# Serbian translation of genius
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the genius package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: genius\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 03:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-07 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/calc.c:189
msgid "Uncategorized"
msgstr "Несврстано"

#: src/calc.c:354
msgid "Trying to set an alias for an alias"
msgstr "Покушава да подеси надимак за надимак"

#: src/calc.c:955 src/calc.c:962
msgid "Bad identifier for function node!"
msgstr "Лоша ознака за чвор функције!"

#: src/calc.c:992 src/eval.c:5090 src/eval.c:5273
msgid "Unexpected operator!"
msgstr "Неочекивани оператор!"

#. FIXME:
#: src/calc.c:1165
msgid "Cannot currently print polynomials of more then 3 vars"
msgstr "Тренутно не могу да исписујем полиноме са више од 3 променљиве"

#: src/calc.c:1238
msgid "NULL tree!"
msgstr "Нула-стабло!"

#: src/calc.c:1313
msgid "NULL function!"
msgstr "Нула-функција!"

#. variable and reference functions should
#. never be in the etree
#: src/calc.c:1342
msgid "Unexpected function type!"
msgstr "Неочекивани тип функције!"

#: src/calc.c:1351 src/eval.c:5447
msgid "Unexpected node!"
msgstr "Неочекивани чвор!"

#: src/calc.c:1624
#, c-format
msgid "File '%s' is a wrong version of GEL"
msgstr "Датотека „%s“ је погрешне верзије GEL-а"

#: src/calc.c:1670 src/calc.c:1679 src/calc.c:1684 src/calc.c:1693
#: src/calc.c:1698 src/calc.c:1707 src/calc.c:1712 src/calc.c:1721
#: src/calc.c:1726 src/calc.c:1737 src/calc.c:1742 src/calc.c:1753
#: src/calc.c:1760 src/calc.c:1773 src/calc.c:1779 src/calc.c:1786
#: src/calc.c:1795 src/calc.c:1801 src/calc.c:1808 src/calc.c:1814
#: src/calc.c:1823
msgid "Badly formed record"
msgstr "Лоше образован слог"

#: src/calc.c:1673
msgid "Record out of place"
msgstr "Слог на погрешном месту"

#: src/calc.c:1834
msgid "Missing value for function"
msgstr "Недостајућа вредност функције"

#: src/calc.c:1853
msgid "Extra dictionary for NULL function"
msgstr "Додарни речник за нула-функцију"

#: src/calc.c:1893 src/calc.c:2308 src/calc.c:2342
#, c-format
msgid "Can't open file: '%s'"
msgstr "Не могу да отворим датотеку: „%s“"

#: src/calc.c:2040
msgid "Load a file into the interpretor"
msgstr "Учитај датотеку у преводиоца"

#: src/calc.c:2043
msgid "Load a plugin"
msgstr "Учитај додатак"

#: src/calc.c:2046
msgid "List files in the current directory"
msgstr "Испиши датотеке из текућег директоријума"

#: src/calc.c:2049
msgid "Change directory"
msgstr "Промени директоријум"

#: src/calc.c:2052
msgid "Print current directory"
msgstr "Испиши текући директоријум"

#: src/calc.c:2055
msgid "Print help (or help on a function/command)"
msgstr "Испиши помоћ (или помоћ за функцију/наредбу)"

#: src/calc.c:2072
msgid ""
"\n"
"For a manual on using Genius and the GEL language type:\n"
msgstr ""
"\n"
"За упутство за употребу Генија и GEL језика укуцајте:\n"

#: src/calc.c:2074
msgid "  manual\n"
msgstr "  ручно\n"

#: src/calc.c:2078
msgid ""
"\n"
"For help on a specific function type:\n"
msgstr ""
"\n"
"За помоћ за одређену функцију укуцајте:\n"

#: src/calc.c:2080
msgid "  help FunctionName\n"
msgstr "  help ИмеФункције\n"

#: src/calc.c:2084
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Наредбе:\n"

#: src/calc.c:2132
msgid ""
"\n"
"Undocumented:\n"
msgstr ""
"\n"
"Недокументовано:\n"

#. func
#. aliasfor
#. category
#: src/calc.c:2175
msgid "Not documented"
msgstr "Није документовано"

#: src/calc.c:2194
#, c-format
msgid "'%s' is not documented"
msgstr "„%s“ није документована"

#: src/calc.c:2201
#, c-format
msgid "%s is an alias for %s\n"
msgstr "%s је надимак за %s\n"

#: src/calc.c:2233
msgid "Aliases:"
msgstr "Надимци:"

#: src/calc.c:2245
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"

#: src/calc.c:2381 src/calc.c:2392
#, c-format
msgid "Can't expand '%s'"
msgstr "Не могу да раставим „%s“"

#: src/calc.c:2462
#, c-format
msgid "Cannot open plugin '%s'!"
msgstr "Не могу да отворим додатак „%s“!"

#: src/calc.c:2667
msgid "ERROR: Probably corrupt stack!"
msgstr "Грешка: вероватно уништен стек!"

#: src/calc.c:2689
msgid "ERROR: Can't execute more things at once!"
msgstr "Грешка: не могу да извршим више ствари одједном!"

#: src/calc.c:2793
#, c-format
msgid "ERROR: %s before newline"
msgstr "Грешка: %s пре краја реда"

#: src/calc.c:2795
#, c-format
msgid "ERROR: %s at end of input"
msgstr "Грешка: %s на крају уноса"

#: src/calc.c:2802
#, c-format
msgid "ERROR: %s before '%s'"
msgstr "Грешка: %s пре „%s“"

#: src/compil.c:426 src/compil.c:432
msgid "Bad tree record when decompiling"
msgstr "Лош слог дрвета при декомпилацији"

# bug: matrixes -> matrices
#: src/eval.c:1185 src/eval.c:1222 src/eval.c:1236
msgid "Cannot compare non value-only matrixes"
msgstr "Не могу да поредим матрице које се не састоје само из вредности"

#. also on rationals but as integers
#: src/eval.c:1286 src/eval.c:1332
msgid "Modulo arithmetic only works on integers"
msgstr "Аритметика по остатку ради само са целим бројевима"

#: src/eval.c:1536
msgid "Can't add/subtract two matricies of different sizes"
msgstr "Не могу да додам/одузмем две матрице разних формата"

#: src/eval.c:1538
msgid ""
"Can't do element by element operations on two matricies of different sizes"
msgstr "Не могу да изведем елементарне операције на две матрице разних формата"

#: src/eval.c:1596
msgid "Can't multiply matricies of wrong sizes"
msgstr "Не могу да помножим матрице погрешних формата"

#: src/eval.c:1645
msgid "Powers are defined on (square matrix)^(integer) only"
msgstr "Степени су дефинисани само за (квадратна матрица)^(цео број)"

#: src/eval.c:1651
msgid "Powers on matrices in modulo mode are defined on integer matrices only"
msgstr "Степени матрица по остатку су дефинисани само за целобројне матрице"

#: src/eval.c:1659
msgid "Exponent too large"
msgstr "Степен је превелики"

#: src/eval.c:1687 src/eval.c:1803 src/eval.c:1870
msgid "Matrix appears singular and can't be inverted"
msgstr "Чини се да је матрица сингуларна, и не може се инвертовати"

#: src/eval.c:1779
msgid "Can't divide matrices of different sizes or non-square matrices"
msgstr "Не могу да поделим матрице разних формата или неквадратне матрице"

#: src/eval.c:1851
msgid "Can't divide by a non-square matrix"
msgstr "Не могу да поделим са неквадратном матрицом"

#: src/eval.c:2506 src/eval.c:3571
msgid "Unevaluatable function type encountered!"
msgstr "Наишао сам на тип неизрачунљиве функције!"

#: src/eval.c:2528 src/eval.c:2546 src/eval.c:3360
#, c-format
msgid "Variable '%s' used uninitialized"
msgstr "Променљива „%s“ се користи без претходне доделе"

#: src/eval.c:2549 src/eval.c:3396
#, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be %d)"
msgstr ""
"Позив „%s“ са погрешним бројем аргумената!\n"
"(треба да буде %d)"

#: src/eval.c:2552
#, c-format
msgid "Trying to dereference '%s' which is not a reference!\n"
msgstr "Покушавам да одреференцирам „%s“ што не представља референцу!\n"

#: src/eval.c:2557
msgid "NULL reference encountered!"
msgstr "Наишао сам на нула-референцу!"

#: src/eval.c:2677
msgid "Cannot compare matrixes"
msgstr "Не могу да поредим матрице"

#: src/eval.c:2719
msgid "Primitives must get numeric/matrix/string arguments"
msgstr ""
"Примитивне функције морају да добију бројне/матричне/текстуалне аргументе"

#: src/eval.c:2792
msgid "Bad argument to modular operation"
msgstr "Лош аргумент за операцију по остатку"

#: src/eval.c:3346
#, c-format
msgid "Function '%s' used uninitialized"
msgstr "Функција „%s“ је коришћена без претходне доделе"

#: src/eval.c:3366
#, c-format
msgid "Can't dereference '%s'!"
msgstr "Не могу да деференцирам „%s“!"

#: src/eval.c:3374
msgid "Can't call a non-function!"
msgstr "Не могу да позовем не-функцију!"

#: src/eval.c:3401
#, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be greater then %d)"
msgstr ""
"Позив „%s“ са погрешним бројем аргумената!\n"
"(треба да буде већи од %d)"

#: src/eval.c:3440
#, c-format
msgid "Referencing an undefined variable %s!"
msgstr "Позива се на недефинисану променљиву %s!"

#: src/eval.c:3550
msgid "Reference function with arguments encountered!"
msgstr "Наишао сам на позивану функцију са аргументима!"

#: src/eval.c:3555
msgid "Unnamed reference function encountered!"
msgstr "Наишао сам на безимену позивану функцију!"

#: src/eval.c:3664
msgid "Bad type for 'for/sum/prod' loop!"
msgstr "Лош тип за циклус „for/sum/prod“!"

#: src/eval.c:3669
msgid "'for/sum/prod' loop increment can't be 0"
msgstr "Корак увећања за „for/sum/prod“ циклусе не може бити 0"

#: src/eval.c:3775
msgid "Bad type for 'for in' loop!"
msgstr "Лош тип за циклус „for in“!"

#: src/eval.c:3919 src/eval.c:3947
msgid "Continue or break outside a loop, assuming \"return null\""
msgstr "Настави или изађи из циклуса, претпостављајући „return null“"

#: src/eval.c:3997
msgid "Wrong argument type as matrix index"
msgstr "Аргумент лошег типа за индекс матрице"

#: src/eval.c:4007
msgid "Matrix index too large"
msgstr "Индекс матрице је превелик"

#: src/eval.c:4010
msgid "Matrix index less than 1"
msgstr "Индекс матрице је мањи од 1"

#: src/eval.c:4033 src/eval.c:4048
msgid "Matrix index out of range"
msgstr "Индекс матрице је ван опсега"

#: src/eval.c:4095 src/eval.c:4156 src/eval.c:4218 src/eval.c:4262
#, c-format
msgid "Trying to set a protected id '%s'"
msgstr "Покушава да постави заштићени ИБ „%s“"

#: src/eval.c:4113 src/eval.c:4152
msgid "Indexed Lvalue not user function"
msgstr "Индексирана Лвредност није функција корисника"

#: src/eval.c:4136 src/eval.c:4247
msgid "Dereference of non-identifier!"
msgstr "Дереференцирање не-ознаке!"

#: src/eval.c:4142 src/eval.c:4253
msgid "Dereference of undefined variable!"
msgstr "Дереференцирање недефинисане променљиве!"

#: src/eval.c:4146 src/eval.c:4257
msgid "Dereference of non-reference!"
msgstr "Дереференцирање не-референце!"

#: src/eval.c:4174
msgid "Indexed Lvalue not an identifier or a dereference"
msgstr "Индексирана Лвредност није ознака или дереференца"

#: src/eval.c:4212
msgid "Lvalue not an identifier/dereference/matrix location!"
msgstr "Лвредност не представља положај ознаке/дереференцу/матрицу!"

#: src/eval.c:4234 src/eval.c:4274
msgid "Referencing an undefined variable!"
msgstr "Позива се на недефинисану променљиву!"

#: src/eval.c:4320 src/eval.c:4398 src/eval.c:4407
msgid "Wrong matrix dimensions when setting"
msgstr "Лош формат матрице при постављању"

#: src/eval.c:4338 src/eval.c:4378 src/eval.c:4444 src/eval.c:4623
#: src/eval.c:4676
msgid "Matrix index not an integer or a vector"
msgstr "Индекс матрице није цео број или вектор"

#: src/eval.c:4465
msgid "Parameters can only be created in the global context"
msgstr "Параметри се могу образовати једино у општем контексту"

#: src/eval.c:4518 src/eval.c:4560 src/eval.c:4635
msgid "Index works only on matricies"
msgstr "Индекс ради само за матрице"

#: src/eval.c:4548
msgid "Vector index not an integer or a vector"
msgstr "Векторски индекс није цео број или вектор"

#: src/eval.c:4695
msgid "number"
msgstr "број"

#: src/eval.c:4696
msgid "matrix"
msgstr "матрица"

#: src/eval.c:4697
msgid "string"
msgstr "ниска"

#: src/eval.c:4698
msgid "function"
msgstr "функција"

#: src/eval.c:4721
msgid "Absolute value"
msgstr "Апсолутна вредност"

#: src/eval.c:4722
msgid "Addition"
msgstr "Сабирање"

#: src/eval.c:4723
msgid "Subtraction"
msgstr "Одузимање"

#: src/eval.c:4724
msgid "Multiplication"
msgstr "Множење"

#: src/eval.c:4725
msgid "Element by element multiplication"
msgstr "Множење елемент по елемент"

#: src/eval.c:4726
msgid "Division"
msgstr "Дељење"

#: src/eval.c:4727
msgid "Element by element division"
msgstr "Дељење елемент по елемент"

#: src/eval.c:4728
msgid "Back division"
msgstr "Дељење уназад"

#: src/eval.c:4729
msgid "Element by element back division"
msgstr "Дељење уназад елемент по елемент"

#: src/eval.c:4730
msgid "Modulo"
msgstr "Модуо"

#: src/eval.c:4731
msgid "Element by element modulo"
msgstr "Модуо елемент по елемент"

#: src/eval.c:4732
msgid "Negation"
msgstr "Негација"

#: src/eval.c:4733
msgid "Power"
msgstr "На степен"

#: src/eval.c:4734
msgid "Element by element power"
msgstr "На степен елемент по елемент"

#: src/eval.c:4735
msgid "Factorial"
msgstr "Факторијел"

#: src/eval.c:4736
msgid "Double factorial"
msgstr "Двоструки факторијел"

#: src/eval.c:4737
msgid "Transpose"
msgstr "Транспонуј"

#: src/eval.c:4738
msgid "ConjugateTranspose"
msgstr "Конјуговано транспоновано"

#: src/eval.c:4739
msgid "Comparison (<=>)"
msgstr "Поређење (<=>)"

#: src/eval.c:4740
msgid "XOR"
msgstr "ИЛЛИ"

#: src/eval.c:4741
msgid "NOT"
msgstr "НЕ"

#: src/eval.c:4761
#, c-format
msgid "Bad types for '%s'"
msgstr "Лоши типови за „%s“"

#: src/eval.c:4772
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s> and <%s>"
msgstr "%s није дефинисан на <%s> и <%s>"

#: src/eval.c:4791
#, c-format
msgid "Bad type for '%s'"
msgstr "Лош тип за „%s“"

#: src/eval.c:4801
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s>"
msgstr "%s није дефинисан на <%s>"

#: src/eval.c:4820 src/eval.c:4837
msgid "Vector building only works on numbers"
msgstr "Изградња вектора ради само са бројевима"

#. FIXME: perhaps we should just return null like octave?
#: src/eval.c:4830
msgid "Impossible arguments to vector building operator"
msgstr "Недозвољени аргументи оператору за изградњу вектора"

#: src/funclib.c:64
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not an integer"
msgstr "%s: %d. аргумент није цео број"

#: src/funclib.c:77
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not an integer or a matrix"
msgstr "%s: %d. аргумент није цео број или матрица"

#: src/funclib.c:91
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a positive integer"
msgstr "%s: %d. аргумент није позитиван цео број"

#: src/funclib.c:101 src/graphing.c:376
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a number"
msgstr "%s: %d. аргумент није број"

#: src/funclib.c:112
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a real number"
msgstr "%s: %d. аргумент није реалан број"

#: src/funclib.c:122
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a matrix"
msgstr "%s: %d. аргумент није матрица"

#: src/funclib.c:133
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a value only matrix"
msgstr "%s: %d. аргумент није матрица само са вредношћу"

#: src/funclib.c:143 src/funclib.c:154
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a string"
msgstr "%s: %d. аргумент није ниска"

#: src/funclib.c:183
#, c-format
msgid "%s: argument can't be negative or 0"
msgstr "%s: аргумент не може бити негативан или 0"

#: src/funclib.c:187
#, c-format
msgid "%s: argument too large"
msgstr "%s: аргумент је превелики"

#: src/funclib.c:214
msgid "Cannot locate the manual"
msgstr "Не могу да нађем упутство"

#: src/funclib.c:230
#, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"\n"
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License , or\n"
"    (at your option) any later version.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"    GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"    along with this program. If not, write to the Free Software\n"
"    Foundation,  Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"    USA.\n"
msgstr ""
"Геније %s\n"
"%s\n"
"\n"
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподелити и/или мењати\n"
"под одредбама ГНУове опште јавне лиценце коју је објавила Фондација\n"
"за слободни софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или (по вашем\n"
"избору) било које следеће верзије.\n"
"\n"
"Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ ИКАКВЕ\n"
"ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или\n"
"ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУову општу јавну лиценцу за\n"
"више детаља.\n"
"\n"
"Ви сте највероватније примили примерак Гнуове Опште Јавне Лиценце уз \n"
"овај програм. Уколико нисте, пишите задужбини за слободни софтвер:\n"
" Free Software Foundation, Inc.\n"
" 59 Temple Place — Suite 330,\n"
" Boston, MA 02111-1307,\n"
" САД.\n"

#: src/funclib.c:360
#, c-format
msgid "%s: trying to set a protected id!"
msgstr "%s: покушај постављања заштићеног ИБ-а!"

#. FIXME: fix this, this should just work too
#: src/funclib.c:366
#, c-format
msgid "%s: trying to set a parameter, use the equals sign"
msgstr "%s: покушај постављања параметра, користите знак једнакости"

#: src/funclib.c:390 src/funclib.c:477
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments, should be at most %d"
msgstr "%s: Превише аргумената, треба да их буде највише %d"

#: src/funclib.c:619
msgid "Cannot apply function to two differently sized matrixes"
msgstr "Не могу да применим функцију на две матрице разних формата"

#: src/funclib.c:1347
#, c-format
msgid "%s: square root for composite moduli is not yet implemented"
msgstr "%s: квадратни корен за сложени модуо још увек није изведен"

#: src/funclib.c:1355
#, c-format
msgid "%s: Cannot find square root function for prime moduli"
msgstr "%s: Не могу да нађем квадратни корен за прост модуо"

#: src/funclib.c:1383
#, c-format
msgid "%s: matrix argument is not square"
msgstr "%s: матрични аргумент није квадратни"

#: src/funclib.c:1496 src/funclib.c:1596
#, c-format
msgid "%s: matrix argument must be integer only"
msgstr "%s: матрични аргумент може бити једино цео број"

#: src/funclib.c:1518 src/funclib.c:1618
#, c-format
msgid "%s: argument must be an integer"
msgstr "%s: аргумент мора бити цео број"

#: src/funclib.c:1853 src/funclib.c:1934
#, c-format
msgid "%s: matrix argument must be value only"
msgstr "%s: матрични аргумент може бити једино вредност"

#: src/funclib.c:2048 src/funclib.c:2088 src/funclib.c:3103
#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: превише аргумената"

#: src/funclib.c:2211
#, c-format
msgid "%s: vector argument not value only"
msgstr "%s: векторски аргумент није само вредност"

#: src/funclib.c:2222 src/funclib.c:2251
#, c-format
msgid "%s: vector argument has too large entries"
msgstr "%s: векторски аргумент садржи превелике компоненте"

#: src/funclib.c:2328 src/funclib.c:2334
#, c-format
msgid "%s: %s not a reference"
msgstr "%s: %s није референца"

#: src/funclib.c:2373
#, c-format
msgid "%s: matrices not of the same height"
msgstr "%s: матрице нису исте висине"

#: src/funclib.c:2378
msgid "third argument"
msgstr "трећи аргумент"

#: src/funclib.c:2383
msgid "fourth argument"
msgstr "четврти аргумент"

#: src/funclib.c:2666
#, c-format
msgid "%s: argument must be greater then 2"
msgstr "%s: аргумент мора бити већи од 2"

#: src/funclib.c:2781
#, c-format
msgid "%s: arguments not horizontal vectors"
msgstr "%s: аргументи не могу бити хоризонтални вектори"

#: src/funclib.c:2790
#, c-format
msgid "%s: arguments not numeric only vectors"
msgstr "%s: аргументи не могу бити само бројчани вектори"

#: src/funclib.c:3320 src/funclib.c:3409 src/funclib.c:3628 src/funclib.c:3683
#, c-format
msgid "%s: value out of range"
msgstr "%s: вредност ван опсега"

#: src/funclib.c:3786
#, c-format
msgid "%s: undefined function"
msgstr "%s: недефинисана функција"

#: src/funclib.c:3792
#, c-format
msgid "%s: flags argument must be a string"
msgstr "%s: аргумент ознака мора бити ниска"

#: src/funclib.c:3829 src/funclib.c:3865 src/funclib.c:4073
#, c-format
msgid "%s: argument should be between %d and %d"
msgstr "%s: аргумент треба да буде између %d и %d"

# bug: are these keywords?
# несигурно, да ли је овде нешто можда кључна реч (онда их ставити под наводнике)
#: src/funclib.c:3975
msgid "OutputStyle must be one of normal, troff, latex or mathml"
msgstr "Стил излаза мора бити или обичан, troff, ЛаТеХ или MathML"

#: src/funclib.c:4016
#, c-format
msgid "%s: argument should be larger or equal to 0"
msgstr "%s: аргумент треба да буде већи или једнак 0"

#: src/funclib.c:4123
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: src/funclib.c:4124
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"

#: src/funclib.c:4125
msgid "Constants"
msgstr "Константе"

#: src/funclib.c:4126
msgid "Numeric"
msgstr "Бројевни"

#: src/funclib.c:4127
msgid "Trigonometry"
msgstr "Тригонометрија"

#: src/funclib.c:4128
msgid "Number Theory"
msgstr "Теорија бројева"

#: src/funclib.c:4129
msgid "Matrix Manipulation"
msgstr "Баратање матрицама"

#: src/funclib.c:4130
msgid "Linear Algebra"
msgstr "Линеарна алгебра"

#: src/funclib.c:4131
msgid "Combinatorics"
msgstr "Комбинаторика"

#: src/funclib.c:4132
msgid "Calculus"
msgstr "Рачун"

#: src/funclib.c:4133
msgid "Functions"
msgstr "Функције"

#: src/funclib.c:4134
msgid "Equation Solving"
msgstr "Решавање једначина"

#: src/funclib.c:4135
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: src/funclib.c:4136
msgid "Polynomials"
msgstr "Полиноми"

#: src/funclib.c:4137
msgid "Set Theory"
msgstr "Теорија скупова"

#: src/funclib.c:4138
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"

#. bogus value
#: src/funclib.c:4171
msgid "Displays the user manual"
msgstr "Прикажи упутство за кориснике"

#: src/funclib.c:4172
msgid "Gives the warranty information"
msgstr "Приказује податке о гаранцији"

#: src/funclib.c:4173
msgid "Exits the program"
msgstr "Излази из програма"

#: src/funclib.c:4175
msgid "Prints a string to the error stream"
msgstr "Штампа ниску на излаз за грешке"

#: src/funclib.c:4176
msgid "Prints an expression"
msgstr "Штампа израз"

#: src/funclib.c:4177
msgid "Changes current directory"
msgstr "Мења текући директоријум"

#: src/funclib.c:4178
msgid "Prints an expression without a trailing newline"
msgstr "Штампа израз без пратећег новог реда"

#: src/funclib.c:4179
msgid "Display a string and an expression"
msgstr "Приказује ниску и израз"

#: src/funclib.c:4180
msgid "Set a global variable"
msgstr "Поставља општу променљиву"

#: src/funclib.c:4182
msgid "Set the category and help description line for a function"
msgstr "Поставља категорију и описни ред помоћи за функцију"

#: src/funclib.c:4183
msgid "Sets up a help alias"
msgstr "Поставља надимак за помоћ"

#: src/funclib.c:4185
msgid "Generate random float"
msgstr "Образује случајан број у покретном зарезу"

#: src/funclib.c:4187
msgid "Generate random integer"
msgstr "Образује случајан цео број"

#: src/funclib.c:4190 src/gnome-genius.c:925
msgid "Floating point precision"
msgstr "Прецизност за покретни зарез"

#: src/funclib.c:4191
msgid "Maximum digits to display"
msgstr "Највећи број цифара за приказ"

#: src/funclib.c:4192
msgid "Maximum errors to display"
msgstr "Највећи број грешака за приказ"

#: src/funclib.c:4193
msgid "Output style: normal, latex or troff"
msgstr "Стил излаза: обично, ЛаТеХ или troff"

#: src/funclib.c:4194
msgid "Integer output base"
msgstr "Основа исписа целих бројева"

#: src/funclib.c:4195
msgid "If true, mixed fractions are printed"
msgstr "Уколико је постављено, исписују се мешани разломци"

# bug: rewrite this like 'even if longer than a line'
#: src/funclib.c:4196
msgid "Print full expressions, even if more then a line"
msgstr "Испиши пуне изразе, чак и када су дужи од једног реда"

#: src/funclib.c:4197
msgid "Convert all results to floats before printing"
msgstr "Претвори све резултате у реалне бројеве пре штампе"

#: src/funclib.c:4198
msgid "Use scientific notation"
msgstr "Користи научничко обележавање"

#: src/funclib.c:4200
msgid ""
"Number of extra Miller-Rabin tests to run on a number before declaring it a "
"prime in IsPrime"
msgstr ""
"Број додатних Милер-Рабинових провера које се покрећу за број пре "
"проглашавања истог простим бројем у IsPrime"

#: src/funclib.c:4206
msgid "Expands a matrix just like we do on unquoted matrix input"
msgstr "Разлаже матрицу као што радимо са неистакнутим уносом матрице"

#: src/funclib.c:4207
msgid "Gets the rows of a matrix as a vertical vector"
msgstr "Узима редове матрице као векторе-колоне"

#: src/funclib.c:4208
msgid "Gets the columns of a matrix as a horizontal vector"
msgstr "Узима колоне матрице као векторе-врсте"

#: src/funclib.c:4209
msgid "Gets the diagonal entries of a matrix as a horizontal vector"
msgstr "Узима дијагоналне елементе матрице као вектор-врсту"

#: src/funclib.c:4211
msgid "Calculates the conjugate"
msgstr "Израчунава конјугат"

#: src/funclib.c:4215
msgid "Calculates the sine function"
msgstr "Израчунава синусну функцију"

#: src/funclib.c:4216
msgid "Calculates the cossine function"
msgstr "Израчунава косинусну функцију"

#: src/funclib.c:4217
msgid "Calculates the hyperbolic sine function"
msgstr "Израчунава функцију хиперболичког синуса"

#: src/funclib.c:4218
msgid "Calculates the hyperbolic cosine function"
msgstr "Израчунава функцију хиперболичког косинуса"

#: src/funclib.c:4219
msgid "Calculates the tan function"
msgstr "Израчунава тангенс (tg) функцију"

#: src/funclib.c:4220
msgid "Calculates the arctan function"
msgstr "Израчунава аркус-тангенс (arctg) функцију"

#: src/funclib.c:4223
msgid "The number pi"
msgstr "Број пи"

#: src/funclib.c:4224
msgid "The natural number e"
msgstr "Број e"

#: src/funclib.c:4225
msgid "The Golden Ratio"
msgstr "Златни однос"

#: src/funclib.c:4226
msgid "Free fall acceleration"
msgstr "Убрзање слободног пада"

#: src/funclib.c:4228
msgid "Euler's Constant gamma good up to about precision of 9516 digits"
msgstr "Ојлерова гама константа до прецизности на око 9516 цифара"

#: src/funclib.c:4231
msgid "The square root"
msgstr "Квадратни корен"

#: src/funclib.c:4234
msgid "The exponential function"
msgstr "Експоненцијална функција"

#: src/funclib.c:4235
msgid "The natural logarithm"
msgstr "Природни логаритам"

#: src/funclib.c:4236
msgid "Logarithm of x base 2"
msgstr "Логаритам од X за основу 2"

#: src/funclib.c:4238
msgid "Logarithm of x base 10"
msgstr "Логаритам од X за основу 10"

#: src/funclib.c:4239
msgid "Round a number"
msgstr "Заокругли број"

#: src/funclib.c:4241
msgid "Get the highest integer less then or equal to n"
msgstr "Одреди највећи цео број мањи или једнак n-у"

#: src/funclib.c:4243
msgid "Get the lowest integer more then or equal to n"
msgstr "Одреди најмањи цео број већи или једнак n-у"

#: src/funclib.c:4245
msgid "Truncate number to an integer (return the integer part)"
msgstr "Одсеци цео део броја (враћа само цео део)"

#: src/funclib.c:4248
msgid "Make number a float"
msgstr "Учини број децималним"

#: src/funclib.c:4249
msgid "Get the numerator of a rational number"
msgstr "Одреди бројилац рационалног броја"

#: src/funclib.c:4250
msgid "Get the denominator of a rational number"
msgstr "Одреди именилац рационалног броја"

#: src/funclib.c:4252
msgid "Greatest common divisor"
msgstr "Највећи заједнички делилац"

#: src/funclib.c:4254
msgid "Least common multiplier"
msgstr "Најмањи заједнички садржалац"

#: src/funclib.c:4256
msgid "Check a number for being a perfect square"
msgstr "Провери да ли је број потпун квадрат"

#: src/funclib.c:4257
msgid "Check a number for being any perfect power (a^b)"
msgstr "Провери да ли је број потпун степен (a^b)"

#: src/funclib.c:4258
msgid "Return the n'th prime (up to a limit)"
msgstr "Врати n-ти прост број (до одређене границе)"

#: src/funclib.c:4260
msgid "Tests if an integer is even"
msgstr "Проверава да ли је цео број паран"

#: src/funclib.c:4261
msgid "Tests if an integer is odd"
msgstr "Проверава да ли је цео број непаран"

#: src/funclib.c:4263
msgid "Returns the least prime greater than n (if n is positive)"
msgstr "Враћа најмањи прост број већи од n (ако је n позитиван)"

#: src/funclib.c:4264
msgid "Returns the n'th Lucas number"
msgstr "Враћа n-ти Лукасов број"

#: src/funclib.c:4265
msgid "Returns inverse of n mod m"
msgstr "Враћа инверз за n mod m"

#: src/funclib.c:4266
msgid ""
"Tests primality of integers, for numbers greater then 25*10^9 false positive "
"is with low probability depending on IsPrimeMillerRabinReps"
msgstr ""
"Проверава да ли су цели бројеви прости, за бројеве веће од 25*10^9 погрешна "
"потврда је мало вероватна у зависности од IsPrimeMillerRabinReps"

#: src/funclib.c:4267
msgid "Run the strong pseudoprime test base b on n"
msgstr ""
"Покрени прилично поуздану проверу псеудопростих бројева у основи b на n"

#: src/funclib.c:4268
msgid ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n, reps number of times.  The "
"probability of false positive is (1/4)^reps"
msgstr ""
"Користи Милер-Рабинову проверу простих бројева за n, и то са reps провера. "
"Вероватноћа погрешног потврдног одговора је (1/4)^reps"

#: src/funclib.c:4269
msgid ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n with enough bases that assuming the "
"Generalized Reimann Hypothesis the result is deterministic"
msgstr ""
"Користи Милер-Рабинову проверу простих бројева за n са довољно основа тако "
"да је резултат одређен под претпоставком уопштене Риманове хипотезе"

#: src/funclib.c:4270
msgid "Return factorization of a number as a matrix"
msgstr "Врати факторизацију броја као матрицу"

#: src/funclib.c:4272
msgid "Returns the maximum of arguments or matrix"
msgstr "Враћа највећи број аргумената матрице"

#: src/funclib.c:4275
msgid "Returns the minimum of arguments or matrix"
msgstr "Враћа најмањи број аргумената матрице"

#: src/funclib.c:4279
msgid "Calculate the Jacobi symbol (a/b) (b should be odd)"
msgstr "Израчунај Јакобијеву вредност (a/b) (b треба да буде непаран)"

#: src/funclib.c:4281
msgid ""
"Calculate the Jacobi symbol (a/b) with the Kronecker extension (a/2)=(2/a) "
"when a odd, or (a/2)=0 when a even"
msgstr ""
"Израчунај Јакобијеву вредност (a/b) уз Кронекерово проширење (a/2)=(2/a) "
"када је a непаран, а (a/2)=0 када је a паран"

#: src/funclib.c:4283
msgid "Calculate the Legendre symbol (a/p)"
msgstr "Изражунај Лежандрову вредност (a/p)"

#: src/funclib.c:4286
msgid "Get the real part of a complex number"
msgstr "Одређује реални део комплексног броја"

#: src/funclib.c:4288
msgid "Get the imaginary part of a complex number"
msgstr "Одређује имагинарни део комплексног броја"

#: src/funclib.c:4291
msgid "Make an identity matrix of a given size"
msgstr "Образуј јединичну матрицу датог формата"

#: src/funclib.c:4294
msgid "Make an matrix of all zeros (or a row vector)"
msgstr "Образуј матрицу са свим нулама (или вектор-врсту)"

#: src/funclib.c:4296
msgid "Make an matrix of all ones (or a row vector)"
msgstr "Образуј матрицу са свим јединицама (или вектор-врсту)"

#: src/funclib.c:4299
msgid "Get the number of rows of a matrix"
msgstr "Одређује број редова матрице"

#: src/funclib.c:4300
msgid "Get the number of columns of a matrix"
msgstr "Одређује број колона матрице"

#: src/funclib.c:4301
msgid "Is a matrix square"
msgstr "Да ли је матрица квадратна"

#: src/funclib.c:4302
msgid "Get the number of elements of a matrix"
msgstr "Одређује број елемената матрице"

#: src/funclib.c:4304
msgid "Get the row echelon form of a matrix"
msgstr "Одреди троугаону еквивалентну матрицу"

#: src/funclib.c:4308
msgid "Get the reduced row echelon form of a matrix"
msgstr "Одреди сведену дијагоналну еквивалентну матрицу"

#: src/funclib.c:4312
msgid ""
"Solve linear system Mx=V, return solution V if there is a unique solution, "
"null otherwise.  Extra two reference parameters can optionally be used to "
"get the reduced M and V."
msgstr ""
"Реши линеарни систем Mx=V, враћајући решење V уколико је јединствено, ништа "
"иначе. Додатне две референце се могу користити за одређивање сведених M и V."

#: src/funclib.c:4315
msgid "Get the determinant of a matrix"
msgstr "Одређује детерминанту матрице"

#: src/funclib.c:4318
msgid "Make new matrix of given size from old one"
msgstr "Образуј нову матрицу дате величине од старе матрице"

#: src/funclib.c:4319
msgid "Return the index complement of a vector of indexes"
msgstr "Врати комплемент индекса вектора индекса"

#: src/funclib.c:4321
msgid "Check if a matrix is a matrix of numbers"
msgstr "Провери да ли су елементи матрице бројеви"

#: src/funclib.c:4322
msgid "Check if a matrix is an integer (non-complex) matrix"
msgstr "Провери да ли су елементи матрице цели (некомплексни) бројеви"

#: src/funclib.c:4323
msgid "Check if a matrix is a rational (non-complex) matrix"
msgstr "Провери да ли су елементи матрице рационални (некомплексни) бројеви"

#: src/funclib.c:4324
msgid "Check if a matrix is a real (non-complex) matrix"
msgstr "Провери да ли су елементи матрице реални (некомплексни) бројеви"

#: src/funclib.c:4326
msgid "Check if argument is a null"
msgstr "Провери да ли је аргумент ништаван"

#: src/funclib.c:4327
msgid "Check if argument is a number"
msgstr "Провери да ли је аргумент број"

#: src/funclib.c:4328
msgid "Check if argument is a text string"
msgstr "Провери да ли је аргумент текстуална ниска"

#: src/funclib.c:4329
msgid "Check if argument is a matrix"
msgstr "Провери да ли је аргумент матрица"

#: src/funclib.c:4330
msgid "Check if argument is a function"
msgstr "Провери да ли је аргумент функција"

#: src/funclib.c:4331
msgid "Check if argument is a function reference"
msgstr "Провери да ли је аргумент референца на функцију"

#: src/funclib.c:4333
msgid "Check if argument is a complex (non-real) number"
msgstr "Провери да ли је аргумент комплексан (нереалан) број"

#: src/funclib.c:4334
msgid "Check if argument is a real number"
msgstr "Провери да ли је аргумент реалан број"

#: src/funclib.c:4335
msgid "Check if argument is an integer (non-complex)"
msgstr "Провери да ли је аргумент цео (некомплексан) број"

#: src/funclib.c:4336
msgid "Check if argument is a positive real integer"
msgstr "Провери да ли је аргумент позитиван реалан број"

#: src/funclib.c:4338
msgid "Check if argument is a possibly complex integer"
msgstr "Провери да ли је аргумент можда комплексан цео број"

#: src/funclib.c:4340
msgid "Check if argument is a rational number (non-complex)"
msgstr "Провери да ли је аргумент рационалан број"

#: src/funclib.c:4341
msgid "Check if argument is a possibly complex rational number"
msgstr "Провери да ли је аргумент можда комплексан рационалан број"

#: src/funclib.c:4342
msgid "Check if argument is a floating point number (non-complex)"
msgstr "Провери да ли је аргумент број у покретном зарезу (није комплексан)"

#: src/funclib.c:4344
msgid "Add two polynomials (vectors)"
msgstr "Сабери два полинома (вектори)"

#: src/funclib.c:4345
msgid "Subtract two polynomials (as vectors)"
msgstr "Одузми два полинома (као векторе)"

#: src/funclib.c:4346
msgid "Multiply two polynomials (as vectors)"
msgstr "Помножи два полинома (као векторе)"

#: src/funclib.c:4347
msgid "Take polynomial (as vector) derivative"
msgstr "Узми извод полинома (као вектора)"

#: src/funclib.c:4348
msgid "Take second polynomial (as vector) derivative"
msgstr "Узми други извод полинома (као вектора)"

#: src/funclib.c:4349
msgid "Trim zeros from a polynomial (as vector)"
msgstr "Одбаци нуле из полинома (као вектора)"

#: src/funclib.c:4350
msgid "Check if a vector is usable as a polynomial"
msgstr "Провери да ли се вектор може користити као полином"

#: src/funclib.c:4351
msgid "Make string out of a polynomial (as vector)"
msgstr "Образуј ниску из полинома (као вектора)"

#: src/funclib.c:4352
msgid "Make function out of a polynomial (as vector)"
msgstr "Образуј функцију из полинома (као вектора)"

#: src/funclib.c:4354
msgid "Get all combinations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr "Одреди све комбинације k бројева од 1 до n као вектор вектора"

#: src/funclib.c:4355
msgid "Get all permutations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr "Одреди све пермутације k бројева од 1 до n као вектор вектора"

#: src/funclib.c:4357
msgid "Convert a string to a vector of ASCII values"
msgstr "Претвори ниску у вектор АСКРИ вредности"

#: src/funclib.c:4358
msgid "Convert a vector of ASCII values to a string"
msgstr "Претвори вектор АСКРИ вредности у ниску"

#: src/funclib.c:4360
msgid ""
"Convert a string to a vector of 0-based alphabet values (positions in the "
"alphabet string), -1's for unknown letters"
msgstr ""
"Претвори ниску у вектор вредности према азбучном редоследу („а“ је 0), а -1 "
"за непозната слова"

#: src/funclib.c:4361
msgid ""
"Convert a vector of 0-based alphabet values (positions in the alphabet "
"string) to a string"
msgstr "Претвори вектор вредности према азбучном редоследу („а“ је 0) у ниску"

#: src/funclib.c:4363
msgid "Protect a variable from being modified"
msgstr "Заштити променљиву од измена"

#: src/funclib.c:4364
msgid "Unprotect a variable from being modified"
msgstr "Омогући измене променљиве"

#: src/funclib.c:4365
msgid ""
"Set flags for a function, currently \"PropagateMod\" and \"NoModuloArguments"
"\""
msgstr ""
"Поставља ознаке за функцију, тренутно „PropagateMod“ и „NoModuloArguments“"

#: src/funclib.c:4366
msgid "Get current modulo from the context outside the function"
msgstr "Одреди текући модуо из контекста ван функције"

#: src/genius.c:96
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "ред %d: %s\n"

#: src/genius.c:114
#, c-format
msgid "Too many errors! (%d followed)\n"
msgstr "Превише грешака! (%d је уследило)\n"

#: src/genius.c:179 src/gnome-genius.c:2371
msgid ""
"\n"
"Note: Compiled without MPFR (some operations may be slow) see www.mpfr.org"
msgstr ""
"\n"
"Белешка: Преведено без MPFR-а (неке операције ће бити споре); погледајте www."
"mpfr.org"

#: src/genius.c:255
#, c-format
msgid ""
"Genius %s usage:\n"
"\n"
"genius [options] [files]\n"
"\n"
"\t--precision=num   \tFloating point precision [256]\n"
"\t--maxdigits=num   \tMaximum digits to display (0=no limit) [0]\n"
"\t--[no]floatresult \tAll results as floats [OFF]\n"
"\t--[no]scinot      \tResults in scientific notation [OFF]\n"
"\t--[no]fullexp     \tAlways print full expressions [OFF]\n"
"\t--maxerrors=num   \tMaximum errors to display (0=no limit) [5]\n"
"\t--[no]mixed       \tPrint fractions in mixed format\n"
"\t--intoutbase=num  \tBase to use to print out integers [10]\n"
"\t--[no]readline    \tUse readline if it is available [ON]\n"
"\t--[no]compile     \tCompile everything and dump it to stdout [OFF]\n"
"\t--[no]quiet       \tBe quiet during non-interactive mode,\n"
"\t                  \t(always on when compiling) [OFF]\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба Генија %s:\n"
"\n"
"genius [опције] [датотеке]\n"
"\n"
"\t--precision=број  \tПрецизност у покретном зарезу [256]\n"
"\t--maxdigits=број  \tНајвише приказаних цифара (0=без границе) [0]\n"
"\t--[no]floatresult \tСви резултати су реални бројеви [искљ.]\n"
"\t--[no]scinot      \tРезултати са научним означавањем [искљ.]\n"
"\t--[no]fullexp     \tУвек испиши пуне изразе [искљ.]\n"
"\t--maxerrors=број  \tНајвише приказаних грешака (0=без границе) [5]\n"
"\t--[no]mixed       \tИспиши разломке у измешаном облику\n"
"\t--intoutbase=број \tОснова за испис целих бројева [10]\n"
"\t--[no]readline    \tКористи readline ако је доступан [укљ.]\n"
"\t--[no]compile     \tПреведи и избаци на стандардни излаз [искљ.]\n"
"\t--[no]quiet       \tБуди тих током неинтерактивног режима,\n"
"\t                  \t(увек укључено при превођењу) [искључено]\n"
"\n"

#: src/genius.c:296
#, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `warranty'.\n"
"For help type 'manual' or 'help'.%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Геније %s\n"
"%s\n"
"Ово је слободан софтвер без икакве гаранције.\n"
"За детаље о лиценци укуцајте „warranty“.\n"
"За помоћ укуцајте „manual“ или „help“.%s\n"
"\n"

#: src/genius.c:351 src/gnome-genius.c:2631
msgid ""
"The only thing that interferes with my learning is my education.  -- Albert "
"Einstein"
msgstr ""
"Једина ствар које успорава моје учење је образовање.  — Алберт Ајнштајн"

#: src/genius.c:372 src/genius.c:432
msgid "Can't open file"
msgstr "Не могу да отворим датотеку"

#: src/genius.lang.h:1
msgid "Base-N Integers"
msgstr "Цели бројеви у основи N"

#: src/genius.lang.h:2
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"

#: src/genius.lang.h:3
msgid "Decimal Integers"
msgstr "Децимални цели бројеви"

#: src/genius.lang.h:4
msgid "Floats"
msgstr "Реални"

#: src/genius.lang.h:5
msgid "Genius"
msgstr "Геније"

#: src/genius.lang.h:6
msgid "Keywords"
msgstr "Кључне речи"

#: src/genius.lang.h:7
msgid "Line Comment"
msgstr "Примедба од једног реда"

#: src/genius.lang.h:8
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"

#: src/genius.lang.h:9
msgid "String"
msgstr "Низ знакова"

#: src/gnome-genius.c:169
msgid "_New Program"
msgstr "_Нови програм"

#: src/gnome-genius.c:169
msgid "Create new program tab"
msgstr "Направи нови програмски лист"

#: src/gnome-genius.c:176
msgid "_Reload From Disk"
msgstr "_Поново учитај са диска"

#: src/gnome-genius.c:176
msgid "Reload the selected program from disk"
msgstr "Поново учитај изабрани програм са диска"

#: src/gnome-genius.c:180
msgid "_Load and Run"
msgstr "Уч_итај и покрени"

#: src/gnome-genius.c:180
msgid "Load and execute a file in genius"
msgstr "Учитај и изврши датотеку у Генију"

#: src/gnome-genius.c:193
msgid "Copy Answer As Plain _Text"
msgstr "Умножи одговор као обичан _текст"

#: src/gnome-genius.c:194
msgid "Copy last answer into the clipboard in plain text"
msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као обичан текст"

#: src/gnome-genius.c:197
msgid "Copy Answer As _LaTeX"
msgstr "Умножи одговор као _ЛаТеХ"

#: src/gnome-genius.c:198
msgid "Copy last answer into the clipboard as LaTeX"
msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као ЛаТеХ код"

#: src/gnome-genius.c:201
msgid "Copy Answer As _MathML"
msgstr "Умножи одговор као _MathML"

#: src/gnome-genius.c:202
msgid "Copy last answer into the clipboard as MathML"
msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као MathML код"

#: src/gnome-genius.c:205
msgid "Copy Answer As T_roff"
msgstr "Умножи одговор као T_roff"

#: src/gnome-genius.c:206
msgid "Copy last answer into the clipboard as Troff eqn"
msgstr "Умножи последњи одговор у списак исечака као Troff eqn код"

#: src/gnome-genius.c:219
msgid "_Run"
msgstr "По_крени"

#: src/gnome-genius.c:219 src/gnome-genius.c:264
msgid "Run current program"
msgstr "Покрени текући програм"

#: src/gnome-genius.c:220
msgid "_Interrupt"
msgstr "_Прекини"

#: src/gnome-genius.c:220 src/gnome-genius.c:262
msgid "Interrupt current calculation"
msgstr "Прекини текућа израчунавања"

#. FIXME: no help
#. * GNOMEUIINFO_HELP("genius"),
#: src/gnome-genius.c:227
msgid "_Manual"
msgstr "Упут_ство"

#: src/gnome-genius.c:228
msgid "Display the manual"
msgstr "Прикажи упутство"

#: src/gnome-genius.c:231
msgid "_Warranty"
msgstr "_Гаранција"

#: src/gnome-genius.c:232
msgid "Display warranty information"
msgstr "Прикажи податке о гаранцији"

#: src/gnome-genius.c:250
msgid "_Calculator"
msgstr "_Калкулатор"

#: src/gnome-genius.c:252
msgid "P_lugins"
msgstr "_Додаци"

#: src/gnome-genius.c:254
msgid "_Programs"
msgstr "Програми"

#: src/gnome-genius.c:262
msgid "Interrupt"
msgstr "Прекини"

#: src/gnome-genius.c:264
msgid "Run"
msgstr "Покрени"

#: src/gnome-genius.c:265
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: src/gnome-genius.c:265
msgid "Open a GEL file for running"
msgstr "Отвори GEL датотеку за покретање"

#: src/gnome-genius.c:266
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"

#: src/gnome-genius.c:266
msgid "Exit genius"
msgstr "Изађи из Генија"

#: src/gnome-genius.c:311
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/gnome-genius.c:311
msgid "Information"
msgstr "Обавештење"

#: src/gnome-genius.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Too many errors! (%d followed)"
msgstr ""
"\n"
"Превише грешака! (следило је %d)"

# bug: Remove markup from messages
#: src/gnome-genius.c:376
#, c-format
msgid "\\e[01;31mToo many errors! (%d followed)\\e[0m\n"
msgstr "\\e[01;31mПревише грешака! (следило је %d)\\e[0m\n"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: src/gnome-genius.c:499
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""
"Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: src/gnome-genius.c:502 src/gnome-genius.c:1977
msgid "GENIUS Calculator"
msgstr "Генијални калкулатор"

#: src/gnome-genius.c:505
msgid ""
"The Gnome calculator style edition of the genius calculator.  For license/"
"warranty details, type 'warranty' into the console."
msgstr ""
"Издање Генијалног калкулатора у стилу Гномовог калкулатора. За детаље о "
"лиценци/гаранцији укуцајте „warranty“ у конзолу."

#: src/gnome-genius.c:669
msgid ""
"Genius is executing something, and furthermore there are unsaved programs.\n"
"Are you sure you wish to quit?"
msgstr ""
"Геније нешто извршава, а има и несачуваних програма.\n"
"Да ли сте сигурни да желите да изађете?"

#: src/gnome-genius.c:677
msgid "There are unsaved programs, are you sure you wish to quit?"
msgstr "Има несачуваних програма, да ли сте сигурни да желите да изађете?"

#: src/gnome-genius.c:684
msgid "Genius is executing something, are you sure you wish to quit?"
msgstr "Геније нешто извршава, да ли сте сигурни да желите да изађете?"

#: src/gnome-genius.c:691
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Сигурни сте да желите да завршите?"

#: src/gnome-genius.c:796
msgid "GENIUS Calculator Setup"
msgstr "Подешавање Генијалног калкулатора"

#: src/gnome-genius.c:813
msgid "Output"
msgstr "Излаз"

#: src/gnome-genius.c:816
msgid "Number/Expression output options"
msgstr "Опције исписа бројева/израза"

#: src/gnome-genius.c:826
msgid "Maximum digits to output (0=unlimited)"
msgstr "Највећи дозвољен број за испис цифара"

#: src/gnome-genius.c:846
msgid "Results as floats"
msgstr "Резултати као реални бројеви"

#: src/gnome-genius.c:854
msgid "Floats in scientific notation"
msgstr "Реални бројеви у научном обележавању"

#: src/gnome-genius.c:862
msgid "Always print full expressions"
msgstr "Увек штампај пуне изразе"

#: src/gnome-genius.c:871
msgid "Error/Info output options"
msgstr "Опције исписа грешака/података"

#: src/gnome-genius.c:879
msgid "Display errors in a dialog"
msgstr "Прикажи грешке у прозорчету"

#: src/gnome-genius.c:887
msgid "Display information messages in a dialog"
msgstr "Прикажи обавештајне поруке у прозорчету"

#: src/gnome-genius.c:898
msgid "Maximum errors to display (0=unlimited)"
msgstr "Највише приказаних грешака (0=неограничено)"

#: src/gnome-genius.c:922
msgid "Precision"
msgstr "Прецизност"

#: src/gnome-genius.c:932
msgid ""
"NOTE: The floating point precision might not take effect\n"
"for all numbers immediately, only new numbers calculated\n"
"and new variables will be affected."
msgstr ""
"ПРИМЕТИТЕ: Прецизност у покретном зарезу можда неће одмах\n"
"узети маха за све бројеве, већ ће утицати једино на нове\n"
"израчунате бројеве и променљиве."

#: src/gnome-genius.c:941
msgid "Floating point precision (bits)"
msgstr "Прецизност покретног зареза (битова)"

#: src/gnome-genius.c:965
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: src/gnome-genius.c:968
msgid "Terminal options"
msgstr "Подешавање терминала"

#: src/gnome-genius.c:977
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Запамти колико редова"

#: src/gnome-genius.c:1000
msgid "Font:"
msgstr "Слово:"

#: src/gnome-genius.c:1035
msgid ""
"<b>Genius is currently executing something.</b>\n"
"\n"
"Please try again later or interrupt the current operation."
msgstr ""
"<b>Геније тренутно нешто извршава.</b>\n"
"\n"
"Молим пробајте поново касније или прекините текућу операцију."

#: src/gnome-genius.c:1104 src/gnome-genius.c:1629
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Не могу да отворим датотеку!"

#: src/gnome-genius.c:1128
msgid "Load GEL file"
msgstr "Учитај GEL датотеку"

#: src/gnome-genius.c:1477
msgid "Cannot open file"
msgstr "Не могу да отворим датотеку"

#: src/gnome-genius.c:1509 src/gnome-genius.c:2356
#, c-format
msgid "Line: %d"
msgstr "Ред: %d"

#. the file name will have an underscore
#: src/gnome-genius.c:1580
#, c-format
msgid "Program_%d.gel"
msgstr "Програм_%d.gel"

#: src/gnome-genius.c:1581
#, c-format
msgid "Program %d"
msgstr "Програм %d"

#: src/gnome-genius.c:1597
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"

#: src/gnome-genius.c:1651 src/gnome-genius.c:1807
msgid "Open GEL file"
msgstr "Отвори GEL датотеку"

#. new fname
#: src/gnome-genius.c:1740 src/gnome-genius.c:1766
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot save file</b>\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"<b>Не могу да сачувам датотеку</b>\n"
"Детаљи: %s"

#: src/gnome-genius.c:1762
msgid "File already exists.  Overwrite it?"
msgstr "Датотека већ постоји. Да је преснимим?"

#: src/gnome-genius.c:1880
msgid ""
"<b>No program selected.</b>\n"
"\n"
"Create a new program, or select an existing tab in the notebook."
msgstr ""
"<b>Програм није изабран.</b>\n"
"\n"
"Направите нови програм или изаберите текући лист у свесци."

#: src/gnome-genius.c:2163
msgid "Can't execute genius-readline-helper-fifo!\n"
msgstr "Не могу да извршим genius-readline-helper-fifo!\n"

#: src/gnome-genius.c:2375
msgid ""
"\n"
"Note: Compiled without GtkSourceView (better source editor)"
msgstr ""
"\n"
"Белешка: Преведено без GtkSourceView-а (бољи уређивач изворног кода)"

#: src/gnome-genius.c:2540
msgid "Console"
msgstr "Конзола"

# bug: remove markup from messages
#: src/gnome-genius.c:2572
#, c-format
msgid ""
"\\e[0;32mGenius %s\\e[0m\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `\\e[01;36mwarranty\\e[0m'.\n"
"For help type '\\e[01;36mmanual\\e[0m' or '\\e[01;36mhelp\\e[0m'.%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\\e[0;32mГеније %s\\e[0m\n"
"%s\n"
"Ово је слободан софтвер без икакве гаранције.\n"
"За детаље о лиценци укуцајте „\\e[01;36mwarranty\\e[0m“.\n"
"За помоћ укуцајте „\\e[01;36mmanual\\e[0m“ или „\\e[01;36mhelp\\e[0m“.%s\n"
"\n"

#: src/gnome-genius.desktop.in.h:1
msgid "Genius Math Tool"
msgstr "Математички алат Геније"

#: src/gnome-genius.desktop.in.h:2
msgid "Genius Mathematical Tool and Calculator"
msgstr "Математички алат и калкулатор Геније"

#: src/graphing.c:84
msgid "Genius Line Plot"
msgstr "Цртање линије Генија."

#: src/graphing.c:357
#, c-format
msgid "Function #%d"
msgstr "Функција #%d"

#: src/graphing.c:389
msgid "Graph limits not given as a 4-vector"
msgstr "Ограничења графика нису дата као вектор са четири компоненте"

#: src/graphing.c:395 src/graphing.c:401 src/graphing.c:407 src/graphing.c:413
msgid "Graph limits not given as numbers"
msgstr "Ограничења графика нису наведена као бројеви"

#: src/graphing.c:487
#, c-format
msgid "%s: only up to 10 functions supported"
msgstr "%s: подржано је само до 10 функција"

#: src/graphing.c:492
#, c-format
msgid "%s: argument not a function"
msgstr "%s: аргумент није функција"

#: src/graphing.c:592
msgid "Plotting"
msgstr "Цртање"

#. bogus value
#: src/graphing.c:624
msgid ""
"Plot a function with a line (very rudimentary).  First come the functions "
"(up to 10) then optionally limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"Исцртај функцију помоћу линије (веома једноставно). Прво долазе функције (до "
"10), а затим по жељи и ограничења x1,x2,y1,y2"

#: src/graphing.c:626
msgid "Plotting window (limits) as a 4-vector of the form [x1,x2,y1,y2]"
msgstr "Област исцртавања (ограничења) као четворка облика [x1,x2,y1,y2]"

#: src/matop.c:487
msgid "Determinant of a non-square matrix is undefined"
msgstr "Детерминанте неквадратне матрице је недефинисана"

#: src/mpwrap.c:826
msgid "Number too large to compute exponential!"
msgstr "Број превелик за рачунање степена!"

#: src/mpwrap.c:1211
msgid "Integer exponent too large to compute"
msgstr "Целобројни степен је превелики за израчунавање"

#: src/mpwrap.c:2359
msgid "Can't do modulo of floats or rationals!"
msgstr "Не могу да тражим модуо реалних или рационалних бројева!"

#: src/mpwrap.c:2398
msgid "Can't do GCD of floats or rationals!"
msgstr "Не могу да тражим НЗС реалних или рационалних бројева!"

#: src/mpwrap.c:2437
msgid "Can't modulo invert non integers!"
msgstr "Не могу да изврнем нецелобројне вредности модулом."

#: src/mpwrap.c:2470
msgid "Can't get jacobi symbols of floats or rationals!"
msgstr ""
"Не могу да одредим Јакобијеве вредности реалних или рационалних бројева"

#: src/mpwrap.c:2501
msgid "Can't get legendre symbols of floats or rationals!"
msgstr ""
"Не могу да одредим Лежендреве вредности реалних или рационалних бројева"

#: src/mpwrap.c:2532
msgid ""
"Can't get jacobi symbol with Kronecker extension of floats or rationals!"
msgstr ""
"Не могу да одредим Јакобијеве вредности уз Кронекерова проширења од реалних "
"или рационалних бројева"

#: src/mpwrap.c:2541
msgid "Lucas must get an integer argument!"
msgstr "Лукас мора да добије целобројни аргумент!"

#: src/mpwrap.c:2547
msgid "Number too large to compute lucas number!"
msgstr "Број превелик за израчунавање Лукасовог броја!"

#: src/mpwrap.c:2552 src/mpwrap.c:2563
msgid "No such thing as negative lucas numbers!"
msgstr "Нема негативних Лукасових бројева!"

#: src/mpwrap.c:2579
msgid "Cannot get next prime after non-integer!"
msgstr "Не могу да нађем следећи прост број након нецелобројне вредности!"

#: src/mpwrap.c:2617
msgid "perfect_square: can't work on non-integers!"
msgstr "perfect_square: не могу да радим на не-целобројним вредностима!"

#: src/mpwrap.c:2636
msgid "perfect_power: can't work on non-integers!"
msgstr "perfect_power: не могу да радим на не-целобројним вредностима!"

#: src/mpwrap.c:2653
msgid "even_p: can't work on non-integers!"
msgstr "even_p: не могу да радим на не-целобројним вредностима!"

#: src/mpwrap.c:2670
msgid "odd_p: can't work on non-integers!"
msgstr "odd_p: не могу да радим на не-целобројним вредностима!"

#: src/mpwrap.c:2714 src/mpwrap.c:2762
msgid "Can't do factorials of rationals or floats!"
msgstr "Не могу да израчунам факторијел рационалних или реалних бројева!"

#: src/mpwrap.c:2720 src/mpwrap.c:2768
msgid "Number too large to compute factorial!"
msgstr "Број је превелики за израчунавање факторијела!"

#: src/mpwrap.c:2725 src/mpwrap.c:2732 src/mpwrap.c:2773 src/mpwrap.c:2780
msgid "Can't do factorials of negative numbers!"
msgstr "Не могу да израчунам факторијел негативних бројева!"

#: src/mpwrap.c:3154 src/mpwrap.c:3242 src/mpwrap.c:5150 src/mpwrap.c:5166
msgid "powm: Bad types for mod power"
msgstr "powm: Лоши типови за степен модула"

#: src/mpwrap.c:3189 src/mpwrap.c:3212
msgid "Can't invert in powm"
msgstr "Не могу да изврнем у powm"

#: src/mpwrap.c:3541
msgid "Can't make random integer from a non-integer"
msgstr "Не могу да добијем случајан цео број од не-целобројне вредности"

#: src/mpwrap.c:3546
msgid "Range for random integer must be positive"
msgstr "Опсег за цео случајан број мора бити позитиван"

#: src/mpwrap.c:3731 src/mpwrap.c:3758
msgid "Can't get numerator of floating types"
msgstr "Не могу да нађем бројиоц за типове у покретном зарезу"

#: src/mpwrap.c:4546 src/mpwrap.c:5747 src/mpwrap.c:5759
msgid "Can't compare complex numbers"
msgstr "Не могу да поредим комплексне бројеве"

#: src/mpwrap.c:4755 src/mpwrap.c:4770 src/mpwrap.c:4821 src/mpwrap.c:4844
#: src/mpwrap.c:4857 src/mpwrap.c:4902
msgid "Division by zero!"
msgstr "Дељење са нулом!"

#: src/mpwrap.c:4911
msgid "Can't modulo complex numbers"
msgstr "Не могу да тражим модуо комплексних бројева"

#. FIXME: give the numbers
#: src/mpwrap.c:4924
msgid "No modulo inverse found!"
msgstr "Није нађен инверз по модулу!"

#: src/mpwrap.c:4928
msgid "Can't do modulo invert on complex numbers"
msgstr "Не могу да вршим извртање модула са комплексним бројевима"

#: src/mpwrap.c:4941
msgid "Can't GCD complex numbers"
msgstr "Не могу да нађем НЗД за комплексне бројеве"

#: src/mpwrap.c:4964
msgid "Can't LCM complex numbers"
msgstr "Не могу да нађем НЗС за комплексне бројеве"

#: src/mpwrap.c:4977
msgid "Can't get jacobi symbols of complex numbers"
msgstr "Не могу да одредим Јакобијеве симболе комплексних бројева"

#: src/mpwrap.c:4989
msgid "Can't get legendre symbols complex numbers"
msgstr "Не могу да одредим Лежендрове симболе комплексних бројева"

#: src/mpwrap.c:5001
msgid "Can't get jacobi symbol with Kronecker extension for complex numbers"
msgstr ""
"Не могу да одредим Јакобијеве вредности са Кронекеровим проширењем за "
"комплексне бројеве"

#: src/mpwrap.c:5013
msgid "Can't get lucas number for complex numbers"
msgstr "Не могу да одредим Лукасов број за комплексне бројеве"

#: src/mpwrap.c:5025
msgid "Can't get next prime for complex numbers"
msgstr "Не могу да одредим наредни прост број за комплексне бројеве"

#: src/mpwrap.c:5035
msgid "perfect_square: can't work on complex numbers"
msgstr "perfect_square: не могу да радим са комплексним бројевима"

#: src/mpwrap.c:5046
msgid "perfect_power: can't work on complex numbers"
msgstr "perfect_power: не могу да радим са комплексним бројевима."

#: src/mpwrap.c:5057
msgid "even_p: can't work on complex numbers"
msgstr "even_p: не могу да радим са комплексним бројевима."

#: src/mpwrap.c:5068
msgid "odd_p: can't work on complex numbers"
msgstr "odd_p: не могу да радим са комплексним бројевима."

#: src/mpwrap.c:5239
msgid "ln: can't take logarithm of 0"
msgstr "ln: не могу да израчунам логаритам од 0"

#: src/mpwrap.c:5309
msgid "log2: can't take logarithm of 0"
msgstr "log2: не могу да израчунам логаритам од 0"

#: src/mpwrap.c:5375
msgid "log10: can't take logarithm of 0"
msgstr "log10: не могу да израчунам логаритам од 0"

#: src/mpwrap.c:5676
msgid "Can't make random integer out of a complex number"
msgstr "Не могу да добијем случајан цео број од комплексног броја"

#: src/mpwrap.c:5797 src/mpwrap.c:5810
msgid "Can't make factorials of complex numbers"
msgstr "Не могу да одредим факторијеле за комплексне бројеве"

#: src/mpwrap.c:6092 src/mpwrap.c:6114 src/mpwrap.c:6136
msgid "Can't determine type of a complex number"
msgstr "Не могу да одредим врсту комплексног броја"

#: src/mpwrap.c:6228 src/mpwrap.c:6251
msgid "Can't convert complex number into integer"
msgstr "Не могу да претворим комплексан у цео број"

#: src/mpwrap.c:6234
msgid "Can't convert real number to integer"
msgstr "Не могу да претворим реалан број у цео број"

#: src/mpwrap.c:6238
msgid "Integer too large for this operation"
msgstr "Цео број је превелик за ову операцију"

#: src/mpwrap.c:6260
msgid "Can't convert real number to double"
msgstr "Не могу да претворим реалан број у двоструку тачност"

#: src/mpwrap.c:6266
msgid "Number too large for this operation"
msgstr "Врој је превелик за ову операцију"

#: src/plugin.c:130
msgid "Can't open plugin!"
msgstr "Не могу да отворим додатак!!"

#: src/plugin.c:142
msgid "Can't initialize plugin!"
msgstr "Не могу да покренем додатак!"

#: src/testplugin.c:14
msgid "This is the test-plugin function\n"
msgstr "Ово је функција пробног додатка\n"

#: src/testplugin.c:25
msgid ""
"You have opened test plugin!\n"
"\n"
"Will evaluate 2+2 as a demonstration\n"
"2+2 = "
msgstr ""
"Отворили сте пробни додатак!\n"
"\n"
"Као пример ћу вредновати 2+2\n"
"2+2 = "

#: src/testplugin.c:31
msgid ""
"For my next trick I will add a function named TestPluginFunction\n"
"\n"
msgstr ""
"За мој наредни трик ћу додати функцију са називом TestPluginFunction\n"
"\n"

#: src/testplugin.c:42
msgid ""
"That's it, isn't this fun\n"
"\n"
msgstr ""
"То је то, није ли забавно\n"
"\n"

#: src/util.c:116
msgid "Stack underflow!"
msgstr "Поткорачење стека!"
