# Serbian translation of gimp plug-ins # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Бранко Ивановић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-15 03:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-08 00:52+0100\n" "Last-Translator: Бранко Ивановић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/gfig/gfig.c:2904 #: plug-ins/gflare/gflare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:549 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1633 plug-ins/common/AlienMap.c:1149 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2617 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "О програму" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1396 plug-ins/common/CML_explorer.c:1170 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:551 plug-ins/common/curve_bend.c:1244 #: plug-ins/common/destripe.c:572 plug-ins/common/emboss.c:705 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:759 plug-ins/common/grid.c:655 #: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551 #: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:599 #: plug-ins/common/sharpen.c:522 plug-ins/common/sinus.c:1034 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390 #: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:662 #: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/gflare/gflare.c:2323 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3244 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Preview" msgstr "Преглед" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:619 msgid "Realtime Preview" msgstr "Преглед у реалном времену" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ако укључите ову опцију преглед ће аутоматски бити освежен" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629 msgid "Redraw" msgstr "Освежи" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:635 msgid "Redraw preview" msgstr "Освежи преглед" # #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Zoom Options" msgstr "Опције повећања" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651 msgid "Undo last zoom" msgstr "Поништи задње повећање" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:661 msgid "Redo last zoom" msgstr "Врати задње повећање" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "_Parameters" msgstr "Параметри" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметри фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "XMIN:" msgstr "XМИН:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Промени први (минимални) делимитатор x-координате" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "XMAX:" msgstr "XМАX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Промени други (максимални) делимитатор x-координате" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "YMIN:" msgstr "YМИН" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Промени први (минимални) делимитатор y-координате" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "YMAX:" msgstr "YМАX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Промени други (максимални) делимитатор y-координате" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Промени вредност итерације. Што је већа, то ће требати више времена за " "прорачун" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Промени CX вредност (промене ћу прихватити на свим фракталима осим " "Манделброт и Сиерпински)" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Промени ЦY вредност (промјене ћу прихватити на свим фракталима " "осимМанделброт и Сиерпински" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Учитај фрактал из датотеке" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Врати параметре на подразумевану вредност" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сачувај текући фрактал у датотеку" # #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:818 msgid "Fractal Type" msgstr "Врста фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830 msgid "Mandelbrot" msgstr "Манделброт" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Julia" msgstr "Јулија" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнслеy 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Spider" msgstr "Паук" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Man'o'war" msgstr "Ман'о'wар" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Lambda" msgstr "Ламбда" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Sierpinski" msgstr "Сиерпински" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:896 plug-ins/common/sinus.c:881 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "Боје" # #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Број боја" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:913 msgid "Number of colors:" msgstr "Број боја" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Промени број боја код мапирања" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Користи логлог умекшавање" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Користи логлог умекшавање за отклањање искривљења у резултатима" # #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 msgid "Color Density" msgstr "Обојеност" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Црвена:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Промени интензитет црвеног канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Зелена:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Промени интезитет зеленог канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Плава:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Промени интезитет плавог канала" # #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "Функције боје" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 plug-ins/common/AlienMap.c:1218 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:425 #: plug-ins/common/align_layers.c:453 plug-ins/common/ps.c:2729 #: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "Ништа" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Користи синус функцију за црвену" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Користи косинус функцију за црвену" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1005 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1046 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1087 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Користи линеарно мапирање уместо тригонометријских функција за канал ове боје" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 msgid "Inversion" msgstr "Инверзно" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1104 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ако укључите ову опцију, веће вредности боја ће бити замењене мањим и обратно" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 plug-ins/common/AlienMap.c:1241 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Green" msgstr "Зелена" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 plug-ins/common/AlienMap.c:1264 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:602 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Blue" msgstr "Плава" # #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "Color Mode" msgstr "Избор боје" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 msgid "As specified above" msgstr "Као горе наведено" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Направи мапу боја са опцијама наведеним горе (обојеност/функција). Резултат " "је видљив на приказу." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Примени текући прелив у коначној слици" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Направи мапу боје користећи прелив из уредника прелива" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1159 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "ФракталИстраживач прелив" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1191 msgid "_Fractals" msgstr "Фрактали" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1823 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2115 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1238 plug-ins/common/curve_bend.c:834 #: plug-ins/common/dicom.c:643 plug-ins/common/gbr.c:541 #: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1217 #: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/jpeg.c:1296 #: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:580 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:984 #: plug-ins/common/ps.c:975 plug-ins/common/psd_save.c:1555 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 plug-ins/common/sunras.c:510 #: plug-ins/common/tiff.c:1547 plug-ins/common/xbm.c:991 #: plug-ins/common/xwd.c:530 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:431 plug-ins/gfig/gfig.c:1025 #: plug-ins/gfli/gfli.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2591 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не могу отворити „%s“ за писање: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1837 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Грешка при писању у „%s“: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1857 msgid "Save: No filename given" msgstr "Сачувај: Нисте ми дали назив датотеке" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1864 plug-ins/gfig/gfig.c:1096 msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Не могу сачувати у директоријум." # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1906 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Учитај параметре фрактала" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1930 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сачувај параметре фрактала" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2124 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1153 plug-ins/common/curve_bend.c:886 #: plug-ins/common/dicom.c:293 plug-ins/common/gbr.c:294 #: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629 #: plug-ins/common/hrz.c:335 plug-ins/common/jpeg.c:761 #: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:394 plug-ins/common/ps.c:855 #: plug-ins/common/psd.c:1738 plug-ins/common/psp.c:1459 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381 #: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623 #: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:436 #: plug-ins/common/xbm.c:718 plug-ins/common/xwd.c:383 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337 #: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716 #: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2533 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2541 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не могу отворити „%s“ за читање: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2132 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ није ФракталИстраживач датотека" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2137 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ је оштећена. Линија %d у секцији Опције је погрешна" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "<Слика>/Филтери/Рендер/Фрацтал Истраживач..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Рендерујем фрактал..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3825 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3110 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Јесте ли сигурни да желите избрисати „%s“ са листе и диска?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Избриши фрактал" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845 msgid "Edit fractal name" msgstr "Уреди назив фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867 msgid "Fractal name:" msgstr "Назив фрактала:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891 msgid "New Fractal" msgstr "Нови фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Датотека „%s“ није ФракталИстраживач датотека" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Датотека „%s“ је оштећена.\n" "Црта %d у секцији опције је погрешна" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228 msgid "My first fractal" msgstr "Мој први фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Одабери Фрактал двокликом на исти" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Одреди директоријум и одскенирану колекцију" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Избриши тренутно одабрани фрактал" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Одскенирај за фрактале" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Додај ФракталИстраживач путању" # #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Светлосни ефекти..." # #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "<Слика>/Филтери/Светлосни ефекти/Светлосни ефекти..." # #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "Опште опције" # #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Провидна позадина" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Направи слику провидном где је висина бумп једнака нули" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Направи нову слику" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Направи нову слику кад прихватиш филтер" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Преглед високог квалитета" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Укључи/Искључи високи квалитет прегледа" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Укључи умекшавање ивица" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Depth:" msgstr "Дубина:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Квалитет умекшавања ивица. Више је боље, али спорије" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 msgid "T_hreshold:" msgstr "Праг:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Заустави када су разлике пиксела мање од ове вредности" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682 msgid "Light Settings" msgstr "Поставке светла" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 msgid "Directional" msgstr "Усмерено" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 msgid "Point" msgstr "Тачка" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 msgid "L_ight Type:" msgstr "Врста светла:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Прихвати врсту светлосног извора" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Боја извора светла" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Боја светла:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722 msgid "Set light source color" msgstr "Одреди боју извора светла" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740 #: plug-ins/common/nova.c:455 plug-ins/common/papertile.c:269 #: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2649 msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Позиција извора светла X у XYZ простору" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/nova.c:476 plug-ins/common/papertile.c:278 #: plug-ins/common/svg.c:797 plug-ins/common/xbm.c:1236 #: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Позиција извора светла Y у XYZ простору" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Позиција извора свјетла Z у XYZ простору" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор смера" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Правац светлосног извора X у XYZ простору" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Правац светлосног извора Y у XYZ простору" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Правац светлосног извора Z у XYZ простору" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "Разине Интензитета" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 msgid "_Ambient:" msgstr "Амбијентално:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Количина оригиналне боје која показује где не пада светло" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729 msgid "_Diffuse:" msgstr "Разливање:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интензитет оригиналне боје кад је осветљено из извора" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Reflectivity" msgstr "Рефлексија" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 msgid "D_iffuse:" msgstr "Разливање:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Веће вредности код рефлексије чине објект свјетлијим" # Having the qualities of a speculum, or mirror; having a # smooth, reflecting surface; as, a specular metal; a # specular surface. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804 msgid "_Specular:" msgstr "_Огледалски:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Контролише колики ће бити интензитет истицања" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 msgid "_Highlight:" msgstr "Истицање:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Веће вредности чине јакост фокусиранијом" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Укључи брдовити терен" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Укључи/искључи брдовити терен (дубина слике)" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Брдовита слика:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Linear" msgstr "Линеарно" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Logarithmic" msgstr "Логаритамски" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусно" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Spherical" msgstr "Сферично" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 msgid "Cu_rve:" msgstr "Крива:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Максимална јачина:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимална величина бумпа" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 msgid "M_inimum Height:" msgstr "Минимална висина:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Минимална величина бумпа" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Растегни да попуниш распон вредности" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 msgid "Fit into value range" msgstr "Стани у крајње вредности" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Укључи мапирање окружења" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Укључи/Искључи мапирање сучеља (рефлексија)" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Слика окружења:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "Environment image to use" msgstr "Слика сучеља коју ћу користити" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Op_tions" msgstr "Опције" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "_Light" msgstr "Светло" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "_Material" msgstr "Материјал" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bump Map" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065 msgid "_Environment Map" msgstr "Мапа окружења" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108 msgid "Lighting Effects" msgstr "Светлосни ефекти" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1163 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Освежи" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1170 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Recompute preview image" msgstr "Прерачунај преглед слике" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172 msgid "I_nteractive" msgstr "Интерактивно" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Укључи/Искључи преглед промена у реалном времену" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1190 msgid "Preview Options" msgstr "Опције прегледа" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "<Слика>/Филтери/Мапа/Мапирај Објект..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348 msgid "_Box" msgstr "Кутија" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354 msgid "C_ylinder" msgstr "Цилиндар" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "Мапирај у:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "Површина" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "Кугла" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Box" msgstr "Кутија" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндар" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "Врста објекта за мапирање" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "Провидна позадина" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Учини слику прозирном ван објекта" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Tile Source Image" msgstr "С изворном сликом" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Раздели слику : корисно за бесконачне планове" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592 msgid "Create New Image" msgstr "Направи нову слику" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Укључи Умекшавање" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Укључи/искључи уклањање назубљених рубова (антиалиасинг)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683 #: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "Праг:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Point Light" msgstr "Тачка осветљења" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Directional Light" msgstr "Усмерено светло" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Без светла" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Врста светлосног извора:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Боја извора светла" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 msgid "Ambient:" msgstr "Амбијент:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939 msgid "Diffuse:" msgstr "Разливање:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965 msgid "Specular:" msgstr "Огледалски:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991 msgid "Highlight:" msgstr "Осветљење:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Позиција извора светла X у XYZ простору" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Позиција извора светла Y у XYZ простору" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Позиција извора светла Z у XYZ простору" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/ps.c:2893 msgid "Rotation" msgstr "Ротација" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угао ротације око X осе" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угао ротације око Y осе" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угао ротације око Z осе" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Front:" msgstr "Напред:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Back:" msgstr "Позади:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Врх:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Дно:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Лево:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Десно:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Споји слику у оквире" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "Скала X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "X scale (size)" msgstr "X скала (величина)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y скала (величина)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z скала (величина)" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Top:" msgstr "Врх:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Bottom:" msgstr "Дно:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Слике за лице" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Величина" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286 msgid "R_adius:" msgstr "Полупречник:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290 msgid "Cylinder radius" msgstr "Полупречник цилиндра" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:775 msgid "L_ength:" msgstr "Дужина:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "Cylinder length" msgstr "Дужина цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "O_ptions" msgstr "Опције" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342 msgid "O_rientation" msgstr "Оријентација" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378 msgid "Map to Object" msgstr "Мапирај у објект" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "Преглед!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Умањење (чини слику мањом)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1467 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Увећање (чини слику већом)" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Преглед (Жичани)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1478 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Прикажи/Сакриј жичани преглед" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Погрешна мапа боја" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:258 #: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:299 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634 #: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/ps.c:861 #: plug-ins/common/psd.c:1743 plug-ins/common/sunras.c:434 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:441 #: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3317 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Отварам „%s“..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:134 plug-ins/bmp/bmpread.c:142 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:147 plug-ins/bmp/bmpread.c:154 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:167 plug-ins/bmp/bmpread.c:294 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ није ваљана BMP датотека" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:179 plug-ins/bmp/bmpread.c:197 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:217 plug-ins/bmp/bmpread.c:235 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:253 plug-ins/bmp/bmpread.c:258 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Грешка код читања БМП заглавља из „%s“" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:383 plug-ins/bmp/bmpread.c:391 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:399 plug-ins/common/CEL.c:296 #: plug-ins/common/blinds.c:312 plug-ins/common/compose.c:614 #: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/dicom.c:438 #: plug-ins/common/film.c:974 plug-ins/common/gifload.c:856 #: plug-ins/common/hrz.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:925 #: plug-ins/common/pat.c:333 plug-ins/common/pcx.c:330 #: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:478 #: plug-ins/common/psd.c:2129 plug-ins/common/smooth_palette.c:252 #: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914 #: plug-ins/common/tiff.c:686 plug-ins/common/tile.c:263 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:862 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366 #: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234 msgid "Background" msgstr "Позадина" # #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:613 #: plug-ins/common/pcx.c:574 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Не могу сачувати слику са алфа каналом." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:628 #: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1686 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Не могу радити са непознатим типовима слика." #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:503 #: plug-ins/common/gbr.c:546 plug-ins/common/gif.c:1003 #: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1252 #: plug-ins/common/pat.c:385 plug-ins/common/pcx.c:541 #: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991 #: plug-ins/common/pnm.c:775 plug-ins/common/ps.c:980 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515 #: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1552 #: plug-ins/common/xbm.c:996 plug-ins/common/xpm.c:617 #: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682 #: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1691 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Чувам „%s“..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Сачувај као БМП" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:563 msgid "Save Options" msgstr "Опције чувања" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "_RLE encoded" msgstr "РЛЕ кодирано" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:946 msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "<Слика>/Филтери/Боје/Мапа/Ванземаљска мапа..." # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1076 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "БанземаљскаМапа: Трансформација..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1145 msgid "AlienMap" msgstr "ВанземаљскаМапа" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:625 #: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543 #: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409 #: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Red:" msgstr "Црвена:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1193 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Промени интензитет црвеног канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:637 #: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552 #: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453 #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Green:" msgstr "Зелена:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1203 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Промени интезитет зеленог канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:650 #: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561 #: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497 #: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375 msgid "_Blue:" msgstr "Плава:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Промени интезитет плавог канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "_Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1269 msgid "Cos_ine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:1831 msgid "_None" msgstr "Ништа" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1229 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Користи синус функцију за црвену" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Користи косинус функцију за црвену" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Црвени канал:користим линеарно мапирање без тригонометријских функција" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1252 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Користи синус функцију за зелену компоненту" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1254 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Користи косинус функцију за зелену компоненту" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1256 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Зелени канал:Користи линеарно мапирање без тригонометријских функција" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1275 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Користи синус функцију за плаву компоненту" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Користи косинус фукцију за плаву компоненту" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1279 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Плави канал:Користим линеарно мапирање без тригонометријских функција" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1360 msgid "About AlienMap" msgstr "О Алиен Мап" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:954 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "<Слика>/Филтери/Боје/Мапа/Ванземаљска Мапа 2..." # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "ВанземаљскаМапа2: Трансформишем..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148 msgid "AlienMap2" msgstr "ВанземаљскаМапа2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/H-Учесталост:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Промени учесталост канала - нијансе црвене" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/H-Фазни помак" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Промени угао канала-нијанса црвене" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/S-Учесталост:" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Промени учесталост канала-засићење зелене" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/S-Фазни помак:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Промени угао канала-засићење зелене" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-Учесталост:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Промени учесталост канала-јачине плаве" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-Фазни помак" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Промени угао канала-јачине плаве" # #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:500 msgid "Mode" msgstr "Режим" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB Модел боја" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL Модел боја" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Преуреди Канал Црвене Нијансе" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Користи функцију за компоненту црвене нијансе" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Преуреди канал засићења зелене" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Користи функцију за компоненту засићења зелене" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Преуреди канал јачине плаве" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Користи функцију за компоненту јакости плаве" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395 msgid "About AlienMap2" msgstr "О Ванземаљској Мапи 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Учитај KISS палету" # #: plug-ins/common/CEL.c:288 msgid "Can't create a new image" msgstr "Не могу креирати нову слику" #: plug-ins/common/CEL.c:362 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Не подржавам тај број боја (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:484 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Само алфа индексирана слика може бити спремљена у CEL формату" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep image's values" msgstr "Задржи вредности слике" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Keep the first value" msgstr "Задржи прву вредност" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Испуни параметром к" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "к{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "к{x(1-x)}^p корак" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p" msgstr "кx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "kx^p stepped" msgstr "кx^p корак" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p)" msgstr "к(1-x^p)" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "к(1-x^p) кораком" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function" msgstr "Делта фукција" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "Delta function stepped" msgstr "Делта функција у корацима" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p-based function" msgstr "син^p-базирана функција" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "sin^p, stepped" msgstr "син^p,у корацима" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Максим. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Максим. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Максим. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Миним. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Миним. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Миним. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Максим. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Максим. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Максим. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Максим. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Миним. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Миним. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Миним. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Миним. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Уобичајено" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Користи просечну вредност" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Користи повратну вредност" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Насумичном снагом (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Насумичном снагом (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Снагом прелива (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Мултиплицирана насумична вредност (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Мултиплицирана насумична вредност (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Мултиплицирај прелив (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "С 'п' и насумично (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Све црно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Све сиво" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Све бело" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Прва црта слике" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Континуирани прелив" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Континуирани прелив без размака" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Насумично, независно од канала" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Насумично дељено" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Насумично према семену" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Насумично према семену (дељено)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/decompose.c:140 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:492 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:542 msgid "Saturation" msgstr "Засићење" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Вредност" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:460 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "<Слика>/Филтери/Рендерирање/Узорак/CML Истраживач..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:742 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML Истраживач: еволуирам..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1150 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Истраживач" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1210 msgid "Random Seed" msgstr "Насумично семе" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1221 msgid "Fix Seed" msgstr "Поправи семе" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1232 msgid "New Seed" msgstr "Ново семе" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254 plug-ins/common/lic.c:730 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 msgid "_Hue" msgstr "Нијанса" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258 msgid "Sat_uration" msgstr "Засићење" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:299 msgid "_Value" msgstr "Вредност:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1266 msgid "_Advanced" msgstr "Напредно" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Параметри независног канала" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329 msgid "Initial Value:" msgstr "Почетна вредност:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1333 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Скала увећања:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341 msgid "Start Offset:" msgstr "Почетни померај:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1349 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Насумично семе (само за \"Према семену\" режиме)" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 plug-ins/maze/maze_face.c:292 msgid "Seed:" msgstr "Семе:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Укључи у задње семе \"Према семену\" " #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Дугме „Поправи семе“ је други начин да ме позовете.\n" "Исто семе производи исту слику, ако (1) су ширине слика исте (ово је разлог " "зашто се слика на цртежима разликује од прегледа), и (2) сви степени " "мутације једнаки нули." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1393 msgid "O_thers" msgstr "Остали" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "Copy Settings" msgstr "Подешавање умножавања" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430 msgid "Source Channel:" msgstr "Изворни канал:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 plug-ins/common/CML_explorer.c:1505 msgid "Destination Channel:" msgstr "Одредишни канал:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450 msgid "Copy Parameters" msgstr "Параметри умножавања" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Подешавања селективног учитавања" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475 plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "NULL" msgstr "NULL" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Изворни Канал у Датотеци:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "Остале опер." # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595 msgid "Function Type:" msgstr "Врста функције:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1652 msgid "Composition:" msgstr "Композиција:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Остала подешавања:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Користи кружно подручје" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Средњи степен:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Енв. осетљивост:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Разливање дист.:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 msgid "# of Subranges:" msgstr "# под домета:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P(фактор снаге):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметар к:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762 msgid "Range Low:" msgstr "Ниско Подручје:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771 msgid "Range High:" msgstr "Високо Подручје:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Исцртај графикон подешавања" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1829 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Осетљивост канала:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Мера мутације:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Одредиште мутације:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Граф тренутних подешавања" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1886 msgid "The Graph" msgstr "Граф" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1993 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Позор: извор и одредиште су исти канал." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052 msgid "Save Parameters to" msgstr "Спреми Параметре у" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2169 plug-ins/common/channel_mixer.c:1248 #, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "Параметри су сачувани у „%s“" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Операција с CML атотеком: ПАЖЊА" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2200 plug-ins/common/channel_mixer.c:1280 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Датотека „%s“ постоји.\n" "Преснимити је?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 msgid "Load Parameters from" msgstr "Учитај параметре из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 msgid "Selective Load from" msgstr "Селективно учитај из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2341 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Грешка:То није датотека са ЦМЛ параметрима" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2348 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Пажља: „%s“ је датотека у старом формату." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2350 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Позор: „%s“ је параметар датотека за новији CML_истраживач од мене." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Грешка у учитавању параметара" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Сачувај као текст" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:919 #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирање података" #: plug-ins/common/align_layers.c:139 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "<Слика>/Филтери/Стопи видљиве слојеве..." #: plug-ins/common/align_layers.c:175 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Нема довољно слојева за ређање." #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Стопи видљиве слојеве" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:409 plug-ins/common/apply_lens.c:378 #: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:594 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322 #: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:722 #: plug-ins/common/destripe.c:634 plug-ins/common/edge.c:664 #: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 #: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:683 #: plug-ins/common/illusion.c:413 plug-ins/common/jpeg.c:1717 #: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:269 #: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361 #: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:330 #: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319 #: plug-ins/common/plasma.c:323 plug-ins/common/polar.c:618 #: plug-ins/common/randomize.c:705 plug-ins/common/ripple.c:516 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387 plug-ins/common/sel_gauss.c:238 #: plug-ins/common/sharpen.c:581 plug-ins/common/shift.c:329 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:503 #: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350 #: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:231 #: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1072 plug-ins/common/waves.c:343 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:684 plug-ins/common/wind.c:892 #: plug-ins/common/xpm.c:780 plug-ins/maze/maze_face.c:202 #: plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Подешавања параметара" # #: plug-ins/common/align_layers.c:426 plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Колекција" #: plug-ins/common/align_layers.c:427 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Попуни (с лева удесно)" #: plug-ins/common/align_layers.c:428 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Попуни (с десна улево)" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 plug-ins/common/align_layers.c:457 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2661 msgid "Snap to Grid" msgstr "Држи у мрежи" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Хоризонтални стил:" #: plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Left Edge" msgstr "Лева ивица" #: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:469 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2637 msgid "Center" msgstr "Средина" #: plug-ins/common/align_layers.c:442 msgid "Right Edge" msgstr "Десна ивица" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Хоризонтална база:" #: plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Попуни (с врха према дну)" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Попуни (од дна према врху)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 msgid "_Vertical Style:" msgstr "Вертикални стил:" #: plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top Edge" msgstr "Горња ивица" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom Edge" msgstr "Доња ивица" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Вертикална база:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Игнориши доњи слој и ако је видљив" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Користи (невидљиви) доњи слој као базу" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "_Grid Size:" msgstr "Величина Мреже:" # #: plug-ins/common/animationplay.c:239 msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "<Слика>/Филтери/Анимација/Погледај Анимацију..." #: plug-ins/common/animationplay.c:479 msgid "Animation Playback: " msgstr "Погледај анимацију:" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:498 plug-ins/common/animationplay.c:501 msgid "Playback: " msgstr "Крени:" #: plug-ins/common/animationplay.c:530 msgid "Play/Stop" msgstr "Крени/Стани" #: plug-ins/common/animationplay.c:536 msgid "Rewind" msgstr "Натраг" #: plug-ins/common/animationplay.c:542 msgid "Step" msgstr "Корак" #: plug-ins/common/animationplay.c:1248 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Оквир %d од %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" msgstr "<Слика>/Филтери/Анимација/Оптимизација (за _GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "/Filters/Animation/_Optimize (Difference)" msgstr "<Слика>/Филтери/Анимација/_Оптимизација (разлика)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:231 msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "<Слика>/Филтери/Анимација/_Де-оптимизација" #: plug-ins/common/animoptimize.c:247 msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "<Слика>/Филтери/Анимација/Уклони позадину" # #: plug-ins/common/animoptimize.c:263 msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "<Слика>/Филтери/Анимација/Нађи позадину..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:473 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Де-оптимизирам Анимацију" #: plug-ins/common/animoptimize.c:476 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Уклањам позадину анимације..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:479 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Тражим позадину анимације..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:483 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Оптимизирам Анимацију..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "<Слика>/Филтери/Ефекти Чаше/Прихвати сочива..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "Прихваћам леће..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:369 msgid "Lens Effect" msgstr "Ефект сочива" #: plug-ins/common/apply_lens.c:389 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Задржи оригиналну околину" #: plug-ins/common/apply_lens.c:401 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Намести околину на индекс 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:402 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Намјести околину у боји позадине" #: plug-ins/common/apply_lens.c:414 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Направи околину провидном" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Индекс прелома зрака сочива:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "<Слика>/Слика/Трансформације/Ауто одсечак" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Одсијецам..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "<Слика>/Слој/Боје/Ауто/Развуци _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Саморазвлачење ХСВ..." #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "<Слика>/Филтери/Дисторзије/Повези..." #: plug-ins/common/blinds.c:233 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Додајем Сепараторе..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:273 msgid "Blinds" msgstr "Сепаратори" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473 msgid "Orientation" msgstr "Оријентација" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477 #: plug-ins/common/tileit.c:431 msgid "_Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "_Vertical" msgstr "Вертикално" #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:785 #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "_Transparent" msgstr "Провидно" #: plug-ins/common/blinds.c:349 msgid "_Displacement:" msgstr "Измештај:" #: plug-ins/common/blinds.c:358 msgid "_Num Segments:" msgstr "Број делова:" #: plug-ins/common/blur.c:184 msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "<Слика>/Филтери/Замућење/Замућење..." # #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "Замућујем..." # #: plug-ins/common/blur.c:580 msgid "Blur" msgstr "Замути" #: plug-ins/common/blur.c:609 plug-ins/common/randomize.c:720 #: plug-ins/common/snoise.c:519 msgid "_Random Seed:" msgstr "Случајно семе:" #: plug-ins/common/blur.c:618 msgid "R_andomization %:" msgstr "Случајност %:" #: plug-ins/common/blur.c:621 plug-ins/common/randomize.c:732 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Постотак пиксела који ће бити филтрирани" #: plug-ins/common/blur.c:630 plug-ins/common/randomize.c:741 msgid "R_epeat:" msgstr "Понови:" #: plug-ins/common/blur.c:633 plug-ins/common/randomize.c:744 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Број покушаја за прихваћање филтера" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "<Слика>/Филтери/Боје/Просечна ивица..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Просечна ивица..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "Просечна ивица" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "Величина руба" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "Густина" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "_Bucket Size:" msgstr "Величина канте:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (бесмислено?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (бесмислено?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "<Слика>/Филтери/Мапа/Bump Map..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Брдовити-терен..." # #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Брдовити терен" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "Врста мапе" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "Линеарна мапа" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "Сферична мапа" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Синусоидална мапа" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Компензирај за замрачење" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Обратни брдовити терен" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "_Поплочани брдовити терен" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 msgid "_Bump Map:" msgstr "_Брдовити терен:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Азимут:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "_Elevation:" msgstr "Елевација:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "_X Offset:" msgstr "_X померај:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1091 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y померај:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1101 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Водена црта:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1110 msgid "A_mbient:" msgstr "Амбијент:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нема разумљиве екстензије, спремам као XCF." #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нема разумљиве екстензије, покушавам да учитам са датотечном магијом." #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Слика/Боје/Ауто/Развлачење контраста" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Саморазвлачење контраста..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "<Слика>/Филтери/Боје/Анализа обојене коцке..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Анализа обојене коцке..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:556 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Анализа обојене коцке" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:565 msgid "Results" msgstr "Резултати" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:589 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Величина слике: %d x %d" # несигурно #: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 msgid "No colors" msgstr "Без боја" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:594 msgid "Only one unique color" msgstr "Само једна јединствена боја" # #: plug-ins/common/ccanalyze.c:596 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Број јединствених боја: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Величина некомпресоване: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:606 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Датотека: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:607 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Величина компресоване: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:608 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Однос компресије (приближно): %d према 1" # bug: ".." -> "..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:225 msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." msgstr "<Слика>/Филтери/Боје/_Мешање канала..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:529 msgid "Channel Mixer" msgstr "Мешање канала" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:567 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" # #: plug-ins/common/channel_mixer.c:592 msgid "O_utput Channel:" msgstr "Излазни канал" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:661 msgid "_Monochrome" msgstr "_Монохроматски" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:673 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Задржи _осветљење" # #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1036 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Учитај подешавања мешања канала" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1173 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Сачувај подешавања мешања канала" # молим? несигурно, свакако #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1266 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Упозорење операције датотеке за мешање канала" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "<Слика>/Филтери/Рендерирање/Узорак/Шаховска табла..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Додајем шаховску таблу..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:304 msgid "Checkerboard" msgstr "Шаховска табла" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Психобилност" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:289 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Величина:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Слика/Боје/Ауто/Појачање _боје" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Појачање боје..." #: plug-ins/common/colorify.c:120 msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "<Слика>/Филтери/Боје/Обоји..." #: plug-ins/common/colorify.c:178 msgid "Colorifying..." msgstr "Бојам..." #: plug-ins/common/colorify.c:248 msgid "Colorify" msgstr "Обојеност" #: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:325 #: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/xpm.c:455 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Боја" #: plug-ins/common/colorify.c:270 msgid "Custom Color:" msgstr "Посебна боја: " #: plug-ins/common/colorify.c:275 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Обоји посебном бојом" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "<Слика>/Филтери/Боје/Боја у Алфу..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:173 msgid "Removing color..." msgstr "Уклањам боју..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Боја у Алфу" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897 msgid "From:" msgstr "Од:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:342 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Боја у Капаљку Алфа Боје" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:354 msgid "to Alpha" msgstr "у Алфу" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Алфа:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:455 msgid "Hue:" msgstr "Нијанса:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:481 msgid "Saturation:" msgstr "Засићење:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Вредност:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Цијан" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Магента" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Жута:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Црна:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Плаветнило_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Црвенило_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Плаветнило_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Црвенило_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Плавентило_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Црвенило_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Плаветнило_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Црвенило_cr709f:" # #: plug-ins/common/compose.c:297 msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "<Слика>/Филтери/Боје/Састави..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не могу добити слојеве за слику %d" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "Састављам..." # #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawables have different size" msgstr "Цртежи имају различиту величину" # #: plug-ins/common/compose.c:498 msgid "Images have different size" msgstr "Слике имају различиту величину" # #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Грешка код добивања ознака слојева" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Ово није сива слика (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1088 msgid "Compose" msgstr "Састављање" # #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1104 msgid "Compose Channels" msgstr "Компонирај Канале" # #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1116 msgid "Channel Representations" msgstr "Поставе канала:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Сива" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Црвена" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367 msgid "_Green" msgstr "Зелена:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375 msgid "_Blue" msgstr "Плава:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "Алфа:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Проширено" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374 #: plug-ins/common/edge.c:692 plug-ins/common/ripple.c:491 msgid "_Wrap" msgstr "Умотај" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "Одсечак" # #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "<Слика>/Филтери/Генерички/Матрица савијања..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:228 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Матрица савијања не ради на слојевима мањим од 3 пиксела" #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "Прихвати свијање" #: plug-ins/common/convmatrix.c:863 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Свијање Матрице" #: plug-ins/common/convmatrix.c:888 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" # #: plug-ins/common/convmatrix.c:924 msgid "D_ivisor:" msgstr "Делитељ:" # #: plug-ins/common/convmatrix.c:945 msgid "O_ffset:" msgstr "Померај:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:971 msgid "A_utomatic" msgstr "Аутоматски" #: plug-ins/common/convmatrix.c:980 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Алфа-тежина" #: plug-ins/common/convmatrix.c:996 msgid "Border" msgstr "Ивица" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1021 msgid "Channels" msgstr "Канали" # #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Спреми као C-код" # #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Име префикса:" # #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Коментар:" # #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save Comment to File" msgstr "Спреми коментар у Датотеку" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Користи GLib врсте (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Користи Макрое умјесто структура" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Употреби 1 бајт Run-Length-Encoding (RLE)" # #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сачувај Алфа канал (RGBA/RGB)" # #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Op_acity:" msgstr "Непровидност:" # #: plug-ins/common/cubism.c:145 msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "<Слика>/Филтери/Умјетнички/Кубизам..." #: plug-ins/common/cubism.c:253 msgid "Cubism" msgstr "Кубизам" #: plug-ins/common/cubism.c:276 msgid "_Use Background Color" msgstr "Употријеби боју позадине" # #: plug-ins/common/cubism.c:289 msgid "_Tile Size:" msgstr "Величина делића:" # #: plug-ins/common/cubism.c:299 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Засићење делића:" #: plug-ins/common/cubism.c:353 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Кубистичка трансформација" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:567 msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "<Слика>/Филтери/Замућење/Савијање криве..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:698 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Свинута Кривуља ради само на Слојевима (али сте покушали на маски канала)" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1213 msgid "Curve Bend" msgstr "Свинутост Кривуље" # #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 msgid "_Preview Once" msgstr "Прегледај једном" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1287 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Аутоматско освежавање прегледа" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989 msgid "Options" msgstr "Могућности" # #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Rotat_e:" msgstr "Ротирај:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 msgid "Smoo_thing" msgstr "Углађивање" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451 msgid "_Antialiasing" msgstr "Умекшавање" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1350 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Ради на копији" # #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1360 msgid "Modify Curves" msgstr "Измени Криве" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Curve for Border" msgstr "Крива за границу:" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1393 msgid "_Upper" msgstr "Горња" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "_Lower" msgstr "Доња" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1404 msgid "Curve Type" msgstr "Врста криве:" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1408 msgid "Smoot_h" msgstr "Углађивање" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "_Free" msgstr "Слободно" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1424 msgid "_Copy" msgstr "Умножи" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1429 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Умножи текућу криву на друге ивице" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Mirror" msgstr "Огледало" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1441 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Одраз у огледалу текуће криве на другим ивицама" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "S_wap" msgstr "Замена" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Swap the two curves" msgstr "Замени две криве" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Reset the active curve" msgstr "Поново постави текућу криву" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1482 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Учитај тачке криве из датотеке" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сачувај тачке криве у датотеку" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:2031 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Учитај точке кривуље из датотеке" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:2058 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Спреми точке кривуље у датотеку" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:2957 msgid "Curve Bend..." msgstr "Свинута Кривуља..." #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "red" msgstr "црвена" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "green" msgstr "зелена" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "плава" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "alpha" msgstr "алфа" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "hue" msgstr "нијанса" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "saturation" msgstr "засићење" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "value" msgstr "вредност" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "цијан" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "магента" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "жута" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Cyan" msgstr "Цијан" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Magenta" msgstr "Магента" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "cyan_k" msgstr "цијан_к" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "magenta_k" msgstr "магента_к" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "yellow_k" msgstr "жута_к" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "black" msgstr "црна" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Cyan_K" msgstr "Цијан_К" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Magenta_K" msgstr "Магента_К" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Yellow_K" msgstr "Жута_К" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb470" msgstr "плаветнило_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr470" msgstr "црвенило_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb709" msgstr "плаветнило_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr709" msgstr "црвенило_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb470f" msgstr "плаветнило_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr470f" msgstr "црвенило_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "blueness_cb709f" msgstr "плаветнило_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "redness_cr709f" msgstr "црвенило_cr709f" # #: plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "<Слика>/Филтери/Боје/Декомпнуј..." #: plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decomposing..." msgstr "Декомпоновање..." #: plug-ins/common/decompose.c:1179 msgid "Decompose" msgstr "Декомпоновање" # #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1189 msgid "Extract Channels:" msgstr "Изведи канале:" #: plug-ins/common/decompose.c:1219 msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Растави на slojeve" # #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "<Слика>/Филтери/Побољшај/_Расплети..." # #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Расплети..." # #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "Расплети" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Задржи парна поља" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Задржи непарна поља" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "<Слика>/Филтери/Комбинуј/_Стопи дубину..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging..." msgstr "Стапање дубине..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Стопи Дубину" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:681 msgid "Source 1:" msgstr "Извор 1:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732 msgid "Depth Map:" msgstr "Дубина Мапе:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:715 msgid "Source 2:" msgstr "Извор 2:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Overlap:" msgstr "Преклапање:" # #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:862 msgid "Offset:" msgstr "Померај:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Scale 1:" msgstr "Лествица 1:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Scale 2:" msgstr "Лествица 2:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "<Слика>/Филтери/Побољшај/Des_peckle..." # #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "Деспецклинг..." # #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "Деспецкле..." # #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Врста" #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "_Adaptive" msgstr "Адаптивно" # #: plug-ins/common/despeckle.c:712 msgid "R_ecursive" msgstr "Рекурзивно" #: plug-ins/common/despeckle.c:738 plug-ins/common/nlfilt.c:382 #: plug-ins/common/nova.c:360 plug-ins/common/unsharp.c:665 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:714 plug-ins/gflare/gflare.c:2684 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "Полупречник:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:751 msgid "_Black Level:" msgstr "Вредност црне:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:764 msgid "_White Level:" msgstr "Вредност беле:" # #: plug-ins/common/destripe.c:154 msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "<Слика>/Филтери/Побољшај/Des_tripe..." #: plug-ins/common/destripe.c:354 msgid "Destriping..." msgstr "Дестрипинг..." #: plug-ins/common/destripe.c:559 msgid "Destripe" msgstr "Дестрипе" # #: plug-ins/common/destripe.c:646 msgid "Create _Histogram" msgstr "Направи Хистограм" #: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:582 #: plug-ins/common/ps.c:2670 plug-ins/common/ps.c:2829 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/dicom.c:315 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: није ваљана DICOM датотека" # #: plug-ins/common/diffraction.c:184 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "<Слика>/Филтери/Рендерирање/Узорак/Дифракција исечака..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Креирам дифракционирани узорак..." # #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционирани Узорци" # #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "Учесталост" # #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "Обриси" # #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "Изоштри ивице" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993 msgid "_Brightness:" msgstr "Светло:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "Распршивање:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "Поларизација:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "Друге опције" # #: plug-ins/common/displace.c:155 msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "<Слика>/Филтери/Мапа/Измести..." # #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "Измјештање..." # #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "Измјести" # #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "Могућности Измјештања" # #. X options #: plug-ins/common/displace.c:288 msgid "_X Displacement:" msgstr "X Измештање:" # #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:325 msgid "_Y Displacement:" msgstr "Y Измештање:" # #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462 msgid "On Edges:" msgstr "На ивицама:" #: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:702 #: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Smear" msgstr "Размаз" #: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:712 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:412 #: plug-ins/common/ripple.c:493 msgid "_Black" msgstr "Црна" # #: plug-ins/common/edge.c:152 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "<Слика>/Филтери/Детектор руба/Ивица... " # #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "Детекција Руба..." # #: plug-ins/common/edge.c:637 msgid "Edge Detection" msgstr "Детекција Руба" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:647 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритам" #: plug-ins/common/edge.c:651 msgid "_Sobel" msgstr "_Собел" # Ово и Собел ми изгледају као имена људи #: plug-ins/common/edge.c:652 msgid "_Prewitt" msgstr "_Превит" # #: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744 msgid "_Gradient" msgstr "Прелив" #: plug-ins/common/edge.c:654 msgid "_Roberts" msgstr "Робертс" #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "_Differential" msgstr "Razlika" # Ово је сигурно име чоека #: plug-ins/common/edge.c:656 msgid "_Laplace" msgstr "_Лаплас" # #: plug-ins/common/edge.c:676 plug-ins/common/unsharp.c:674 msgid "_Amount:" msgstr "Вредност:" # #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "<Слика>/Филтери/Дисторзије/Испупчи..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "Ембосс" # #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Функција" # #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Брдовити терен" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "Испупчи" #: plug-ins/common/emboss.c:545 msgid "E_levation:" msgstr "Елевација:" # #: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1053 msgid "Do _Preview" msgstr "Дај преглед" # #: plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "<Слика>/Филтери/Дисторзије/Изрезбари..." # #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "Резабрење..." # #: plug-ins/common/engrave.c:206 msgid "Engrave" msgstr "Резбарење" #: plug-ins/common/engrave.c:228 msgid "_Limit Line Width" msgstr "Ограничи ширину црте" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:598 plug-ins/common/ps.c:2679 #: plug-ins/common/ps.c:2838 plug-ins/common/smooth_palette.c:435 #: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "Висина:" # #: plug-ins/common/exchange.c:138 msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "<Слика>/Филтери/Боје/Мапа/Размена Боја..." # #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "Размјена Боја..." # #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Размјена Боја..." #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Преглед: Кликните унутра да изаберете „према боји“" # #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "To Color" msgstr "У Боју" # #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "From Color" msgstr "Из Боје" #: plug-ins/common/exchange.c:388 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Размјена боје: У боју" #: plug-ins/common/exchange.c:389 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Размјена боје: Из боје" # #: plug-ins/common/exchange.c:431 msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Праг Црвене:" # #: plug-ins/common/exchange.c:475 msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Праг Зелене:" # #: plug-ins/common/exchange.c:519 msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Праг Плаве:" # #: plug-ins/common/exchange.c:543 msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Закључај прагове" # #: plug-ins/common/film.c:247 msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "<Слика>/Филтери/Комбинуј/Филм..." #: plug-ins/common/film.c:333 msgid "Composing Images..." msgstr "Компонирам слике..." #: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "БезНазива" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:712 msgid "Temporary" msgstr "Привремено" # #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Available Images:" msgstr "Доступне слике:" # #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "On Film:" msgstr "На филму:" #: plug-ins/common/film.c:1192 msgid "_Selection" msgstr "Селекција" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484 msgid "Film" msgstr "Филм" # #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1210 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "Намести висину у сликама" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1244 msgid "Select Film Color" msgstr "Одабери боју филма" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298 #: plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "Боја:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1257 msgid "Numbering" msgstr "Означавање" # #: plug-ins/common/film.c:1276 msgid "Start _Index:" msgstr "Почетни индекс:" #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "_Font:" msgstr "Фонт:" # #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1293 msgid "Select Number Color" msgstr "Намјести Број Боја" # #: plug-ins/common/film.c:1307 msgid "At _Bottom" msgstr "На дно" # #: plug-ins/common/film.c:1308 msgid "At _Top" msgstr "На врх" # #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1321 msgid "Image Selection" msgstr "Одабир Слике" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Све вредности су фракције висине филма" #: plug-ins/common/film.c:1354 msgid "Ad_vanced" msgstr "Напредно" # #: plug-ins/common/film.c:1372 msgid "Image _Height:" msgstr "Висина Слике:" # #: plug-ins/common/film.c:1383 msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Размак Слике:" # #: plug-ins/common/film.c:1401 msgid "_Hole Offset:" msgstr "Цели померај:" # #: plug-ins/common/film.c:1412 msgid "Ho_le Width:" msgstr "Цела ширина:" # #: plug-ins/common/film.c:1423 msgid "Hol_e Height:" msgstr "Цела висина" # #: plug-ins/common/film.c:1434 msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Цели размак:" # #: plug-ins/common/film.c:1452 msgid "_Number Height:" msgstr "Број висине:" # #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "<Слика>/Филтери/Светлосни ефекти/Одсјај..." # #: plug-ins/common/flarefx.c:263 msgid "Render Flare..." msgstr "Фларе рендерирање..." #: plug-ins/common/flarefx.c:300 msgid "FlareFX" msgstr "ФлареФX" # #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Средина ФлареФX" # #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:808 msgid "_Show Cursor" msgstr "Прикажи курсор" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "<Слика>/Филтери/Мапа/Фрактално праћење..." # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрацтал Траце" # #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Outside Type" msgstr "Врста Излаза:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "_Warp" msgstr "Изобличење" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 msgid "_White" msgstr "Бело" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:796 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Манделброт Параметри" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "<Слика>/Филтери/Замућење/Гаусиан замућење (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Морате означити хоризонтално или вертикално (или обоје)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "ИИР Гауссиан Замућење" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:980 #: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Не могу радити с индексираним сликама" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Хоризонтално Замућење" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 msgid "Blur Vertically" msgstr "Вертикално Замућење" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378 msgid "Blur Radius:" msgstr "Полумјер Замућења:" # #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427 msgid "Blur Radius" msgstr "Полумјер Замућења" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2576 plug-ins/common/spread.c:356 msgid "_Horizontal:" msgstr "Хоризонтално:" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2589 plug-ins/common/spread.c:360 msgid "_Vertical:" msgstr "Вертикално:" # #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "<Слика>/Филтери/Замућење/Гаусиан Замућење (_RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Гаусиан Замућење" #: plug-ins/common/gbr.c:335 plug-ins/common/gbr.c:346 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Не подржавам тај облик четке" #: plug-ins/common/gbr.c:356 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Грешка у датотеци са Гимп четкама „%s“" # #: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gih.c:478 #: plug-ins/common/gih.c:1117 plug-ins/gflare/gflare.c:2985 msgid "Unnamed" msgstr "Неименовано" #: plug-ins/common/gbr.c:533 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "Гимп четке су или у нијансама сиве или RGBA\n" # #: plug-ins/common/gbr.c:613 msgid "Save as Brush" msgstr "Сачувај као четку" # #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:633 plug-ins/common/grid.c:798 msgid "Spacing:" msgstr "Размак:" #: plug-ins/common/gbr.c:644 plug-ins/common/gih.c:869 #: plug-ins/common/pat.c:468 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386 msgid "Description:" msgstr "Опис:" # #: plug-ins/common/gee.c:97 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "<Слика>/Филтери/Играчке/Gee-_Slime..." #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Хвала што сте одабрали ГИМП **" #: plug-ins/common/gee.c:180 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Мање застарело дело Адама Д. Моса / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-" "2000" # #: plug-ins/common/gee_zoom.c:135 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "<Слика>/Филтери/Играчке/Gee-_Zoom..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:198 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: Додатак раније познат као „Гимпово јаје“" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Мање застарело дело Адама Д. Моса / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-" "2000" # #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Спреми као Г-Икону" # #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Назив Иконе:" # #: plug-ins/common/gif.c:689 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Нисам могао једноставно редуцирати боје. Чувам као непрозирно." #: plug-ins/common/gif.c:911 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF формат подржава само коментаре у 7bit ASCII кодирању. Коментар није " "сачуван." #: plug-ins/common/gif.c:972 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Не могу чувати RGB слике. Промените их прво у индексиране или сиве слике." #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Упозорење:\n" "Провидна боја у писаној датотеци може бити нетачна на читачима који не " "подржавају провидност." #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Кашњење убаченог како би се спречило опако оптерећење процесора." # #: plug-ins/common/gif.c:1196 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Упозорење" #: plug-ins/common/gif.c:1214 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Слика коју покушавате да сачувате као GIF\n" "садржи слојеве који се проширују изван граница слике.\n" "Ово није дозвољено у GIF сликама,\n" "Бојим се.\n" "\n" "Можете изабрати да исечете све слојеве према границама\n" "слике, или да откажете ово чување." #: plug-ins/common/gif.c:1261 msgid "Save as GIF" msgstr "Спреми као ГИФ" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1276 msgid "GIF Options" msgstr "ГИФ Особности" #: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1208 msgid "Interlace" msgstr "Испреплетеност" # #: plug-ins/common/gif.c:1299 msgid "GIF Comment:" msgstr "ГИФ Коментар:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1360 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Особности анимираног ГИФ-а" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Loop forever" msgstr "Бесконачна Петља" # #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Кашњење међу оквирима није назначено:" # #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "Milliseconds" msgstr "Милисекунди" # #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Кашњење међу оквирима није назначено:" # #: plug-ins/common/gif.c:1411 msgid "I don't Care" msgstr "Баш ме брига" # #: plug-ins/common/gif.c:1413 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Кумулатини слојеви (комбинација)" # #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Један оквир по слоју (премјести)" # #: plug-ins/common/gif.c:2623 msgid "Error writing output file." msgstr "Грешка у записивању излазне датотеке." #: plug-ins/common/gif.c:2693 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Подразумевани коментар је ограничен на %d слова." #: plug-ins/common/gifload.c:312 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ово није GIF датотека." #: plug-ins/common/gifload.c:350 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Не-квадратне тачке. Слика може изгледати стешњено." #: plug-ins/common/gifload.c:858 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Позадина (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:815 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадар %d" #: plug-ins/common/gifload.c:908 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадар %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:938 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: не баратам недокументованим сложени GIF типом %d. Можда нећу моћи да " "пустим анимацију или да је у поново сачувам." #: plug-ins/common/gih.c:302 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слој %s нема алфа канал, прескочен је" #: plug-ins/common/gih.c:471 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Грешка у датотеци за Гимп четку." #: plug-ins/common/gih.c:537 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Датотека за Гимп четку је изгледа оштећена." #: plug-ins/common/gih.c:684 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не могу да учитам четку, одустајем." # #: plug-ins/common/gih.c:832 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Сачувај као четку" #: plug-ins/common/gih.c:855 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Размак (Постотак):" # #: plug-ins/common/gih.c:922 msgid "Pixels" msgstr "Пиксела" # #: plug-ins/common/gih.c:927 msgid "Cell Size:" msgstr "Величина Ћелије:" # #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Number of Cells:" msgstr "Број ћелија:" #: plug-ins/common/gih.c:964 msgid " Rows of " msgstr "Редака од" #: plug-ins/common/gih.c:976 msgid " Columns on each Layer" msgstr "Ступаца на сваком слоју" #: plug-ins/common/gih.c:980 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Грешка у ширини!) " #: plug-ins/common/gih.c:984 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " ( Грешка у висини!) " # #: plug-ins/common/gih.c:989 msgid "Display as:" msgstr "Прикажи као:" # #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid "Dimension:" msgstr "Димензије" # #: plug-ins/common/gih.c:1036 msgid "Ranks:" msgstr "Ранкс:" # #: plug-ins/common/gih.c:1073 msgid "Selection:" msgstr "Одабир:" # #: plug-ins/common/glasstile.c:115 msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "<Слика>/Филтери/Стаклени ефекти/Делићи стакла..." #: plug-ins/common/glasstile.c:191 msgid "Glass Tile..." msgstr "Делићи стакла..." # #: plug-ins/common/glasstile.c:230 msgid "Glass Tile" msgstr "Делићи стакла" # #: plug-ins/common/glasstile.c:264 msgid "Tile _Width:" msgstr "Ширина делића:" # #: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622 msgid "Tile _Height:" msgstr "Висина делића:" # #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "<Слика>/Филтери/Рендерирање/Исечак/Кубист..." # #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Кубист..." #: plug-ins/common/gqbist.c:742 msgid "Load QBE file..." msgstr "Учитавам QBE датотеку..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Спреми (средња трансформација) као QБЕ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:806 msgid "G-Qbist" msgstr "Г-Кубист" # #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "<Слика>/Филтери/Боје/Мапа/Мапа прелива..." # #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Мапа прелива..." # #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "<Слика>/Филтери/Рендеровање/Исечак/Мрежа..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Цртам Мрежу..." #: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2639 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:732 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: plug-ins/common/grid.c:734 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: plug-ins/common/grid.c:736 msgid "Intersection" msgstr "Пресјек" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:738 plug-ins/common/svg.c:695 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Horizontal Color" msgstr "Хоризонтална боја" #: plug-ins/common/grid.c:920 msgid "Vertical Color" msgstr "Вертикална боја" #: plug-ins/common/grid.c:939 msgid "Intersection Color" msgstr "Боја Пресјека" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "ГИМП магична таблица" # #: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3096 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: plug-ins/common/gtm.c:431 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Направићете огромну HTML\n" "датотеку која ће сигурно срушити\n" "ваш интернет читач." # #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "Опције HTML странице" #: plug-ins/common/gtm.c:448 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Генериши потпуни HTML документ" #: plug-ins/common/gtm.c:454 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ако сте означили GTM исти ће дати потпуни HTML документ с ,, " "итд. таговима уместо обичне html табеле." # #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:467 msgid "Table Creation Options" msgstr "Опције прављења Табела" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "_Use Cellspan" msgstr "Користи Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:482 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ако је изабран GTM ће заменити било коју правоугаону област истобојних " "блокова једном великом ћелијом са ROWSPA