/funclib.c:230 #, c-format msgid "" "Genius %s\n" "%s\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License , or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program. If not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" " USA.\n" msgstr "" "Геније %s\n" "%s\n" "\n" "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподелити и/или мењати\n" "под одредбама ГНУове опште јавне лиценце коју је објавила Фондација\n" "за слободни софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или (по вашем\n" "избору) било које следеће верзије.\n" "\n" "Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ ИКАКВЕ\n" "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или\n" "ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУову општу јавну лиценцу за\n" "више детаља.\n" "\n" "Ви сте највероватније примили примерак Гнуове Опште Јавне Лиценце уз \n" "овај програм. Уколико нисте, пишите задужбини за слободни софтвер:\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place — Suite 330,\n" " Boston, MA 02111-1307,\n" " САД.\n" #: src/funclib.c:360 #, c-format msgid "%s: trying to set a protected id!" msgstr "%s: покушај постављања заштићеног ИБ-а!" #. FIXME: fix this, this should just work too #: src/funclib.c:366 #, c-format msgid "%s: trying to set a parameter, use the equals sign" msgstr "%s: покушај постављања параметра, користите знак једнакости" #: src/funclib.c:390 src/funclib.c:477 #, c-format msgid "%s: Too many arguments, should be at most %d" msgstr "%s: Превише аргумената, треба да их буде највише %d" #: src/funclib.c:619 msgid "Cannot apply function to two differently sized matrixes" msgstr "Не могу да применим функцију на две матрице разних формата" #: src/funclib.c:1347 #, c-format msgid "%s: square root for composite moduli is not yet implemented" msgstr "%s: квадратни корен за сложени модуо још увек није изведен" #: src/funclib.c:1355 #, c-format msgid "%s: Cannot find square root function for prime moduli" msgstr "%s: Не могу да нађем квадратни корен за прост модуо" #: src/funclib.c:1383 #, c-format msgid "%s: matrix argument is not square" msgstr "%s: матрични аргумент није квадратни" #: src/funclib.c:1496 src/funclib.c:1596 #, c-format msgid "%s: matrix argument must be integer only" msgstr "%s: матрични аргумент може бити једино цео број" #: src/funclib.c:1518 src/funclib.c:1618 #, c-format msgid "%s: argument must be an integer" msgstr "%s: аргумент мора бити цео број" #: src/funclib.c:1853 src/funclib.c:1934 #, c-format msgid "%s: matrix argument must be value only" msgstr "%s: матрични аргумент може бити једино вредност" #: src/funclib.c:2048 src/funclib.c:2088 src/funclib.c:3103 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: превише аргумената" #: src/funclib.c:2211 #, c-format msgid "%s: vector argument not value only" msgstr "%s: векторски аргумент није само вредност" #: src/funclib.c:2222 src/funclib.c:2251 #, c-format msgid "%s: vector argument has too large entries" msgstr "%s: векторски аргумент садржи превелике компоненте" #: src/funclib.c:2328 src/funclib.c:2334 #, c-format msgid "%s: %s not a reference" msgstr "%s: %s није референца" #: src/funclib.c:2373 #, c-format msgid "%s: matrices not of the same height" msgstr "%s: матрице нису исте висине" #: src/funclib.c:2378 msgid "third argument" msgstr "трећи аргумент" #: src/funclib.c:2383 msgid "fourth argument" msgstr "четврти аргумент" #: src/funclib.c:2666 #, c-format msgid "%s: argument must be greater then 2" msgstr "%s: аргумент мора бити већи од 2" #: src/funclib.c:2781 #, c-format msgid "%s: arguments not horizontal vectors" msgstr "%s: аргументи не могу бити хоризонтални вектори" #: src/funclib.c:2790 #, c-format msgid "%s: arguments not numeric only vectors" msgstr "%s: аргументи не могу бити само бројчани вектори" #: src/funclib.c:3320 src/funclib.c:3409 src/funclib.c:3628 src/funclib.c:3683 #, c-format msgid "%s: value out of range" msgstr "%s: вредност ван опсега" #: src/funclib.c:3786 #, c-format msgid "%s: undefined function" msgstr "%s: недефинисана функција" #: src/funclib.c:3792 #, c-format msgid "%s: flags argument must be a string" msgstr "%s: аргумент ознака мора бити ниска" #: src/funclib.c:3829 src/funclib.c:3865 src/funclib.c:4073 #, c-format msgid "%s: argument should be between %d and %d" msgstr "%s: аргумент треба да буде између %d и %d" # bug: are these keywords? # несигурно, да ли је овде нешто можда кључна реч (онда их ставити под наводнике) #: src/funclib.c:3975 msgid "OutputStyle must be one of normal, troff, latex or mathml" msgstr "Стил излаза мора бити или обичан, troff, ЛаТеХ или MathML" #: src/funclib.c:4016 #, c-format msgid "%s: argument should be larger or equal to 0" msgstr "%s: аргумент треба да буде већи или једнак 0" #: src/funclib.c:4123 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: src/funclib.c:4124 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: src/funclib.c:4125 msgid "Constants" msgstr "Константе" #: src/funclib.c:4126 msgid "Numeric" msgstr "Бројевни" #: src/funclib.c:4127 msgid "Trigonometry" msgstr "Тригонометрија" #: src/funclib.c:4128 msgid "Number Theory" msgstr "Теорија бројева" #: src/funclib.c:4129 msgid "Matrix Manipulation" msgstr "Баратање матрицама" #: src/funclib.c:4130 msgid "Linear Algebra" msgstr "Линеарна алгебра" #: src/funclib.c:4131 msgid "Combinatorics" msgstr "Комбинаторика" #: src/funclib.c:4132 msgid "Calculus" msgstr "Рачун" #: src/funclib.c:4133 msgid "Functions" msgstr "Функције" #: src/funclib.c:4134 msgid "Equation Solving" msgstr "Решавање једначина" #: src/funclib.c:4135 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: src/funclib.c:4136 msgid "Polynomials" msgstr "Полиноми" #: src/funclib.c:4137 msgid "Set Theory" msgstr "Теорија скупова" #: src/funclib.c:4138 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #. bogus value #: src/funclib.c:4171 msgid "Displays the user manual" msgstr "Прикажи упутство за кориснике" #: src/funclib.c:4172 msgid "Gives the warranty information" msgstr "Приказује податке о гаранцији" #: src/funclib.c:4173 msgid "Exits the program" msgstr "Излази из програма" #: src/funclib.c:4175 msgid "Prints a string to the error stream" msgstr "Штампа ниску на излаз за грешке" #: src/funclib.c:4176 msgid "Prints an expression" msgstr "Штампа израз" #: src/funclib.c:4177 msgid "Changes current directory" msgstr "Мења текући директоријум" #: src/funclib.c:4178 msgid "Prints an expression without a trailing newline" msgstr "Штампа израз без пратећег новог реда" #: src/funclib.c:4179 msgid "Display a string and an expression" msgstr "Приказује ниску и израз" #: src/funclib.c:4180 msgid "Set a global variable" msgstr "Поставља општу променљиву" #: src/funclib.c:4182 msgid "Set the category and help description line for a function" msgstr "Поставља категорију и описни ред помоћи за функцију" #: src/funclib.c:4183 msgid "Sets up a help alias" msgstr "Поставља надимак за помоћ" #: src/funclib.c:4185 msgid "Generate random float" msgstr "Образује случајан број у покретном зарезу" #: src/funclib.c:4187 msgid "Generate random integer" msgstr "Образује случајан цео број" #: src/funclib.c:4190 src/gnome-genius.c:925 msgid "Floating point precision" msgstr "Прецизност за покретни зарез" #: src/funclib.c:4191 msgid "Maximum digits to display" msgstr "Највећи број цифара за приказ" #: src/funclib.c:4192 msgid "Maximum errors to display" msgstr "Највећи број грешака за приказ" #: src/funclib.c:4193 msgid "Output style: normal, latex or troff" msgstr "Стил излаза: обично, ЛаТеХ или troff" #: src/funclib.c:4194 msgid "Integer output base" msgstr "Основа исписа целих бројева" #: src/funclib.c:4195 msgid "If true, mixed fractions are printed" msgstr "Уколико је постављено, исписују се мешани разломци" # bug: rewrite this like 'even if longer than a line' #: src/funclib.c:4196 msgid "Print full expressions, even if more then a line" msgstr "Испиши пуне изразе, чак и када су дужи од једног реда" #: src/funclib.c:4197 msgid "Convert all results to floats before printing" msgstr "Претвори све резултате у реалне бројеве пре штампе" #: src/funclib.c:4198 msgid "Use scientific notation" msgstr "Користи научничко обележавање" #: src/funclib.c:4200 msgid "" "Number of extra Miller-Rabin tests to run on a number before declaring it a " "prime in IsPrime" msgstr "" "Број додатних Милер-Рабинових провера које се покрећу за број пре " "проглашавања истог простим бројем у IsPrime" #: src/funclib.c:4206 msgid "Expands a matrix just like we do on unquoted matrix input" msgstr "Разлаже матрицу као што радимо са неистакнутим уносом матрице" #: src/funclib.c:4207 msgid "Gets the rows of a matrix as a vertical vector" msgstr "Узима редове матрице као векторе-колоне" #: src/funclib.c:4208 msgid "Gets the columns of a matrix as a horizontal vector" msgstr "Узима колоне матрице као векторе-врсте" #: src/funclib.c:4209 msgid "Gets the diagonal entries of a matrix as a horizontal vector" msgstr "Узима дијагоналне елементе матрице као вектор-врсту" #: src/funclib.c:4211 msgid "Calculates the conjugate" msgstr "Израчунава конјугат" #: src/funclib.c:4215 msgid "Calculates the sine function" msgstr "Израчунава синусну функцију" #: src/funclib.c:4216 msgid "Calculates the cossine function" msgstr "Израчунава косинусну функцију" #: src/funclib.c:4217 msgid "Calculates the hyperbolic sine function" msgstr "Израчунава функцију хиперболичког синуса" #: src/funclib.c:4218 msgid "Calculates the hyperbolic cosine function" msgstr "Израчунава функцију хиперболичког косинуса" #: src/funclib.c:4219 msgid "Calculates the tan function" msgstr "Израчунава тангенс (tg) функцију" #: src/funclib.c:4220 msgid "Calculates the arctan function" msgstr "Израчунава аркус-тангенс (arctg) функцију" #: src/funclib.c:4223 msgid "The number pi" msgstr "Број пи" #: src/funclib.c:4224 msgid "The natural number e" msgstr "Број e" #: src/funclib.c:4225 msgid "The Golden Ratio" msgstr "Златни однос" #: src/funclib.c:4226 msgid "Free fall acceleration" msgstr "Убрзање слободног пада" #: src/funclib.c:4228 msgid "Euler's Constant gamma good up to about precision of 9516 digits" msgstr "Ојлерова гама константа до прецизности на око 9516 цифара" #: src/funclib.c:4231 msgid "The square root" msgstr "Квадратни корен" #: src/funclib.c:4234 msgid "The exponential function" msgstr "Експоненцијална функција" #: src/funclib.c:4235 msgid "The natural logarithm" msgstr "Природни логаритам" #: src/funclib.c:4236 msgid "Logarithm of x base 2" msgstr "Логаритам од X за основу 2" #: src/funclib.c:4238 msgid "Logarithm of x base 10" msgstr "Логаритам од X за основу 10" #: src/funclib.c:4239 msgid "Round a number" msgstr "Заокругли број" #: src/funclib.c:4241 msgid "Get the highest integer less then or equal to n" msgstr "Одреди највећи цео број мањи или једнак n-у" #: src/funclib.c:4243 msgid "Get the lowest integer more then or equal to n" msgstr "Одреди најмањи цео број већи или једнак n-у" #: src/funclib.c:4245 msgid "Truncate number to an integer (return the integer part)" msgstr "Одсеци цео део броја (враћа само цео део)" #: src/funclib.c:4248 msgid "Make number a float" msgstr "Учини број децималним" #: src/funclib.c:4249 msgid "Get the numerator of a rational number" msgstr "Одреди бројилац рационалног броја" #: src/funclib.c:4250 msgid "Get the denominator of a rational number" msgstr "Одреди именилац рационалног броја" #: src/funclib.c:4252 msgid "Greatest common divisor" msgstr "Највећи заједнички делилац" #: src/funclib.c:4254 msgid "Least common multiplier" msgstr "Најмањи заједнички садржалац" #: src/funclib.c:4256 msgid "Check a number for being a perfect square" msgstr "Провери да ли је број потпун квадрат" #: src/funclib.c:4257 msgid "Check a number for being any perfect power (a^b)" msgstr "Провери да ли је број потпун степен (a^b)" #: src/funclib.c:4258 msgid "Return the n'th prime (up to a limit)" msgstr "Врати n-ти прост број (до одређене границе)" #: src/funclib.c:4260 msgid "Tests if an integer is even" msgstr "Проверава да ли је цео број паран" #: src/funclib.c:4261 msgid "Tests if an integer is odd" msgstr "Проверава да ли је цео број непаран" #: src/funclib.c:4263 msgid "Returns the least prime greater than n (if n is positive)" msgstr "Враћа најмањи прост број већи од n (ако је n позитиван)" #: src/funclib.c:4264 msgid "Returns the n'th Lucas number" msgstr "Враћа n-ти Лукасов број" #: src/funclib.c:4265 msgid "Returns inverse of n mod m" msgstr "Враћа инверз за n mod m" #: src/funclib.c:4266 msgid "" "Tests primality of integers, for numbers greater then 25*10^9 false positive " "is with low probability depending on IsPrimeMillerRabinReps" msgstr "" "Проверава да ли су цели бројеви прости, за бројеве веће од 25*10^9 погрешна " "потврда је мало вероватна у зависности од IsPrimeMillerRabinReps" #: src/funclib.c:4267 msgid "Run the strong pseudoprime test base b on n" msgstr "" "Покрени прилично поуздану проверу псеудопростих бројева у основи b на n" #: src/funclib.c:4268 msgid "" "Use the Miller-Rabin primality test on n, reps number of times. The " "probability of false positive is (1/4)^reps" msgstr "" "Користи Милер-Рабинову проверу простих бројева за n, и то са reps провера. " "Вероватноћа погрешног потврдног одговора је (1/4)^reps" #: src/funclib.c:4269 msgid "" "Use the Miller-Rabin primality test on n with enough bases that assuming the " "Generalized Reimann Hypothesis the result is deterministic" msgstr "" "Користи Милер-Рабинову проверу простих бројева за n са довољно основа тако " "да је резултат одређен под претпоставком уопштене Риманове хипотезе" #: src/funclib.c:4270 msgid "Return factorization of a number as a matrix" msgstr "Врати факторизацију броја као матрицу" #: src/funclib.c:4272 msgid "Returns the maximum of arguments or matrix" msgstr "Враћа највећи број аргумената матрице" #: src/funclib.c:4275 msgid "Returns the minimum of arguments or matrix" msgstr "Враћа најмањи број аргумената матрице" #: src/funclib.c:4279 msgid "Calculate the Jacobi symbol (a/b) (b should be odd)" msgstr "Израчунај Јакобијеву вредност (a/b) (b треба да буде непаран)" #: src/funclib.c:4281 msgid "" "Calculate the Jacobi symbol (a/b) with the Kronecker extension (a/2)=(2/a) " "when a odd, or (a/2)=0 when a even" msgstr "" "Израчунај Јакобијеву вредност (a/b) уз Кронекерово проширење (a/2)=(2/a) " "када је a непаран, а (a/2)=0 када је a паран" #: src/funclib.c:4283 msgid "Calculate the Legendre symbol (a/p)" msgstr "Изражунај Лежандрову вредност (a/p)" #: src/funclib.c:4286 msgid "Get the real part of a complex number" msgstr "Одређује реални део комплексног броја" #: src/funclib.c:4288 msgid "Get the imaginary part of a complex number" msgstr "Одређује имагинарни део комплексног броја" #: src/funclib.c:4291 msgid "Make an identity matrix of a given size" msgstr "Образуј јединичну матрицу датог формата" #: src/funclib.c:4294 msgid "Make an matrix of all zeros (or a row vector)" msgstr "Образуј матрицу са свим нулама (или вектор-врсту)" #: src/funclib.c:4296 msgid "Make an matrix of all ones (or a row vector)" msgstr "Образуј матрицу са свим јединицама (или вектор-врсту)" #: src/funclib.c:4299 msgid "Get the number of rows of a matrix" msgstr "Одређује број редова матрице" #: src/funclib.c:4300 msgid "Get the number of columns of a matrix" msgstr "Одређује број колона матрице" #: src/funclib.c:4301 msgid "Is a matrix square" msgstr "Да ли је матрица квадратна" #: src/funclib.c:4302 msgid "Get the number of elements of a matrix" msgstr "Одређује број елемената матрице" #: src/funclib.c:4304 msgid "Get the row echelon form of a matrix" msgstr "Одреди троугаону еквивалентну матрицу" #: src/funclib.c:4308 msgid "Get the reduced row echelon form of a matrix" msgstr "Одреди сведену дијагоналну еквивалентну матрицу" #: src/funclib.c:4312 msgid "" "Solve linear system Mx=V, return solution V if there is a unique solution, " "null otherwise. Extra two reference parameters can optionally be used to " "get the reduced M and V." msgstr "" "Реши линеарни систем Mx=V, враћајући решење V уколико је јединствено, ништа " "иначе. Додатне две референце се могу користити за одређивање сведених M и V." #: src/funclib.c:4315 msgid "Get the determinant of a matrix" msgstr "Одређује детерминанту матрице" #: src/funclib.c:4318 msgid "Make new matrix of given size from old one" msgstr "Образуј нову матрицу дате величине од старе матрице" #: src/funclib.c:4319 msgid "Return the index complement of a vector of indexes" msgstr "Врати комплемент индекса вектора индекса" #: src/funclib.c:4321 msgid "Check if a matrix is a matrix of numbers" msgstr "Провери да ли су елементи матрице бројеви" #: src/funclib.c:4322 msgid "Check if a matrix is an integer (non-complex) matrix" msgstr "Провери да ли су елементи матрице цели (некомплексни) бројеви" #: src/funclib.c:4323 msgid "Check if a matrix is a rational (non-complex) matrix" msgstr "Провери да ли су елементи матрице рационални (некомплексни) бројеви" #: src/funclib.c:4324 msgid "Check if a matrix is a real (non-complex) matrix" msgstr "Провери да ли су елементи матрице реални (некомплексни) бројеви" #: src/funclib.c:4326 msgid "Check if argument is a null" msgstr "Провери да ли је аргумент ништаван" #: src/funclib.c:4327 msgid "Check if argument is a number" msgstr "Провери да ли је аргумент број" #: src/funclib.c:4328 msgid "Check if argument is a text string" msgstr "Провери да ли је аргумент текстуална ниска" #: src/funclib.c:4329 msgid "Check if argument is a matrix" msgstr "Провери да ли је аргумент матрица" #: src/funclib.c:4330 msgid "Check if argument is a function" msgstr "Провери да ли је аргумент функција" #: src/funclib.c:4331 msgid "Check if argument is a function reference" msgstr "Провери да ли је аргумент референца на функцију" #: src/funclib.c:4333 msgid "Check if argument is a complex (non-real) number" msgstr "Провери да ли је аргумент комплексан (нереалан) број" #: src/funclib.c:4334 msgid "Check if argument is a real number" msgstr "Провери да ли је аргумент реалан број" #: src/funclib.c:4335 msgid "Check if argument is an integer (non-complex)" msgstr "Провери да ли је аргумент цео (некомплексан) број" #: src/funclib.c:4336 msgid "Check if argument is a positive real integer" msgstr "Провери да ли је аргумент позитиван реалан број" #: src/funclib.c:4338 msgid "Check if argument is a possibly complex integer" msgstr "Провери да ли је аргумент можда комплексан цео број" #: src/funclib.c:4340 msgid "Check if argument is a rational number (non-complex)" msgstr "Провери да ли је аргумент рационалан број" #: src/funclib.c:4341 msgid "Check if argument is a possibly complex rational number" msgstr "Провери да ли је аргумент можда комплексан рационалан број" #: src/funclib.c:4342 msgid "Check if argument is a floating point number (non-complex)" msgstr "Провери да ли је аргумент број у покретном зарезу (није комплексан)" #: src/funclib.c:4344 msgid "Add two polynomials (vectors)" msgstr "Сабери два полинома (вектори)" #: src/funclib.c:4345 msgid "Subtract two polynomials (as vectors)" msgstr "Одузми два полинома (као векторе)" #: src/funclib.c:4346 msgid "Multiply two polynomials (as vectors)" msgstr "Помножи два полинома (као векторе)" #: src/funclib.c:4347 msgid "Take polynomial (as vector) derivative" msgstr "Узми извод полинома (као вектора)" #: src/funclib.c:4348 msgid "Take second polynomial (as vector) derivative" msgstr "Узми други извод полинома (као вектора)" #: src/funclib.c:4349 msgid "Trim zeros from a polynomial (as vector)" msgstr "Одбаци нуле из полинома (као вектора)" #: src/funclib.c:4350 msgid "Check if a vector is usable as a polynomial" msgstr "Провери да ли се вектор може користити као полином" #: src/funclib.c:4351 msgid "Make string out of a polynomial (as vector)" msgstr "Образуј ниску из полинома (као вектора)" #: src/funclib.c:4352 msgid "Make function out of a polynomial (as vector)" msgstr "Образуј функцију из полинома (као вектора)" #: src/funclib.c:4354 msgid "Get all combinations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors" msgstr "Одреди све комбинације k бројева од 1 до n као вектор вектора" #: src/funclib.c:4355 msgid "Get all permutations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors" msgstr "Одреди све пермутације k бројева од 1 до n као вектор вектора" #: src/funclib.c:4357 msgid "Convert a string to a vector of ASCII values" msgstr "Претвори ниску у вектор АСКРИ вредности" #: src/funclib.c:4358 msgid "Convert a vector of ASCII values to a string" msgstr "Претвори вектор АСКРИ вредности у ниску" #: src/funclib.c:4360 msgid "" "Convert a string to a vector of 0-based alphabet values (positions in the " "alphabet string), -1's for unknown letters" msgstr "" "Претвори ниску у вектор вредности према азбучном редоследу („а“ је 0), а -1 " "за непозната слова" #: src/funclib.c:4361 msgid "" "Convert a vector of 0-based alphabet values (positions in the alphabet " "string) to a string" msgstr "Претвори вектор вредности према азбучном редоследу („а“ је 0) у ниску" #: src/funclib.c:4363 msgid "Protect a variable from being modified" msgstr "Заштити променљиву од измена" #: src/funclib.c:4364 msgid "Unprotect a variable from being modified" msgstr "Омогући измене променљиве" #: src/funclib.c:4365 msgid "" "Set flags for a function, currently \"PropagateMod\" and \"NoModuloArguments" "\"" msgstr "" "Поставља ознаке за функцију, тренутно „PropagateMod“ и „NoModuloArguments“" #: src/funclib.c:4366 msgid "Get current modulo from the context outside the function" msgstr "Одреди текући модуо из контекста ван функције" #: src/genius.c:96 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "ред %d: %s\n" #: src/genius.c:114 #, c-format msgid "Too many errors! (%d followed)\n" msgstr "Превише грешака! (%d је уследило)\n" #: src/genius.c:179 src/gnome-genius.c:2371 msgid "" "\n" "Note: Compiled without MPFR (some operations may be slow) see www.mpfr.org" msgstr "" "\n" "Белешка: Преведено без MPFR-а (неке операције ће бити споре); погледајте www." "mpfr.org" #: src/genius.c:255 #, c-format msgid "" "Genius %s usage:\n" "\n" "genius [options] [files]\n" "\n" "\t--precision=num \tFloating point precision [256]\n" "\t--maxdigits=num \tMaximum digits to display (0=no limit) [0]\n" "\t--[no]floatresult \tAll results as floats [OFF]\n" "\t--[no]scinot \tResults in scientific notation [OFF]\n" "\t--[no]fullexp \tAlways print full expressions [OFF]\n" "\t--maxerrors=num \tMaximum errors to display (0=no limit) [5]\n" "\t--[no]mixed \tPrint fractions in mixed format\n" "\t--intoutbase=num \tBase to use to print out integers [10]\n" "\t--[no]readline \tUse readline if it is available [ON]\n" "\t--[no]compile \tCompile everything and dump it to stdout [OFF]\n" "\t--[no]quiet \tBe quiet during non-interactive mode,\n" "\t \t(always on when compiling) [OFF]\n" "\n" msgstr "" "Употреба Генија %s:\n" "\n" "genius [опције] [датотеке]\n" "\n" "\t--precision=број \tПрецизност у покретном зарезу [256]\n" "\t--maxdigits=број \tНајвише приказаних цифара (0=без границе) [0]\n" "\t--[no]floatresult \tСви резултати су реални бројеви [искљ.]\n" "\t--[no]scinot \tРезултати са научним означавањем [искљ.]\n" "\t--[no]fullexp \tУвек испиши пуне изразе [искљ.]\n" "\t--maxerrors=број \tНајвише приказаних грешака (0=без границе) [5]\n" "\t--[no]mixed \tИспиши разломке у измешаном облику\n" "\t--intoutbase=број \tОснова за испис целих бројева [10]\n" "\t--[no]readline \tКористи readline ако је доступан [укљ.]\n" "\t--[no]compile \tПреведи и избаци на стандардни излаз [искљ.]\n" "\t--[no]quiet \tБуди тих током неинтерактивног режима,\n" "\t \t(увек укључено при превођењу) [искључено]\n" "\n" #: src/genius.c:296 #, c-format msgid "" "Genius %s\n" "%s\n" "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "For license details type `warranty'.\n" "For help type 'manual' or 'help'.%s\n" "\n" msgstr "" "Геније %s\n" "%s\n" "Ово је слободан софтвер без икакве гаранције.\n" "За детаље о лиценци укуцајте „warranty“.\n" "За помоћ укуцајте „manual“ или „help“.%s\n" "\n" #: src/genius.c:351 src/gnome-genius.c:2631 msgid "" "The only thing that interferes with my learning is my education. -- Albert " "Einstein" msgstr "" "Једина ствар које успорава моје учење је образовање. — Алберт Ајнштајн" #: src/genius.c:372 src/genius.c:432 msgid "Can't open file" msgstr "Не могу да отворим датотеку" #: src/genius.lang.h:1 msgid "Base-N Integers" msgstr "Цели бројеви у основи N" #: src/genius.lang.h:2 msgid "Commands" msgstr "Наредбе" #: src/genius.lang.h:3 msgid "Decimal Integers" msgstr "Децимални цели бројеви" #: src/genius.lang.h:4 msgid "Floats" msgstr "Реални" #: src/genius.lang.h:5 msgid "Genius" msgstr "Геније" #: src/genius.lang.h:6 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/genius.lang.h:7 msgid "Line Comment" msgstr "Примедба од једног реда" #: src/genius.lang.h:8 msgid "Scripts" msgstr "Скрипте" #: src/genius.lang.h:9 msgid "String" msgstr "Низ знакова" #: src/gnome-genius.c:169 msgid "_New Program" msgstr "_Нови програм" #: src/gnome-genius.c:169 msgid "Create new program tab" msgstr "Направи нови програмски лист" #: src/gnome-genius.c:176 msgid "_Reload From Disk" msgstr "_Поново учитај са диска" #: src/gnome-genius.c:176 msgid "Reload the selected program from disk" msgstr "Поново учитај изабрани програм са диска" #: src/gnome-genius.c:180 msgid "_Load and Run" msgstr "Уч_итај и покрени" #: src/gnome-genius.c:180 msgid "Load and execute a file in genius" msgstr "Учитај и изврши датотеку у Генију" #: src/gnome-genius.c:193 msgid "Copy Answer As Plain _Text" msgstr "Умножи одговор као обичан _текст" #: src/gnome-genius.c:194 msgid "Copy last answer into the clipboard in plain text" msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као обичан текст" #: src/gnome-genius.c:197 msgid "Copy Answer As _LaTeX" msgstr "Умножи одговор као _ЛаТеХ" #: src/gnome-genius.c:198 msgid "Copy last answer into the clipboard as LaTeX" msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као ЛаТеХ код" #: src/gnome-genius.c:201 msgid "Copy Answer As _MathML" msgstr "Умножи одговор као _MathML" #: src/gnome-genius.c:202 msgid "Copy last answer into the clipboard as MathML" msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као MathML код" #: src/gnome-genius.c:205 msgid "Copy Answer As T_roff" msgstr "Умножи одговор као T_roff" #: src/gnome-genius.c:206 msgid "Copy last answer into the clipboard as Troff eqn" msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као Troff eqn код" #: src/gnome-genius.c:219 msgid "_Run" msgstr "По_крени" #: src/gnome-genius.c:219 src/gnome-genius.c:264 msgid "Run current program" msgstr "Покрени текући програм" #: src/gnome-genius.c:220 msgid "_Interrupt" msgstr "_Прекини" #: src/gnome-genius.c:220 src/gnome-genius.c:262 msgid "Interrupt current calculation" msgstr "Прекини текућа израчунавања" #. FIXME: no help #. * GNOMEUIINFO_HELP("genius"), #: src/gnome-genius.c:227 msgid "_Manual" msgstr "Упут_ство" #: src/gnome-genius.c:228 msgid "Display the manual" msgstr "Прикажи упутство" #: src/gnome-genius.c:231 msgid "_Warranty" msgstr "_Гаранција" #: src/gnome-genius.c:232 msgid "Display warranty information" msgstr "Прикажи податке о гаранцији" #: src/gnome-genius.c:250 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: src/gnome-genius.c:252 msgid "P_lugins" msgstr "_Додаци" #: src/gnome-genius.c:254 msgid "_Programs" msgstr "Програми" #: src/gnome-genius.c:262 msgid "Interrupt" msgstr "Прекини" #: src/gnome-genius.c:264 msgid "Run" msgstr "Покрени" #: src/gnome-genius.c:265 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: src/gnome-genius.c:265 msgid "Open a GEL file for running" msgstr "Отвори GEL датотеку за покретање" #: src/gnome-genius.c:266 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: src/gnome-genius.c:266 msgid "Exit genius" msgstr "Изађи из Генија" #: src/gnome-genius.c:311 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/gnome-genius.c:311 msgid "Information" msgstr "Обавештење" #: src/gnome-genius.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "Too many errors! (%d followed)" msgstr "" "\n" "Превише грешака! (следило је %d)" # bug: Remove markup from messages #: src/gnome-genius.c:376 #, c-format msgid "\\e[01;31mToo many errors! (%d followed)\\e[0m\n" msgstr "\\e[01;31mПревише грешака! (следило је %d)\\e[0m\n" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. #: src/gnome-genius.c:499 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." #: src/gnome-genius.c:502 src/gnome-genius.c:1977 msgid "GENIUS Calculator" msgstr "Генијални калкулатор" #: src/gnome-genius.c:505 msgid "" "The Gnome calculator style edition of the genius calculator. For license/" "warranty details, type 'warranty' into the console." msgstr "" "Издање Генијалног калкулатора у стилу Гномовог калкулатора. За детаље о " "лиценци/гаранцији укуцајте „warranty“ у конзолу." #: src/gnome-genius.c:669 msgid "" "Genius is executing something, and furthermore there are unsaved programs.\n" "Are you sure you wish to quit?" msgstr "" "Геније нешто извршава, а има и несачуваних програма.\n" "Да ли сте сигурни да желите да изађете?" #: src/gnome-genius.c:677 msgid "There are unsaved programs, are you sure you wish to quit?" msgstr "Има несачуваних програма, да ли сте сигурни да желите да изађете?" #: src/gnome-genius.c:684 msgid "Genius is executing something, are you sure you wish to quit?" msgstr "Геније нешто извршава, да ли сте сигурни да желите да изађете?" #: src/gnome-genius.c:691 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "Сигурни сте да желите да завршите?" #: src/gnome-genius.c:796 msgid "GENIUS Calculator Setup" msgstr "Подешавање Генијалног калкулатора" #: src/gnome-genius.c:813 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: src/gnome-genius.c:816 msgid "Number/Expression output options" msgstr "Опције исписа бројева/израза" #: src/gnome-genius.c:826 msgid "Maximum digits to output (0=unlimited)" msgstr "Највећи дозвољен број за испис цифара" #: src/gnome-genius.c:846 msgid "Results as floats" msgstr "Резултати као реални бројеви" #: src/gnome-genius.c:854 msgid "Floats in scientific notation" msgstr "Реални бројеви у научном обележавању" #: src/gnome-genius.c:862 msgid "Always print full expressions" msgstr "Увек штампај пуне изразе" #: src/gnome-genius.c:871 msgid "Error/Info output options" msgstr "Опције исписа грешака/података" #: src/gnome-genius.c:879 msgid "Display errors in a dialog" msgstr "Прикажи грешке у прозорчету" #: src/gnome-genius.c:887 msgid "Display information messages in a dialog" msgstr "Прикажи обавештајне поруке у прозорчету" #: src/gnome-genius.c:898 msgid "Maximum errors to display (0=unlimited)" msgstr "Највише приказаних грешака (0=неограничено)" #: src/gnome-genius.c:922 msgid "Precision" msgstr "Прецизност" #: src/gnome-genius.c:932 msgid "" "NOTE: The floating point precision might not take effect\n" "for all numbers immediately, only new numbers calculated\n" "and new variables will be affected." msgstr "" "ПРИМЕТИТЕ: Прецизност у покретном зарезу можда неће одмах\n" "узети маха за све бројеве, већ ће утицати једино на нове\n" "израчунате бројеве и променљиве." #: src/gnome-genius.c:941 msgid "Floating point precision (bits)" msgstr "Прецизност покретног зареза (битова)" #: src/gnome-genius.c:965 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: src/gnome-genius.c:968 msgid "Terminal options" msgstr "Подешавање терминала" #: src/gnome-genius.c:977 msgid "Scrollback lines" msgstr "Запамти колико редова" #: src/gnome-genius.c:1000 msgid "Font:" msgstr "Слово:" #: src/gnome-genius.c:1035 msgid "" "Genius is currently executing something.\n" "\n" "Please try again later or interrupt the current operation." msgstr "" "Геније тренутно нешто извршава.\n" "\n" "Молим пробајте поново касније или прекините текућу операцију." #: src/gnome-genius.c:1104 src/gnome-genius.c:1629 msgid "Cannot open file!" msgstr "Не могу да отворим датотеку!" #: src/gnome-genius.c:1128 msgid "Load GEL file" msgstr "Учитај GEL датотеку" #: src/gnome-genius.c:1477 msgid "Cannot open file" msgstr "Не могу да отворим датотеку" #: src/gnome-genius.c:1509 src/gnome-genius.c:2356 #, c-format msgid "Line: %d" msgstr "Ред: %d" #. the file name will have an underscore #: src/gnome-genius.c:1580 #, c-format msgid "Program_%d.gel" msgstr "Програм_%d.gel" #: src/gnome-genius.c:1581 #, c-format msgid "Program %d" msgstr "Програм %d" #: src/gnome-genius.c:1597 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не могу да отворим %s" #: src/gnome-genius.c:1651 src/gnome-genius.c:1807 msgid "Open GEL file" msgstr "Отвори GEL датотеку" #. new fname #: src/gnome-genius.c:1740 src/gnome-genius.c:1766 #, c-format msgid "" "Cannot save file\n" "Details: %s" msgstr "" "Не могу да сачувам датотеку\n" "Детаљи: %s" #: src/gnome-genius.c:1762 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Датотека већ постоји. Да је преснимим?" #: src/gnome-genius.c:1880 msgid "" "No program selected.\n" "\n" "Create a new program, or select an existing tab in the notebook." msgstr "" "Програм није изабран.\n" "\n" "Направите нови програм или изаберите текући лист у свесци." #: src/gnome-genius.c:2163 msgid "Can't execute genius-readline-helper-fifo!\n" msgstr "Не могу да извршим genius-readline-helper-fifo!\n" #: src/gnome-genius.c:2375 msgid "" "\n" "Note: Compiled without GtkSourceView (better source editor)" msgstr "" "\n" "Белешка: Преведено без GtkSourceView-а (бољи уређивач изворног кода)" #: src/gnome-genius.c:2540 msgid "Console" msgstr "Конзола" # bug: remove markup from messages #: src/gnome-genius.c:2572 #, c-format msgid "" "\\e[0;32mGenius %s\\e[0m\n" "%s\n" "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "For license details type `\\e[01;36mwarranty\\e[0m'.\n" "For help type '\\e[01;36mmanual\\e[0m' or '\\e[01;36mhelp\\e[0m'.%s\n" "\n" msgstr "" "\\e[0;32mГеније %s\\e[0m\n" "%s\n" "Ово је слободан софтвер без икакве гаранције.\n" "За детаље о лиценци укуцајте „\\e[01;36mwarranty\\e[0m“.\n" "За помоћ укуцајте „\\e[01;36mmanual\\e[0m“ или „\\e[01;36mhelp\\e[0m“.%s\n" "\n" #: src/gnome-genius.desktop.in.h:1 msgid "Genius Math Tool" msgstr "Математички алат Геније" #: src/gnome-genius.desktop.in.h:2 msgid "Genius Mathematical Tool and Calculator" msgstr "Математички алат и калкулатор Геније" #: src/graphing.c:84 msgid "Genius Line Plot" msgstr "Цртање линије Генија." #: src/graphing.c:357 #, c-format msgid "Function #%d" msgstr "Функција #%d" #: src/graphing.c:389 msgid "Graph limits not given as a 4-vector" msgstr "Ограничења графика нису дата као вектор са четири компоненте" #: src/graphing.c:395 src/graphing.c:401 src/graphing.c:407 src/graphing.c:413 msgid "Graph limits not given as numbers" msgstr "Ограничења графика нису наведена као бројеви" #: src/graphing.c:487 #, c-format msgid "%s: only up to 10 functions supported" msgstr "%s: подржано је само до 10 функција" #: src/graphing.c:492 #, c-format msgid "%s: argument not a function" msgstr "%s: аргумент није функција" #: src/graphing.c:592 msgid "Plotting" msgstr "Цртање" #. bogus value #: src/graphing.c:624 msgid "" "Plot a function with a line (very rudimentary). First come the functions " "(up to 10) then optionally limits as x1,x2,y1,y2" msgstr "" "Исцртај функцију помоћу линије (веома једноставно). Прво долазе функције (до " "10), а затим по жељи и ограничења x1,x2,y1,y2" #: src/graphing.c:626 msgid "Plotting window (limits) as a 4-vector of the form [x1,x2,y1,y2]" msgstr "Област исцртавања (ограничења) као четворка облика [x1,x2,y1,y2]" #: src/matop.c:487 msgid "Determinant of a non-square matrix is undefined" msgstr "Детерминанте неквадратне матрице је недефинисана" #: src/mpwrap.c:826 msgid "Number too large to compute exponential!" msgstr "Број превелик за рачунање степена!" #: src/mpwrap.c:1211 msgid "Integer exponent too large to compute" msgstr "Целобројни степен је превелики за израчунавање" #: src/mpwrap.c:2359 msgid "Can't do modulo of floats or rationals!" msgstr "Не могу да тражим модуо реалних или рационалних бројева!" #: src/mpwrap.c:2398 msgid "Can't do GCD of floats or rationals!" msgstr "Не могу да тражим НЗС реалних или рационалних бројева!" #: src/mpwrap.c:2437 msgid "Can't modulo invert non integers!" msgstr "Не могу да изврнем нецелобројне вредности модулом." #: src/mpwrap.c:2470 msgid "Can't get jacobi symbols of floats or rationals!" msgstr "" "Не могу да одредим Јакобијеве вредности реалних или рационалних бројева" #: src/mpwrap.c:2501 msgid "Can't get legendre symbols of floats or rationals!" msgstr "" "Не могу да одредим Лежендреве вредности реалних или рационалних бројева" #: src/mpwrap.c:2532 msgid "" "Can't get jacobi symbol with Kronecker extension of floats or rationals!" msgstr "" "Не могу да одредим Јакобијеве вредности уз Кронекерова проширења од реалних " "или рационалних бројева" #: src/mpwrap.c:2541 msgid "Lucas must get an integer argument!" msgstr "Лукас мора да добије целобројни аргумент!" #: src/mpwrap.c:2547 msgid "Number too large to compute lucas number!" msgstr "Број превелик за израчунавање Лукасовог броја!" #: src/mpwrap.c:2552 src/mpwrap.c:2563 msgid "No such thing as negative lucas numbers!" msgstr "Нема негативних Лукасових бројева!" #: src/mpwrap.c:2579 msgid "Cannot get next prime after non-integer!" msgstr "Не могу да нађем следећи прост број након нецелобројне вредности!" #: src/mpwrap.c:2617 msgid "perfect_square: can't work on non-integers!" msgstr "perfect_square: не могу да радим на не-целобројним вредностима!" #: src/mpwrap.c:2636 msgid "perfect_power: can't work on non-integers!" msgstr "perfect_power: не могу да радим на не-целобројним вредностима!" #: src/mpwrap.c:2653 msgid "even_p: can't work on non-integers!" msgstr "even_p: не могу да радим на не-целобројним вредностима!" #: src/mpwrap.c:2670 msgid "odd_p: can't work on non-integers!" msgstr "odd_p: не могу да радим на не-целобројним вредностима!" #: src/mpwrap.c:2714 src/mpwrap.c:2762 msgid "Can't do factorials of rationals or floats!" msgstr "Не могу да израчунам факторијел рационалних или реалних бројева!" #: src/mpwrap.c:2720 src/mpwrap.c:2768 msgid "Number too large to compute factorial!" msgstr "Број је превелики за израчунавање факторијела!" #: src/mpwrap.c:2725 src/mpwrap.c:2732 src/mpwrap.c:2773 src/mpwrap.c:2780 msgid "Can't do factorials of negative numbers!" msgstr "Не могу да израчунам факторијел негативних бројева!" #: src/mpwrap.c:3154 src/mpwrap.c:3242 src/mpwrap.c:5150 src/mpwrap.c:5166 msgid "powm: Bad types for mod power" msgstr "powm: Лоши типови за степен модула" #: src/mpwrap.c:3189 src/mpwrap.c:3212 msgid "Can't invert in powm" msgstr "Не могу да изврнем у powm" #: src/mpwrap.c:3541 msgid "Can't make random integer from a non-integer" msgstr "Не могу да добијем случајан цео број од не-целобројне вредности" #: src/mpwrap.c:3546 msgid "Range for random integer must be positive" msgstr "Опсег за цео случајан број мора бити позитиван" #: src/mpwrap.c:3731 src/mpwrap.c:3758 msgid "Can't get numerator of floating types" msgstr "Не могу да нађем бројиоц за типове у покретном зарезу" #: src/mpwrap.c:4546 src/mpwrap.c:5747 src/mpwrap.c:5759 msgid "Can't compare complex numbers" msgstr "Не могу да поредим комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:4755 src/mpwrap.c:4770 src/mpwrap.c:4821 src/mpwrap.c:4844 #: src/mpwrap.c:4857 src/mpwrap.c:4902 msgid "Division by zero!" msgstr "Дељење са нулом!" #: src/mpwrap.c:4911 msgid "Can't modulo complex numbers" msgstr "Не могу да тражим модуо комплексних бројева" #. FIXME: give the numbers #: src/mpwrap.c:4924 msgid "No modulo inverse found!" msgstr "Није нађен инверз по модулу!" #: src/mpwrap.c:4928 msgid "Can't do modulo invert on complex numbers" msgstr "Не могу да вршим извртање модула са комплексним бројевима" #: src/mpwrap.c:4941 msgid "Can't GCD complex numbers" msgstr "Не могу да нађем НЗД за комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:4964 msgid "Can't LCM complex numbers" msgstr "Не могу да нађем НЗС за комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:4977 msgid "Can't get jacobi symbols of complex numbers" msgstr "Не могу да одредим Јакобијеве симболе комплексних бројева" #: src/mpwrap.c:4989 msgid "Can't get legendre symbols complex numbers" msgstr "Не могу да одредим Лежендрове симболе комплексних бројева" #: src/mpwrap.c:5001 msgid "Can't get jacobi symbol with Kronecker extension for complex numbers" msgstr "" "Не могу да одредим Јакобијеве вредности са Кронекеровим проширењем за " "комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:5013 msgid "Can't get lucas number for complex numbers" msgstr "Не могу да одредим Лукасов број за комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:5025 msgid "Can't get next prime for complex numbers" msgstr "Не могу да одредим наредни прост број за комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:5035 msgid "perfect_square: can't work on complex numbers" msgstr "perfect_square: не могу да радим са комплексним бројевима" #: src/mpwrap.c:5046 msgid "perfect_power: can't work on complex numbers" msgstr "perfect_power: не могу да радим са комплексним бројевима." #: src/mpwrap.c:5057 msgid "even_p: can't work on complex numbers" msgstr "even_p: не могу да радим са комплексним бројевима." #: src/mpwrap.c:5068 msgid "odd_p: can't work on complex numbers" msgstr "odd_p: не могу да радим са комплексним бројевима." #: src/mpwrap.c:5239 msgid "ln: can't take logarithm of 0" msgstr "ln: не могу да израчунам логаритам од 0" #: src/mpwrap.c:5309 msgid "log2: can't take logarithm of 0" msgstr "log2: не могу да израчунам логаритам од 0" #: src/mpwrap.c:5375 msgid "log10: can't take logarithm of 0" msgstr "log10: не могу да израчунам логаритам од 0" #: src/mpwrap.c:5676 msgid "Can't make random integer out of a complex number" msgstr "Не могу да добијем случајан цео број од комплексног броја" #: src/mpwrap.c:5797 src/mpwrap.c:5810 msgid "Can't make factorials of complex numbers" msgstr "Не могу да одредим факторијеле за комплексне бројеве" #: src/mpwrap.c:6092 src/mpwrap.c:6114 src/mpwrap.c:6136 msgid "Can't determine type of a complex number" msgstr "Не могу да одредим врсту комплексног броја" #: src/mpwrap.c:6228 src/mpwrap.c:6251 msgid "Can't convert complex number into integer" msgstr "Не могу да претворим комплексан у цео број" #: src/mpwrap.c:6234 msgid "Can't convert real number to integer" msgstr "Не могу да претворим реалан број у цео број" #: src/mpwrap.c:6238 msgid "Integer too large for this operation" msgstr "Цео број је превелик за ову операцију" #: src/mpwrap.c:6260 msgid "Can't convert real number to double" msgstr "Не могу да претворим реалан број у двоструку тачност" #: src/mpwrap.c:6266 msgid "Number too large for this operation" msgstr "Врој је превелик за ову операцију" #: src/plugin.c:130 msgid "Can't open plugin!" msgstr "Не могу да отворим додатак!!" #: src/plugin.c:142 msgid "Can't initialize plugin!" msgstr "Не могу да покренем додатак!" #: src/testplugin.c:14 msgid "This is the test-plugin function\n" msgstr "Ово је функција пробног додатка\n" #: src/testplugin.c:25 msgid "" "You have opened test plugin!\n" "\n" "Will evaluate 2+2 as a demonstration\n" "2+2 = " msgstr "" "Отворили сте пробни додатак!\n" "\n" "Као пример ћу вредновати 2+2\n" "2+2 = " #: src/testplugin.c:31 msgid "" "For my next trick I will add a function named TestPluginFunction\n" "\n" msgstr "" "За мој наредни трик ћу додати функцију са називом TestPluginFunction\n" "\n" #: src/testplugin.c:42 msgid "" "That's it, isn't this fun\n" "\n" msgstr "" "То је то, није ли забавно\n" "\n" #: src/util.c:116 msgid "Stack underflow!" msgstr "Поткорачење стека!"