# Serbian translation of gthumb # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the gthumb package. # # Maintainer: Душан Живојнов # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gThumb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-15 04:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-19 02:27+0200\n" "Last-Translator: Dušan Živojnov \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1 msgid "Catalog" msgstr "Kаталог" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Catalog View" msgstr "GThumb Каталошки преглед" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3 msgid "View as Catalog" msgstr "Погледај као каталог" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1 #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7 #: data/gthumb-ui.xml.h:91 msgid "Print the current image" msgstr "Штампај тренутну слику" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2 #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24 msgid "_Print" msgstr "_Штампај" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Image" msgstr "GThumb слика" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Viewer" msgstr "GThumb прегледач" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3 msgid "View with GThumb" msgstr "Погледати са GThumb-ом" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1 msgid "Flip" msgstr "Преокрени" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2 msgid "Flip the image" msgstr "Преокрени слику" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3 msgid "High" msgstr "Високо" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5 msgid "Mirror" msgstr "Одраз" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6 msgid "Mirror the image" msgstr "Направи одраз слике" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8 #: data/gthumb-ui.xml.h:120 msgid "Rotate" msgstr "Окрени" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "Окрени за 180 степени" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10 msgid "Rotate the image clockwise" msgstr "Окрени слику у правцу казаљке на сату" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11 msgid "Rotate the image of 180 degrees" msgstr "Окрени слику за 180 степени" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12 #: data/gthumb-ui.xml.h:127 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13 #: data/gthumb-ui.xml.h:128 msgid "Save current image" msgstr "Сачувај тренутну слику" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 #: data/gthumb-ui.xml.h:144 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Покрени или заустави тренутну анимацију" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15 msgid "Start/Stop _Animation" msgstr "Покрени/Заустави _анимацију" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16 msgid "Transparency T_ype" msgstr "Вр_ста провидности" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17 #: data/gthumb-ui.xml.h:159 msgid "View next animation frame" msgstr "Погледај следећи оквир анимације" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18 #: data/gthumb-ui.xml.h:186 msgid "_Black" msgstr "_Црно" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19 #: data/gthumb-ui.xml.h:191 msgid "_Checked" msgstr "_Потврђено" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20 #: data/gthumb-ui.xml.h:205 msgid "_Flip" msgstr "_Преокрени" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21 #: data/gthumb-ui.xml.h:216 msgid "_Image" msgstr "_Слика" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22 #: data/gthumb-ui.xml.h:223 msgid "_Mirror" msgstr "_Одраз" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23 #: data/gthumb-ui.xml.h:228 msgid "_None" msgstr "_Ниједнa" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Окрени у правцу казаљке на сату" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26 msgid "_Step Animation" msgstr "Анимација у _корацима" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27 #: data/glade/gthumb_search.glade.h:31 data/glade/gthumb_tools.glade.h:48 #: data/gthumb-ui.xml.h:257 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:28 #: data/gthumb-ui.xml.h:258 msgid "_White" msgstr "_Бело" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:29 msgid "_Zoom Quality" msgstr "_Квалитет увећања" #: components/image-viewer/viewer-stream.c:90 src/dlg-file-utils.c:524 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d %b %Y, %H:%M" #: components/image-viewer/viewer-stream.c:98 src/catalog-png-exporter.c:813 #: src/dlg-image-prop.c:445 src/fullscreen.c:216 #: src/gth-exif-data-viewer.c:450 src/gthumb-window.c:396 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d тачака" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:1 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:1 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:2 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:2 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:2 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:2 msgid "Aperture value" msgstr "Величина отвора" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:2 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:2 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:3 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:3 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:3 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:3 src/dlg-image-prop.c:638 #: src/gth-exif-data-viewer.c:478 msgid "Bytes" msgstr "Бајтова" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:3 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:3 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:4 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:4 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:4 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:4 msgid "Camera model" msgstr "Модел камере" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:4 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:4 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:5 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:5 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:5 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:5 msgid "Date" msgstr "Датум" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:5 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:5 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:6 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:6 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:6 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:6 msgid "Dimensions" msgstr "Величина" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:6 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:6 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:7 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:7 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:7 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:7 msgid "Exposure mode" msgstr "Начин експозиције" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:7 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:7 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:8 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:8 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:8 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:8 msgid "Exposure time" msgstr "Дужина експозиције" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:8 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:8 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:9 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:9 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:9 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:9 msgid "Flash" msgstr "Блиц" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:9 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:9 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:10 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:10 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:10 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:10 msgid "Focal length" msgstr "Жижна даљина" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:10 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:10 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:11 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:11 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:11 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:11 src/dlg-duplicates.c:265 msgid "Image" msgstr "Слика" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:11 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:11 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:12 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:12 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:12 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:12 msgid "Shutter speed" msgstr "Брзина затварача" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:12 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:12 data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 msgid "pixels" msgstr "тачака" #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:1 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:1 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:1 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:1 msgid "(click on the image to view it at original size)" msgstr "(кликните на слику да је погледате у изворној величини)" #: data/glade/gthumb.glade.h:1 data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 data/glade/gthumb_print.glade.h:1 #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/gthumb.glade.h:2 data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:3 data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Categories:" msgstr "Категорије:" #: data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Information on Channel:" msgstr "Информација о каналу:" #: data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "Преписати стари слику са новом?" #: data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "A_vailable applications:" msgstr "_Доступни програми:" #: data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "C_atalogs:" msgstr "К_аталози:" #: data/glade/gthumb.glade.h:11 msgid "Choose a Catalog" msgstr "Одабери каталог" #: data/glade/gthumb.glade.h:12 data/gthumb-ui.xml.h:24 msgid "Comm_ent" msgstr "Ком_ентар" #: data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "Немој преписати _стари каталог" #: data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New Image:" msgstr "Нова слика:" #: data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "New _Library" msgstr "Нова _библиотека:" #: data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Old Image:" msgstr "Стара слика:" #: data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Open Images" msgstr "Отворити слике" #: data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Over_write the old image" msgstr "Пре_пиши старе слике" #: data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite Image" msgstr "Препиши слику" #: data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Overwrite _all images" msgstr "Препиши _све слике" #: data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "Фотографски _подаци (EXIF)" #: data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Скорији програми:" #: data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: data/glade/gthumb.glade.h:26 msgid "_Application:" msgstr "_Програм:" #: data/glade/gthumb.glade.h:27 src/gth-folder-selection-dialog.c:443 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Обележивачи" #: data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "_Немој преписати ниједну слику" #: data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_General" msgstr "_Опште" #: data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_Histogram" msgstr "_Хистограм" #: data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_New Catalog" msgstr "_Нови каталог" #: data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Next" msgstr "_Следеће" #: data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" #: data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_Remove" msgstr "Укл_они" #: data/glade/gthumb.glade.h:35 msgid "_Save the new image as:" msgstr "_Сачувај нову слику као:" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 data/glade/gthumb_search.glade.h:2 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "..." msgstr "..." #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ка_тегорије:" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "Модел каме_ре" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Import Photos" msgstr "Важно" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "No camera detected" msgstr "" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a camera model" msgstr "Одабери боју" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "_Auto Detect" msgstr "" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Delete imported images" msgstr "Означи све слике" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Film Name:" msgstr "И_ме датотеке:" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Keep original filenames" msgstr "Ук_лони оригинал" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Model:" msgstr "_Пребацити" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "По_ређај:" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_import" msgstr "Важно" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "A_vailable categories:" msgstr "Доступне категорије:" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:10 #: data/gthumb-ui.xml.h:19 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_ментар:" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 data/gthumb-ui.xml.h:25 #: libgthumb/gth-file-view-list.c:1376 msgid "Comment" msgstr "Примедба" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Create a new category" msgstr "Направи нову категорију" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Current date" msgstr "Текући датум" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "Датум прављења слике" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "No date" msgstr "Нема датума" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Датум _фото дигитализације (из EXIF података)" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Remove selected category" msgstr "Уклонити изабрану категорију" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Сачувај само измење_на поља" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "The following date" msgstr "Следећи датум" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 data/glade/gthumb_search.glade.h:24 msgid "_Date:" msgstr "_Датум:" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 msgid "_New" msgstr "_Нова" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Place:" msgstr "_Место:" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:18 data/glade/gthumb_search.glade.h:30 msgid "_Selected categories:" msgstr "_Означене категорије:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 msgid "Compression" msgstr "Сажимање" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 msgid "Image type" msgstr "Врста слике" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 msgid "Resolution" msgstr "Величина" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 msgid "Ask" msgstr "Питај" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "_Ниво сажетог:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "Формат претварања" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "JPEG поставке" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "Но_рмално (Deflate)" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "Опти_мизуј" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Начин преписа:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 msgid "PNG Options" msgstr "PNG поставке" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 msgid "R_emove original" msgstr "Ук_лони оригинал" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 msgid "Rename" msgstr "Промени име" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:17 src/dlg-convert.c:313 msgid "Skip" msgstr "Прескочити" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:18 msgid "TGA Options" msgstr "TGA поставке" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:19 msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF поставке" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Хоризонтално:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Сажимање са губицима (JPEG)" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 msgid "_No compression" msgstr "_Нема сажимања" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Progressive" msgstr "_Прогресивно" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE сажимање" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Углачавање:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикално:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "dpi" msgstr "тпи" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "Нивои боје" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 msgid "New dimensions" msgstr "Нова величина" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "Првобитна величина" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "Пропорције" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "Светлина - контраст" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "Однос боје" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "Кон_траст:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Светло плава-_Црвена:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "Добар _квалитет" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "Нијансе - засићеност" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "Направи плакат" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Задржи о_светљеност" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "Скалирана слика" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Светлина:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "_Height:" msgstr "_Висина:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_Нијанса:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Задржи пропорције" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "_Нивои:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "_Осветљеност:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Љубичаста-зелена:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "_Приказ" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 msgid "_Reset" msgstr "_Поново постави" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_Засићеност:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 msgid "_Scale" msgstr "_Скала" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Жута-плава:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "112" msgstr "112" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "128" msgstr "128" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "164" msgstr "164" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "200" msgstr "200" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "256" msgstr "256" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "48" msgstr "48" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "75" msgstr "75" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "85" msgstr "85" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "95" msgstr "95" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Background style" msgstr "Стил позадине" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Caption" msgstr "Наслов" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header and footer" msgstr "Заглавље и подножје" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Index images" msgstr "Индексирај слике" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 msgid "Page size" msgstr "Величина странице" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Saving" msgstr "Снимање" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:22 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 msgid "Choose destination folder" msgstr "Одабери одредишни директоријум" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Co_mment" msgstr "Пре_длог" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Col_umns:" msgstr "Кол_оне:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Colo_r:" msgstr "Бо_ја:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create Index Image" msgstr "Направи индекс слику" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Направи _HTML мапу слике" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26 msgid "F_ooter:" msgstr "П_одножје:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "File _name" msgstr "Име _датотеке" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 msgid "File pa_th" msgstr "_Путања до датотеке" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "File si_ze" msgstr "Ве_личина датотеке" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame _style:" msgstr "_Стил оквира:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 msgid "Frame co_lor:" msgstr "Бо_ја оквира:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "H_eader:" msgstr "З_аглавље:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Header/Footer" msgstr "Заглавље/Подножје" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 msgid "Hei_ght:" msgstr "Ви_сина:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "Image dim_ensions" msgstr "В_еличина слике" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Images" msgstr "Слике" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Index Image Style" msgstr "Особине индексиране слике" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Page" msgstr "Страница" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 msgid "Pi_xels" msgstr "Тач_ке" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "Re_verse order" msgstr "О_брнути поредак" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "Редови и коло_не" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a color" msgstr "Одабери боју" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "Сенка у" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "Само сенка" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "Сенка из" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "Једноставно" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "Једноставно са сенком" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "Клизај" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "Sor_t:" msgstr "По_ређај:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: data/glade/gthumb_search.glade.h:23 data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Start _at:" msgstr "Почни на:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 msgid "Style Preview" msgstr "Стил приказа" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "Ши_рина:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "Све стр_анице са истом величином" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Destination:" msgstr "О_дредиште:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "_Исцртај оквир" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Писмо:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "_Прелаз" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "_Величина слике:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "_Редови:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "_Једнобојна" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:47 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62 msgid "by name" msgstr "по имену" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63 msgid "by path" msgstr "по путањи" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64 msgid "by size" msgstr "по величини" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:74 msgid "by time" msgstr "по времену" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:75 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:76 msgid "png" msgstr "png" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "Hide/Show" msgstr "Склони/Прикажи" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Изглед" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "On startup:" msgstr "На покретању:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "Other" msgstr "Остало" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "Slide show" msgstr "Покретни приказ" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "View images as" msgstr "Гледај слике као" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "Viewer" msgstr "Прегледач" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "Zoom quality" msgstr "Квалитет увећања" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Активирај ставке са двоструким притиском миша" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Активирај ставке са једним притиском миша" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "After _loading an image:" msgstr "После _учитавања слике:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "Затржи потврду пре брисања слика или каталога" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "Врати на сачувану слику" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Black" msgstr "Црна" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "Browser" msgstr "Читач" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "C_lick policy:" msgstr "Политика клика:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30 msgid "Checked" msgstr "Проверено" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 msgid "Choose startup folder" msgstr "Одабери почетни директоријум" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32 msgid "Co_mments" msgstr "При_медбе" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "Од_ложи пре промене слике:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "Одреди врсту слике из сад_ржаја (спорије)" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35 msgid "Do _not change folder" msgstr "_Не мењај директоријум" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36 msgid "Fit image to window" msgstr "Поравнај у прозор" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Поравнај у прозор ако је веће" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Прати понашање Наутилуса" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "For_ward" msgstr "На_пред" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "General" msgstr "Опште" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "Иди у последње _посећени директоријум или каталог" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Иди у овај _директоријум:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "H_igh" msgstr "В_исоко" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Icons only" msgstr "Само иконице" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Задржи претходно увећање" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "Layout:" msgstr "Распоред:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "Lo_w" msgstr "Нис_ко" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "None" msgstr "Ништа" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Re_verse" msgstr "Об_рнуто" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "Поново стартуј када заврши" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "Set image to actual size" msgstr "Постави слику на праву величину" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Постави на трен_утно" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 data/gthumb-ui.xml.h:138 msgid "Slide Show" msgstr "Покретни приказ" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "Switch to _full screen" msgstr "Пређи у _цео екран" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "System settings" msgstr "Системска подешавања" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "Text below icons" msgstr "Текст испод иконица" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст поред иконица" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "Величина умањено_г приказа:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Тип провидности:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "Viewer" msgstr "Прегледач" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "White" msgstr "Бела" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "_Filenames" msgstr "_Имена датотека" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "_List" msgstr "_Списак" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 msgid "_Slides" msgstr "_Слајдови" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 data/gthumb-ui.xml.h:251 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Умањени прикази" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "_Toolbar style:" msgstr "Стил алатке:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "gThumb Preferences" msgstr "gThumb поставке" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69 msgid "seconds" msgstr "секунде" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:5 #, fuzzy msgid "16" msgstr "164" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "2" msgstr "" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "4" msgstr "64" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:8 #, fuzzy msgid "8" msgstr "85" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Величина" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:13 msgid "A_4" msgstr "А_4" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "C_ustom:" msgstr "По _избору" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Center _on Page" msgstr "Центрирај _на страници" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Comment _font:" msgstr "_Фонт за примедбу:" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "I_nclude comment" msgstr "У_кључи примедбу" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Images per page:" msgstr "Врста слике:" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:19 msgid "Inches" msgstr "Инчи" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "Lan_dscape" msgstr "Поп_реко" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:21 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:22 msgid "Millimeters" msgstr "Милиметри" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:23 msgid "P_ortrait" msgstr "У_здуж" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "Paper Details" msgstr "Детаљи за папир" #. #: data/glade/gthumb_print.glade.h:25 data/gthumb-ui.xml.h:90 #: libgthumb/print-callbacks.c:2987 libgthumb/print-callbacks.c:3001 #: libgthumb/print-callbacks.c:3455 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "US E_xecutive" msgstr "Амерички из_вршни" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "US L_egal" msgstr "Амерички п_равни" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "US _Letter" msgstr "Америчко _писмо" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:30 msgid "_Scale:" msgstr "_Размера:" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "Search scope" msgstr "Досег претраге" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "After" msgstr "После" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Any" msgstr "Било које" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Before" msgstr "Пре" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Одабери категорије из сачуваног списка" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "Equal to" msgstr "Једнако са" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "File _name:" msgstr "И_ме датотеке:" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Found images:" msgstr "Пронађене слике:" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "Поклапање са с_вим изабраним категоријама" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:18 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "Поклапање са _било којом изабраном категоријом" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:19 msgid "New _Search..." msgstr "Нова _претрага..." #: data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "No images found" msgstr "Слике нису пронађене" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:21 msgid "Search Progress" msgstr "НАпредак претраге" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:22 data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Searching in:" msgstr "Претраживање у:" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:25 data/gthumb-ui.xml.h:201 msgid "_Edit Search" msgstr "_Измени претрагу" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:26 data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Укључи поддиректоријуме" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Search" msgstr "_Претражи" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 msgid "Comments" msgstr "Предлози" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "Thumbnails" msgstr "Умањени приказ" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Note: jpeg transformations are lossless." msgstr "" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size)." msgstr "" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 msgid "Apply to _all images" msgstr "Примени на _све слике" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "Backup Comments" msgstr "Направи резервну копију предлога" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "C_urrent date" msgstr "Трен_утни датум" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:12 msgid "Change Date" msgstr "Промени датум" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:13 msgid "Change the last modified date to:" msgstr "Промени датум последње измене у:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:14 msgid "Check _All" msgstr "Провери _све" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 msgid "Check _None" msgstr "Провери _ништа" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "Checking image:" msgstr "Проверавање слике:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Delete ALL Comments" msgstr "Обрисати СВЕ комантаре" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Delete ALL Thumbnails" msgstr "Обриши СВЕ умењене приказе" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "Delete Old Comments" msgstr "Обрисати старе коментаре" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 msgid "Delete Old Thumbnails" msgstr "Обриши старе умењене приказе" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Delete comments of no more existing images" msgstr "Обрисати коментаре слика којих више нема" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Delete thumbnails of no more existing images" msgstr "Обриши умањене приказе слика којих више нема" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 msgid "Equal images:" msgstr "Изједначи слике:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Find Duplicates" msgstr "Понађи дупликате" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 msgid "Found duplicates:" msgstr "Пронађени дупликати:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "Image c_reation date" msgstr "Датум п_рављења слике" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Maintenance" msgstr "Одржавање" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "Одрази слику хоризонтално (лево-десно)" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "Одрази слику вертикално (врх-дно)" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 data/gthumb-ui.xml.h:76 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести у _Ђубре" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "New names _preview:" msgstr "_Приказ нових имена:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Датум _фото дигитализације (из EXIF података)" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Re_verse Order" msgstr "О_брнути редослед" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 msgid "Rename Series" msgstr "Преименуј серије" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "Restore Comments From a Backup File" msgstr "Поврати предлоге из резервне копије" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Rotate Images" msgstr "Ротирај слику" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "Ротирај 90 степени у правцу казаљке на сату" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Ротирај слику 90 степени супротно кретању казањке на сату" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "Претрага завршена, дупликати нису пронађени." #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 msgid "The _following date:" msgstr "Следећи _датум:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 data/gthumb-ui.xml.h:236 #: src/commands-impl.c:263 src/commands-impl.c:1008 src/commands-impl.c:1586 msgid "_Rename" msgstr "_Промени име" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Sort:" msgstr "По_ређај:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "by Modification date" msgstr "по датуму измене" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:50 msgid "by Name" msgstr "по имену" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:51 msgid "by Size" msgstr "по величини" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "Album" msgstr "Албум" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "Index Layout" msgstr "Распоред индекса" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "Personalize theme" msgstr "Прилагоди тему" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "Photo data" msgstr "Подаци о фотографији" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Came_ra Model" msgstr "Модел каме_ре" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Caption" msgstr "Наслов" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "О_дредиште:" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "О_дредиште:" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 msgid "E_xposure mode" msgstr "Начин е_кспозиције" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "Exposure _time" msgstr "Дужина _експозиције" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25 msgid "FTP" msgstr "" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Focal _length" msgstr "Жижна даљ_ина" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "I_mage Caption..." msgstr "Наслов _слике..." #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Inde_x file:" msgstr "Инде_кс датотека:" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Local Folder" msgstr "Директоријум" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Resi_ze if larger than:" msgstr "Промени _величину слика уколико су веће од:" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "SSH" msgstr "" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Saved _Destinations:" msgstr "О_дредиште:" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Si_ze :" msgstr "Величина" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "Th_eme:" msgstr "Т_ема" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "Web Album" msgstr "Веб албум" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "Web Album Theme" msgstr "Тема веб албума" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "_Aperture value" msgstr "Величина о_твора" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Умножи слике у одредиште" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Date and Time" msgstr "_Датум и време" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 data/gthumb-ui.xml.h:199 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "_Flash" msgstr "_Блиц" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "_Иди у директоријум са темама" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "_Редови:" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "_Install Theme..." msgstr "Инсталирај тему..." #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "_Password:" msgstr "" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "по _путањи" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Означи све" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57 msgid "_Shutter speed" msgstr "_Брзина затварача" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "_Наслов умањеног приказа" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Тип" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60 msgid "_User:" msgstr "" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61 msgid "by modified time" msgstr "по времену измене" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65 #, fuzzy msgid "columns" msgstr "Кол_оне:" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:66 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:67 #, fuzzy msgid "rows" msgstr "Читач" #: data/gthumb-ui.xml.h:1 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: data/gthumb-ui.xml.h:2 msgid "Actual size" msgstr "Стварна величина" #: data/gthumb-ui.xml.h:3 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Додати коментар означеним сликама" #: data/gthumb-ui.xml.h:4 msgid "Add a comment to the image" msgstr "Додати коментар слици" #: data/gthumb-ui.xml.h:5 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Додати тренутно место у обележиваче" #: data/gthumb-ui.xml.h:6 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Додати означене слике у каталог" #: data/gthumb-ui.xml.h:7 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Подесити светлину и контраст" #: data/gthumb-ui.xml.h:8 msgid "Adjust color balance" msgstr "Подеси однос боје" #: data/gthumb-ui.xml.h:9 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Подеси нијансу и засићеност" #: data/gthumb-ui.xml.h:10 msgid "Apply threshold" msgstr "Примени праг" #: data/gthumb-ui.xml.h:11 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "Додели категорије одабраним сликама" #: data/gthumb-ui.xml.h:12 msgid "Assign categories to the image" msgstr "Додели категорије слици" #: data/gthumb-ui.xml.h:13 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: data/gthumb-ui.xml.h:14 msgid "Automatically normalize the contrast" msgstr "Аутоматски нормализовати контраст" #: data/gthumb-ui.xml.h:15 msgid "Automatically stretch the contrast" msgstr "Аутоматски развући контраст" #: data/gthumb-ui.xml.h:16 msgid "Ca_talog" msgstr "Ка_талог" #: data/gthumb-ui.xml.h:17 msgid "Ca_tegories" msgstr "Ка_тегорија" #: data/gthumb-ui.xml.h:18 src/gthumb-window.c:4184 msgid "Catalogs" msgstr "Каталози" #: data/gthumb-ui.xml.h:20 msgid "Change _Date" msgstr "Промени _датум" #: data/gthumb-ui.xml.h:21 msgid "Change images last modified date" msgstr "Промени датум последње измене слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:22 msgid "Close all windows and exit" msgstr "Затвори све прозоре и изађи" #: data/gthumb-ui.xml.h:23 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" #: data/gthumb-ui.xml.h:26 msgid "Convert" msgstr "Претвори" #: data/gthumb-ui.xml.h:27 msgid "Convert F_ormat" msgstr "Ф_ормат претварања" #: data/gthumb-ui.xml.h:28 msgid "Convert image format" msgstr "Претвори формат слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:29 msgid "Copy current folder" msgstr "Умножи тренутни директоријум" #: data/gthumb-ui.xml.h:30 msgid "Copy selected folder" msgstr "Умножи означени директоријум" #: data/gthumb-ui.xml.h:31 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "Умножи означене слике на друго место" #: data/gthumb-ui.xml.h:32 msgid "Copy this image to another location" msgstr "Умножи ову слику на друго место" #: data/gthumb-ui.xml.h:33 msgid "Create _Index Image" msgstr "Направи _индекс слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:34 msgid "Create _Web Album" msgstr "Направи _веб албум" #: data/gthumb-ui.xml.h:35 msgid "Create a new catalog" msgstr "Направи нови каталог" #: data/gthumb-ui.xml.h:36 msgid "Create a new catalog library" msgstr "Направи нову библиотеку каталога" #: data/gthumb-ui.xml.h:37 msgid "Create a new folder" msgstr "Направи нови директоријум" #: data/gthumb-ui.xml.h:38 msgid "Create a new window" msgstr "Направи нови прозор" #: data/gthumb-ui.xml.h:39 msgid "Crop image" msgstr "Исечак слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:40 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_уплирај" #: data/gthumb-ui.xml.h:41 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Обриши листу посећених места" #: data/gthumb-ui.xml.h:42 msgid "Duplicate selected image" msgstr "Дуплирај одабрану слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:43 msgid "Duplicate this image" msgstr "Дуплирај ову слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:44 msgid "E_xit" msgstr "Излаз" #: data/gthumb-ui.xml.h:45 msgid "Edit Search" msgstr "Измени претрагу" #: data/gthumb-ui.xml.h:46 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Исмени обележиваче" #: data/gthumb-ui.xml.h:47 msgid "Edit various preferences" msgstr "Измени разна подешавања" #: data/gthumb-ui.xml.h:48 msgid "Fi_nd Duplicates..." msgstr "_Нађи дупликате..." #: data/gthumb-ui.xml.h:49 msgid "Find images" msgstr "Нађи слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:50 msgid "Fit" msgstr "Поравнај" #: data/gthumb-ui.xml.h:51 src/gthumb-window.c:4134 msgid "Folders" msgstr "Директоријуми" #: data/gthumb-ui.xml.h:52 src/fullscreen.c:838 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: data/gthumb-ui.xml.h:53 msgid "Full Screen" msgstr "Цео екран" #: data/gthumb-ui.xml.h:54 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "Иди у директоријум који садржи означену слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:55 msgid "Go to the home folder" msgstr "Иди у лични директоријум" #: data/gthumb-ui.xml.h:56 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Иди на следеће посећено место" #: data/gthumb-ui.xml.h:57 src/gthumb-window.c:4102 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Иди на претходно посећено место" #: data/gthumb-ui.xml.h:58 msgid "Go up one level" msgstr "Иди горе за један ниво" #: data/gthumb-ui.xml.h:59 msgid "Home" msgstr "Почетак" #: data/gthumb-ui.xml.h:60 msgid "Image Toolbar" msgstr "Алатке за слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:61 msgid "Image _Comment" msgstr "_Примедба уз слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:62 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "" #: data/gthumb-ui.xml.h:63 msgid "In" msgstr "Увећај" #: data/gthumb-ui.xml.h:64 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главне алатке" #: data/gthumb-ui.xml.h:65 msgid "Modify search criteria" msgstr "Измени критеријум претраге" #: data/gthumb-ui.xml.h:66 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "Премести тренутни директоријум на друго место" #: data/gthumb-ui.xml.h:67 msgid "Move current folder" msgstr "Премести тренутни директоријум" #: data/gthumb-ui.xml.h:68 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "Премести тренутни каталог на друго место" #: data/gthumb-ui.xml.h:69 msgid "Move selected folder" msgstr "Премести одабрани директоријум" #: data/gthumb-ui.xml.h:70 msgid "Move selected images to another location" msgstr "Премести одабране слике на друго место" #: data/gthumb-ui.xml.h:71 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "Премести тренутни тиректоријум у Ђубре" #: data/gthumb-ui.xml.h:72 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "Премести одабрани директоријум у Ђубре" #: data/gthumb-ui.xml.h:73 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "Премести одабране слике у Ђубре" #: data/gthumb-ui.xml.h:74 msgid "Move this image to another location" msgstr "Премести ову слику на друго место" #: data/gthumb-ui.xml.h:75 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "Премести ову слику у Ђубре" #: data/gthumb-ui.xml.h:77 msgid "New _Library..." msgstr "Нова _библиотека..." #: data/gthumb-ui.xml.h:78 msgid "New _Window" msgstr "Нови _прозор" #: data/gthumb-ui.xml.h:79 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: data/gthumb-ui.xml.h:80 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "Отвори тренутни директоријум са Наутилус управником датотека" #: data/gthumb-ui.xml.h:81 msgid "Open selected images with an application" msgstr "Отвиру означене слике са програмом" #: data/gthumb-ui.xml.h:82 msgid "" "Open the selected folder with the Nautilus file\n" "\t manager" msgstr "" "Отвори означени директоријум са Наутилус управником\n" "\t датотека" #: data/gthumb-ui.xml.h:84 msgid "Open this image with an application" msgstr "Отвори ову слику са програмом" #: data/gthumb-ui.xml.h:85 msgid "Open with the File Manager" msgstr "Отвори са управником датотека" #: data/gthumb-ui.xml.h:86 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "Отвори са _управником датотека" #: data/gthumb-ui.xml.h:87 msgid "Out" msgstr "Умањи" #: data/gthumb-ui.xml.h:88 msgid "Play _Animation" msgstr "Пусти _анимацију" #: data/gthumb-ui.xml.h:89 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: data/gthumb-ui.xml.h:92 msgid "Proper_ties" msgstr "Осо_бине" #: data/gthumb-ui.xml.h:93 msgid "Redo Search" msgstr "Понови претрагу" #: data/gthumb-ui.xml.h:94 msgid "Redo _Search" msgstr "Понови _претрагу" #: data/gthumb-ui.xml.h:95 msgid "Redo the search" msgstr "Понови претрагу" #: data/gthumb-ui.xml.h:96 msgid "Reduce number of colors" msgstr "Смањи број боја" #: data/gthumb-ui.xml.h:97 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "Смањи број боја" #: data/gthumb-ui.xml.h:98 msgid "Reload the current location" msgstr "Поново учитај тренутно место" #: data/gthumb-ui.xml.h:99 msgid "Rem_ove" msgstr "Укл_они" #: data/gthumb-ui.xml.h:100 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "Укл_они коментар" #: data/gthumb-ui.xml.h:101 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "Укло_ни из каталога" #: data/gthumb-ui.xml.h:102 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "Уклони коментаре одабраних слика" #: data/gthumb-ui.xml.h:103 msgid "Remove current catalog" msgstr "Уклони тренутни каталог" #: data/gthumb-ui.xml.h:104 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Уклони одабрани каталог" #: data/gthumb-ui.xml.h:105 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Уклони одабране слике иза каталога" #: data/gthumb-ui.xml.h:106 msgid "Remove the comment" msgstr "Уклони коментар" #: data/gthumb-ui.xml.h:107 msgid "Rename current catalog" msgstr "Промени име тренутног каталога" #: data/gthumb-ui.xml.h:108 msgid "Rename current folder" msgstr "Промени име треунтог директоријума" #: data/gthumb-ui.xml.h:109 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Промени име одабраног каталога" #: data/gthumb-ui.xml.h:110 msgid "Rename selected folder" msgstr "Промени име одабраног директоријума" #: data/gthumb-ui.xml.h:111 msgid "Rename selected image" msgstr "Промени име одабране слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:112 msgid "Rename this image" msgstr "Промени име ове слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:113 msgid "Resize image" msgstr "Промени величину слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:114 src/fullscreen.c:784 msgid "Restore Normal View" msgstr "Врати нормални преглед" #: data/gthumb-ui.xml.h:115 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Врати оригинални тапет на радној површини" #: data/gthumb-ui.xml.h:116 msgid "Reverse images order" msgstr "Обрни поредак слика" #: data/gthumb-ui.xml.h:117 msgid "Revert" msgstr "Врати" #: data/gthumb-ui.xml.h:118 msgid "Revert to saved image" msgstr "Врати на сачувану слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:119 #, fuzzy msgid "Ro_tate Images" msgstr "Ротирај слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:121 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "Ротирај де_сно" #: data/gthumb-ui.xml.h:122 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" #: data/gthumb-ui.xml.h:123 msgid "Rotate image" msgstr "Ротирај слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:124 #, fuzzy msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "Ротирај jpeg слике без губитка на квалитету" #: data/gthumb-ui.xml.h:125 msgid "S_ort Images" msgstr "П_оређај слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:126 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: data/gthumb-ui.xml.h:129 msgid "Search" msgstr "Претражи" #: data/gthumb-ui.xml.h:130 msgid "Select all images" msgstr "Означи све слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:131 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "Постави слику као _Тапет" #: data/gthumb-ui.xml.h:132 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Намести слику у позадину радне површине (центирано)" #: data/gthumb-ui.xml.h:133 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "" "Намести слику у позадину радне површине (пропорционално задржати пропорције)" #: data/gthumb-ui.xml.h:134 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "Намести слику у позадину радне површине (раширено)" #: data/gthumb-ui.xml.h:135 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Намести слику у позадину радне површине (поравнато)" #: data/gthumb-ui.xml.h:136 msgid "Show information about gThumb" msgstr "Прикажи информације о gThumb-у" #: data/gthumb-ui.xml.h:137 msgid "Show/_Hide" msgstr "Прикажи/_Склони" #: data/gthumb-ui.xml.h:139 msgid "Sort images by file size" msgstr "Поређај слике по величини датотеке" #: data/gthumb-ui.xml.h:140 msgid "Sort images by modification time" msgstr "Поређеј слике по времену измене" #: data/gthumb-ui.xml.h:141 msgid "Sort images by name" msgstr "Поређај слике по имену" #: data/gthumb-ui.xml.h:142 msgid "Sort images by path" msgstr "Поређај слике по путањи" #: data/gthumb-ui.xml.h:143 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Наведи место за посету" #: data/gthumb-ui.xml.h:145 msgid "Step A_nimation" msgstr "А_нимација у корацима" #: data/gthumb-ui.xml.h:146 msgid "Stop loading current location" msgstr "Прекини учитавање тренутне путање" #: data/gthumb-ui.xml.h:147 msgid "Str_etched" msgstr "Рашир_ено" #: data/gthumb-ui.xml.h:148 msgid "Up" msgstr "Горе" #: data/gthumb-ui.xml.h:149 msgid "Use black as transparency" msgstr "Користи црну за провидну" #: data/gthumb-ui.xml.h:150 msgid "Use checks as transparency" msgstr "Користи шах за провидно" #: data/gthumb-ui.xml.h:151 msgid "Use gray as transparency" msgstr "Користи сиву за провидну" #: data/gthumb-ui.xml.h:152 msgid "Use high quality zoom" msgstr "Користи увећање доброг квалитета" #: data/gthumb-ui.xml.h:153 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Користи увећање лошег квалитета" #: data/gthumb-ui.xml.h:154 msgid "Use white as transparency" msgstr "Користи белу за провидну" #: data/gthumb-ui.xml.h:155 msgid "View as a slide show" msgstr "Погледај као покретни приказ" #: data/gthumb-ui.xml.h:156 msgid "View image comment" msgstr "Погледај примедбу уз слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:157 msgid "View image in fullscreen mode" msgstr "Погледај слику преко целог екрана" #: data/gthumb-ui.xml.h:158 msgid "View image properties" msgstr "Погледај особине слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:160 msgid "View next image" msgstr "Погледај следећу слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:161 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Погледај или склони линију са стањем овог прозора" #: data/gthumb-ui.xml.h:162 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Погледај или склони алатке овог прозора" #: data/gthumb-ui.xml.h:163 msgid "View previous image" msgstr "Погледај претходну слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:164 src/gthumb-window.c:4190 msgid "View the catalogs" msgstr "Погледај каталоге" #: data/gthumb-ui.xml.h:165 src/gthumb-window.c:4140 msgid "View the folders" msgstr "Погледај директоријуме" #: data/gthumb-ui.xml.h:166 msgid "View the image" msgstr "Погледај слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:167 msgid "View the image flipped" msgstr "Погледај преокренуту слику" #: data/gthumb-ui.xml.h:168 msgid "View the image in black and white" msgstr "Погледај слику као црно-белу" #: data/gthumb-ui.xml.h:169 msgid "View the image mirrored" msgstr "Погледај слику у одразу" #: data/gthumb-ui.xml.h:170 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "Погледај слику ротирану у правцу кретања казаљке на сату" #: data/gthumb-ui.xml.h:171 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "Погледај слику ротирану у супротном правцу кретања казаљке на сату" #: data/gthumb-ui.xml.h:172 msgid "View the image with negative colors" msgstr "Погледај слику са бојама негатива" #: data/gthumb-ui.xml.h:173 msgid "View thumbnails" msgstr "Погледај умањене слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:174 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: data/gthumb-ui.xml.h:175 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: data/gthumb-ui.xml.h:176 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: data/gthumb-ui.xml.h:177 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: data/gthumb-ui.xml.h:178 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Увећај до поравнања" #: data/gthumb-ui.xml.h:179 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Увећај до поравнања прозора" #: data/gthumb-ui.xml.h:180 msgid "_About" msgstr "_О" #: data/gthumb-ui.xml.h:181 msgid "_Actual Size" msgstr "_Стварна величина" #: data/gthumb-ui.xml.h:182 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" #: data/gthumb-ui.xml.h:183 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "_Додај у каталог" #: data/gthumb-ui.xml.h:184 msgid "_Adjust Color Levels" msgstr "_Подеси нивое боја" #: data/gthumb-ui.xml.h:185 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: data/gthumb-ui.xml.h:187 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" #: data/gthumb-ui.xml.h:188 msgid "_Brightness-Contrast" msgstr "_Светлина-контраст" #: data/gthumb-ui.xml.h:189 msgid "_Catalogs" msgstr "_Каталози" #: data/gthumb-ui.xml.h:190 msgid "_Centered" msgstr "_Центрирано" #: data/gthumb-ui.xml.h:192 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: data/gthumb-ui.xml.h:193 msgid "_Color Balance" msgstr "_Однос боја" #: data/gthumb-ui.xml.h:194 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: data/gthumb-ui.xml.h:195 msgid "_Copy..." msgstr "_Умножи..." #: data/gthumb-ui.xml.h:196 msgid "_Crop" msgstr "_Исечак" #: data/gthumb-ui.xml.h:197 msgid "_Delete History" msgstr "_Обриши историјат" #: data/gthumb-ui.xml.h:198 msgid "_Desaturate" msgstr "_Незасићен" #: data/gthumb-ui.xml.h:200 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Измени обележиваче" #: data/gthumb-ui.xml.h:202 msgid "_Equalize" msgstr "Из_једначи" #: data/gthumb-ui.xml.h:203 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: data/gthumb-ui.xml.h:204 msgid "_Find..." msgstr "_Пронађи..." #: data/gthumb-ui.xml.h:206 msgid "_Folder" msgstr "_Директоријум" #: data/gthumb-ui.xml.h:207 msgid "_Folders" msgstr "_Директоријуми" #: data/gthumb-ui.xml.h:208 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" #: data/gthumb-ui.xml.h:209 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цео екран" #: data/gthumb-ui.xml.h:210 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: data/gthumb-ui.xml.h:211 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "_Иди у директоријум са сликама" #: data/gthumb-ui.xml.h:212 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: data/gthumb-ui.xml.h:213 msgid "_High Quality" msgstr "_Добар квалитет" #: data/gthumb-ui.xml.h:214 msgid "_Home" msgstr "_Почетак" #: data/gthumb-ui.xml.h:215 msgid "_Hue-Saturation" msgstr "_Нијанса-засићеност" #: data/gthumb-ui.xml.h:217 msgid "_Image Preview" msgstr "Пре_глед слике" #: data/gthumb-ui.xml.h:218 msgid "_Import Photos..." msgstr "" #: data/gthumb-ui.xml.h:219 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на _тастатури" #: data/gthumb-ui.xml.h:220 msgid "_Location..." msgstr "_Место..." #: data/gthumb-ui.xml.h:221 msgid "_Low Quality" msgstr "_Лош квалитет" #: data/gthumb-ui.xml.h:222 msgid "_Maintenance" msgstr "_Одржавање" #: data/gthumb-ui.xml.h:224 msgid "_Move..." msgstr "_Премести..." #: data/gthumb-ui.xml.h:225 msgid "_Negative" msgstr "_Негатив" #: data/gthumb-ui.xml.h:226 msgid "_New Catalog..." msgstr "_Нови каталог..." #: data/gthumb-ui.xml.h:227 msgid "_New Folder..." msgstr "_Нови директоријум..." #: data/gthumb-ui.xml.h:229 msgid "_Normalize" msgstr "_Нормализуј" #: data/gthumb-ui.xml.h:230 msgid "_Open With" msgstr "_Отвори са" #: data/gthumb-ui.xml.h:231 msgid "_Posterize" msgstr "_Направи плакат" #: data/gthumb-ui.xml.h:232 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: data/gthumb-ui.xml.h:233 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." #: data/gthumb-ui.xml.h:234 msgid "_Reduce Colors" msgstr "_Умањи боје" #: data/gthumb-ui.xml.h:235 msgid "_Reload" msgstr "_Поново учитај" #: data/gthumb-ui.xml.h:237 msgid "_Rename Series" msgstr "Преименуј _серије" #: data/gthumb-ui.xml.h:238 msgid "_Rename..." msgstr "_Промени име..." #: data/gthumb-ui.xml.h:239 msgid "_Resize" msgstr "_Промени величину" #: data/gthumb-ui.xml.h:240 msgid "_Restore" msgstr "_Поврати" #: data/gthumb-ui.xml.h:241 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Обрнути редослед" #: data/gthumb-ui.xml.h:242 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #: data/gthumb-ui.xml.h:243 msgid "_Rotate" msgstr "_Ротирај" #: data/gthumb-ui.xml.h:244 msgid "_Scaled" msgstr "_Пропорционално" #: data/gthumb-ui.xml.h:245 msgid "_Select All" msgstr "_Означи све" #: data/gthumb-ui.xml.h:246 msgid "_Slide Show" msgstr "По_кретни приказ" #: data/gthumb-ui.xml.h:247 msgid "_Statusbar" msgstr "_Линија са стањем" #: data/gthumb-ui.xml.h:248 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #: data/gthumb-ui.xml.h:249 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Развуци контраст" #: data/gthumb-ui.xml.h:250 msgid "_Threshold" msgstr "_Праг" #: data/gthumb-ui.xml.h:252 msgid "_Tiled" msgstr "_Поравнато" #: data/gthumb-ui.xml.h:253 msgid "_Toolbar" msgstr "_Алатке" #: data/gthumb-ui.xml.h:254 msgid "_Tools" msgstr "_Алати" #: data/gthumb-ui.xml.h:255 msgid "_Transform" msgstr "_Трансформиши" #: data/gthumb-ui.xml.h:256 msgid "_Up" msgstr "_Горе" #: data/gthumb-ui.xml.h:259 msgid "_Zoom" msgstr "У_већање" #: data/gthumb-ui.xml.h:260 msgid "by _Name" msgstr "по _имену" #: data/gthumb-ui.xml.h:261 msgid "by _Path" msgstr "по _путањи" #: data/gthumb-ui.xml.h:262 msgid "by _Size" msgstr "по _величини" #: data/gthumb-ui.xml.h:263 msgid "by _Time" msgstr "по в_ремену" #: data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "Слике преко ове величине (у бајтовима) неће имати умањени приказ. Користите " "0 уколико желите да видите умањени приказ за све слике." #: data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "Дозвољене вредности су: 1, 2, 3, 4." #: data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." msgstr "Дозвољене вредности су: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." #: data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "Дозвољене вредности су: ascending, descending." #: data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: forward, backward." msgstr "Дозвољене вредности су: forward, backward." #: data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "Дозвољене вредности су: high, low." #: data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "Дозвољене вредности су: image, data, comment." #: data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "Дозвољене вредности су: jpeg, png, tga, tiff." #: data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "Дозвољене вредности су: light, midtone, dark." #: data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "Дозвољене вредности су: list, thumbnails." #: data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "Дозвољене вредности су: mm, in." #: data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: name, path, size, time." msgstr "Дозвољене вредности су: name, path, size, time." #: data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: name, size, time." msgstr "Дозвољене вредности су: name, size, time." #: data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "Дозвољене вредности су: nautilus, single, double." #: data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "Дозвољене вредности су: none, deflate, jpeg." #: data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time." msgstr "Дозвољене вредности су: none, name, path, size, time." #: data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "Дозвољене вредности су: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." #: data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "Дозвољене вредности су: pixels, percentage." #: data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "Дозвољене вредности су: png, jpeg." #: data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "Дозвољене вредности су: skip, rename, ask, overwrite." #: data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "Дозвољене вредности су: small, medium, large." #: data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Дозвољене вредности су: system, text_below, text_beside, text_only, " "icons_only." #: data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "Дозвољене вредности су: white, black, checked, none." #: data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "Да ли да увек користи црну позадину." #: data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "View and organize your images" msgstr "Погледај и организуј своје слике" #: data/gthumb.desktop.in.h:2 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "gThumb Прегледач слика" #: libgthumb/catalog.c:89 msgid "Library not empty" msgstr "Библиотека није празна" #: libgthumb/catalog.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "Не могу да уклоним библиотеку „%s“: %s" #: libgthumb/catalog.c:125 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "Не могу да уклоним каталог „%s“: %s" #: libgthumb/catalog.c:250 libgthumb/catalog.c:418 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "Не могу да отворим каталог „%s“: %s" #: libgthumb/catalog.c:395 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "Не могу да сачувам каталог „%s“: %s" #: libgthumb/comments.c:399 msgid "Deleting all comments, wait please..." msgstr "Брисање свих предлога, сачекајте..." #: libgthumb/comments.c:401 msgid "Deleting old comments, wait please..." msgstr "Брисање старих предлога, молим сачекајте..." #: libgthumb/comments.c:760 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: libgthumb/comments.c:762 src/catalog-web-exporter.c:47 #: src/dlg-duplicates.c:551 src/dlg-image-prop.c:465 src/fullscreen.c:223 #: src/gth-exif-data-viewer.c:454 src/gthumb-window.c:393 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: libgthumb/comments.c:772 msgid "(No Comment)" msgstr "(Без коментара)" #: libgthumb/dlg-save-image.c:114 src/dlg-file-utils.c:118 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да направите слике у „%s“ директоријуму" #: libgthumb/dlg-save-image.c:130 src/commands-impl.c:297 #: src/dlg-convert.c:308 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Слика са именом „%s“ већ постоји. Желите ли је преснимити?" #: libgthumb/dlg-save-image.c:182 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "Врста слике није подржана: %s" #: libgthumb/dlg-save-image.c:209 msgid "Determine by extension" msgstr "Одреди по екстензији" #: libgthumb/dlg-save-image.c:244 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" #: libgthumb/dlg-save-image.c:258 msgid "Image type:" msgstr "Врста слике:" #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:114 msgid "_Insert a new preview phrase." msgstr "_Убаци нову фразу за приказ." #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119 msgid "Modify preview phrase..." msgstr "Измени фразу за приказ..." #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173 msgid "Preview" msgstr "Приказ" #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186 msgid "_Modify preview phrase..." msgstr "_Измени фразу за приказ..." #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:244 msgid "Font Selection" msgstr "Избор фонта" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:92 msgid "Sans Regular 12" msgstr "Sans Regular 12" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:93 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "АаБбВвГгДдЂђЕеЖжЗзИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЋћУуФфХхЦцЧчЏџШшDdFfGgQqWwYy" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:94 msgid "Pick a Font" msgstr "Изаберите фонт" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:179 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:180 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "Наслов прозорчета за избор" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:200 msgid "Font name" msgstr "Име фонта" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:201 msgid "Name of the selected font" msgstr "Име изабраног фонта" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:209 msgid "Preview text" msgstr "Текст за приказ" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:210 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "Текст за приказ који се појављује у прозорчету" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:218 msgid "Use font in label" msgstr "Користи фонт у ознаци" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:219 msgid "Use font in the label in font info mode" msgstr "Користи фонт у ознаци у режиму за приказ података о фонту" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:227 msgid "Font size for label" msgstr "Величина фонта за ознаку" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:228 msgid "Font size for label in font info mode" msgstr "Величина фонта за ознаку у режиму за приказ података о фонту" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:238 msgid "Show size" msgstr "Прикажи величину" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:239 msgid "Show size in font info mode" msgstr "Прикажи величину у режиму за приказ података о фонту" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1018 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: libgthumb/gth-file-view-list.c:1383 src/dlg-duplicates.c:372 #: src/dlg-image-prop.c:623 src/gth-exif-data-viewer.c:464 msgid "Name" msgstr "Име" #: libgthumb/print-callbacks.c:939 libgthumb/print-callbacks.c:1546 #, c-format msgid "Print %s" msgstr "Штампање %s" #: libgthumb/print-callbacks.c:942 msgid "Print Image" msgstr "Штампање слике" #: libgthumb/print-callbacks.c:1280 libgthumb/print-callbacks.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Умножавање датотеке %d од %d" #: libgthumb/print-callbacks.c:3057 src/catalog-png-exporter.c:1334 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "Учитавање слике: %s" #: libgthumb/thumb-cache.c:483 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "Брисање свих умањених слика, сачекајте..." #: libgthumb/thumb-cache.c:485 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "Брисање старих умањених слика, сачекајте..." #: src/bookmark-list.c:169 src/catalog-list.c:436 src/catalog-list.c:468 #: src/dir-list.c:218 src/dir-list.c:461 src/dlg-rename-series.c:287 #: src/dlg-rename-series.c:291 src/gthumb-window.c:540 #: src/gthumb-window.c:1270 src/gthumb-window.c:1277 src/gthumb-window.c:1285 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(Неисправно име)" #: src/catalog-png-exporter.c:1555 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "Стварање слике: %s.%s" #: src/catalog-web-exporter.c:1522 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Снимање умањених приказа" #: src/catalog-web-exporter.c:1588 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Снимање HTML страница: слике" #: src/catalog-web-exporter.c:1663 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Снимање HTML страница: индекси" #: src/catalog-web-exporter.c:1786 src/catalog-web-exporter.c:1845 #: src/catalog-web-exporter.c:1984 msgid "Saving images" msgstr "Снима слике" #: src/catalog-web-exporter.c:2193 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Не могу направити привремени директоријум" #. Load thumbnails. #: src/catalog-web-exporter.c:2230 msgid "Loading images" msgstr "Учитавање слика" #: src/commands-impl.c:259 src/commands-impl.c:1004 src/commands-impl.c:1582 msgid "Enter the new name: " msgstr "Унети ново име датотеке:" #: src/commands-impl.c:277 src/commands-impl.c:910 src/commands-impl.c:1022 #: src/commands-impl.c:1602 src/commands-impl.c:1697 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Име „%s“ није добро зато што садржи знак „/“. Молим користите неко друго име." #: src/commands-impl.c:304 src/dlg-convert.c:314 msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" #: src/commands-impl.c:324 src/commands-impl.c:339 #, c-format msgid "Could not rename the image \"%s\": %s" msgstr "Не могу да преименујем слику „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:326 src/commands-impl.c:1044 src/commands-impl.c:1353 msgid "source and destination are the same" msgstr "извор и одредиште су исти" #: src/commands-impl.c:440 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "Не могу да дуплирам слику „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:448 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: src/commands-impl.c:449 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: src/commands-impl.c:524 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Ознечене слике ће бити пребачене у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:544 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Слика ће бити пребачена у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:779 msgid "The image will be removed from the catalog, are you sure?" msgstr "Слика ће бити уклоњена из каталога, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:821 msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?" msgstr "Означене слике ће бити уклоњене из каталога, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:897 src/dlg-catalog.c:86 src/dlg-catalog.c:131 #: src/dlg-categories.c:205 src/dlg-file-utils.c:90 msgid "C_reate" msgstr "Нап_рави" #: src/commands-impl.c:926 src/commands-impl.c:1052 src/commands-impl.c:1624 #: src/commands-impl.c:1716 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "Име „%s“ је већ у употреби. Молим користите неко друго име." #: src/commands-impl.c:954 msgid "New Folder" msgstr "Нови директоријум" #: src/commands-impl.c:955 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Унесите име директоријума:" #: src/commands-impl.c:956 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:967 msgid "New Library" msgstr "Нова библиотека" #: src/commands-impl.c:968 src/dlg-catalog.c:127 msgid "Enter the library name: " msgstr "Унесите име библиотеке:" #: src/commands-impl.c:969 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "Не могу да направим библиотеку „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1042 src/commands-impl.c:1079 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "Не могу да променим име директоријума „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1148 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "Не могу да обришем директоријум „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1179 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "„%s“ не може бити пребачен у смеће. Желите ли да га трајно обришете?" #: src/commands-impl.c:1187 src/dlg-file-utils.c:227 src/gthumb-window.c:7316 msgid "_Do not display this message again" msgstr "_Не приказуј више ову поруку" #: src/commands-impl.c:1220 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Означени директоријум ће бити пребачен у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:1222 src/dlg-file-utils.c:281 msgid "_Move" msgstr "_Пребацити" #: src/commands-impl.c:1288 src/commands-impl.c:1343 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "Не могу да умножим директоријум „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1343 src/dlg-file-utils.c:2433 #: src/dlg-file-utils.c:2435 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "Не могу да преместим директоријум „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1364 msgid "source contains destination" msgstr "извор садржи одредиште" #: src/commands-impl.c:1375 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "директоријум са тим именом већ постоји." #: src/commands-impl.c:1463 src/dlg-file-utils.c:367 src/dlg-file-utils.c:456 msgid "Choose the destination folder" msgstr "Одабрати одредишни директоријум" #: src/commands-impl.c:1635 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "Не могу да преименујем библиотеку „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1635 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "Не могу да применујем каталог „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1681 src/dlg-catalog.c:82 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Унети име каталога:" #: src/commands-impl.c:1682 msgid "New Catalog" msgstr "Нови каталог" #: src/commands-impl.c:1727 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "Не могу да направим каталог „%s“: %s" #: src/commands-impl.c:1791 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "Означена библиотека ће бити уклоњена, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:1793 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "Означени каталог ће бити уклоњен, да ли сте сигурни?" #: src/commands-impl.c:2716 src/dlg-categories.c:323 src/dlg-change-date.c:151 #: src/dlg-comment.c:265 src/dlg-convert.c:434 src/dlg-jpegtran.c:766 #: src/dlg-maintenance.c:273 src/dlg-preferences.c:176 #: src/dlg-rename-series.c:330 src/dlg-search.c:443 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не могу приказати помоћ: %s" #: src/commands-impl.c:2767 msgid "translator_credits" msgstr "" "Душан Живојнов \n" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." #: src/commands-impl.c:2776 src/gthumb-window.c:558 src/gthumb-window.c:4817 #: src/main.c:125 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: src/commands-impl.c:2779 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Прегледач и претрживач слика за Гном." #: src/dlg-catalog.c:446 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Пребаци каталог у ..." #: src/dlg-categories.c:201 msgid "Enter the new category name" msgstr "Унети ново име за категорију" #: src/dlg-categories.c:212 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "" "Име „%s“ није добро зато што садржи знак „/“. Молим користите неко друго име." #: src/dlg-categories.c:217 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "Категорија „%s“ већ постоји. Молим користите неко друго име." #: src/dlg-convert.c:162 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "Претварање слике: %s" #: src/dlg-convert.c:185 #, c-format msgid "" "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "Слика са именом „%s“ већ постоји. Молим наведите неко друго име." #: src/dlg-duplicates.c:279 src/dlg-duplicates.c:650 msgid "Duplicates" msgstr "Дупликати" #: src/dlg-duplicates.c:294 msgid "Duplicates Size" msgstr "Величина дупликата" #: src/dlg-duplicates.c:400 msgid "Last modified" msgstr "Последњи пут мењано" #: src/dlg-duplicates.c:415 src/dlg-image-prop.c:643 msgid "Location" msgstr "Место" #: src/dlg-duplicates.c:755 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Одабране слике ће бити пребачене у Ђубре, да ли сте сигурни?" #: src/dlg-file-utils.c:88 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Одредишни директоријум не постоји. Желите ли да направити?" #: src/dlg-file-utils.c:104 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s." #: src/dlg-file-utils.c:201 msgid "Could not delete the images:" msgstr "Не могу обрисати слике:" #: src/dlg-file-utils.c:224 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "Слике не могу бити пребачене у Ђубре. Желите ли их трајно обрисати?" #: src/dlg-file-utils.c:758 src/dlg-file-utils.c:859 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "Нисте унели ново име" #: src/dlg-file-utils.c:770 src/dlg-file-utils.c:871 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Име „%s“ је већ у употреби у овом директоријуму. Молим користите другачије " "име." #: src/dlg-file-utils.c:1010 msgid "Could not rename the image:" msgstr "Не могу променити име слике:" #: src/dlg-file-utils.c:1012 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "Немогу променити име следећих слика:" #: src/dlg-file-utils.c:1146 msgid "Could not move the image:" msgstr "Не могу пребацити слику:" #: src/dlg-file-utils.c:1148 msgid "Could not copy the image:" msgstr "Не могу умножити слику:" #: src/dlg-file-utils.c:1172 src/dlg-file-utils.c:2456 msgid "_Abort" msgstr "_Одустати" #: src/dlg-file-utils.c:1173 src/dlg-file-utils.c:2457 msgid "_Continue" msgstr "_Наставити" #: src/dlg-file-utils.c:1347 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "Умножавање датотеке %d од %d" #: src/dlg-file-utils.c:1775 src/dlg-file-utils.c:2003 msgid "Collecting images info" msgstr "Сакуљање информација о сликама" #: src/dlg-file-utils.c:1778 src/dlg-file-utils.c:2016 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "Брисање датотеке %ld од %ld" #: src/dlg-file-utils.c:2006 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "Умножавање датотеке %ld од %ld" #: src/dlg-file-utils.c:2011 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "Пребацивање датотеке %ld од %ld" #: src/dlg-image-prop.c:628 src/gth-exif-data-viewer.c:471 msgid "Size" msgstr "Величина" #: src/dlg-image-prop.c:633 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/dlg-image-prop.c:648 src/gth-exif-data-viewer.c:485 msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: src/dlg-image-prop.c:653 msgid "Information on Channel" msgstr "Информација о каналу" #: src/dlg-image-prop.c:751 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Поставке" #: src/dlg-maintenance.c:71 msgid "All comments will be removed, are you sure?" msgstr "Сви кометари ће бити уклоњени, да ли сте сигурни?" #: src/dlg-maintenance.c:102 msgid "All thumbnails will be deleted, are you sure?" msgstr "Све умањене слике ће бити обрисне, да ли сте сигурни?" #: src/dlg-maintenance.c:163 src/dlg-maintenance.c:233 msgid "Specify the backup file" msgstr "Назначите резервни примерак датотеке" #: src/dlg-png-exporter.c:922 msgid "Image Caption" msgstr "Наслов слике" #: src/dlg-png-exporter.c:975 msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: src/dlg-png-exporter.c:988 src/dlg-png-exporter.c:994 msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: src/dlg-rename-series.c:400 msgid "Old Name" msgstr "Старо име" #: src/dlg-rename-series.c:408 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: src/dlg-search.c:330 msgid "Search Result" msgstr "Резултат претраге" #: src/dlg-search.c:625 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" #: src/dlg-search.c:634 src/gth-folder-selection-dialog.c:381 msgid "Folder" msgstr "Директоријум" #: src/dlg-web-exporter.c:1182 msgid "Select Album Theme" msgstr "Одаберите тему албума" #: src/fullscreen.c:802 msgid "Image Info" msgstr "Подаци о слици" #: src/fullscreen.c:820 src/gthumb-window.c:4083 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/gth-exif-data-viewer.c:127 msgid "Field" msgstr "Поље" #: src/gth-exif-data-viewer.c:137 msgid "Value " msgstr "Вредност " #: src/gth-folder-selection-dialog.c:403 msgid "_Browse..." msgstr "_Претражи..." #: src/gth-folder-selection-dialog.c:412 msgid "_Recents:" msgstr "_Скорије:" # bug: can "c" be translated? #: src/gthumb-window.c:437 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[Притисните „ц“ да додате примедбу]" #: src/gthumb-window.c:511 src/gthumb-window.c:533 msgid "[modified]" msgstr "[измењено]" #: src/gthumb-window.c:617 msgid "No image" msgstr "Нема слике" #: src/gthumb-window.c:619 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 слика (%s)" #: src/gthumb-window.c:622 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d слика (%s)" #: src/gthumb-window.c:629 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "1 одабранa (%s)" #: src/gthumb-window.c:632 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%d одабраних (%s)" #: src/gthumb-window.c:3157 msgid "Dragged Images" msgstr "Превучене слике" #: src/gthumb-window.c:3356 msgid "Could not move the items:" msgstr "Не могу преместити ставке:" #: src/gthumb-window.c:5149 msgid "Image comment" msgstr "Примедба за слику" #: src/gthumb-window.c:5163 msgid "Image data" msgstr "Подаци слике" #: src/gthumb-window.c:5177 msgid "Image preview" msgstr "Преглед слике" #: src/gthumb-window.c:6387 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "Не могу да учитам директоријум „%s“: %s\n" #: src/gthumb-window.c:6656 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "Наведени каталог не постоји." #: src/gthumb-window.c:7313 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "" #: src/gthumb-window.c:8191 msgid "Wait please..." msgstr "Молим сачекајте..." #: src/main.c:81 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Почни у целом екрану" #: src/main.c:85 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Аутоматски стартовати низ слика" #: src/main.c:164 msgid "Holidays" msgstr "Одмор" #: src/main.c:165 msgid "Temporary" msgstr "Привемено" #: src/main.c:166 msgid "Screenshots" msgstr "Снимци екрана" #: src/main.c:167 msgid "Science" msgstr "Наука" #: src/main.c:168 msgid "Favourite" msgstr "Омиљено" #: src/main.c:169 msgid "Important" msgstr "Важно" #: src/main.c:170 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: src/main.c:171 msgid "Games" msgstr "Игре" #: src/main.c:172 msgid "Party" msgstr "Забава" #: src/main.c:173 msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" #: src/main.c:174 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: src/main.c:175 msgid "Family" msgstr "Породица" #: src/main.c:312 src/main.c:394 msgid "Command Line" msgstr "Наредбна линија" #~ msgid "Rotate _JPEG" #~ msgstr "Ротирај _JPEG" #~ msgid "Choose Date" #~ msgstr "Изабери датум" #~ msgid "_No date" #~ msgstr "_Нема датума" #~ msgid "Destination folder" #~ msgstr "ОДредишни директоријум" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Примери:" #~ msgid "Sor_t images:" #~ msgstr "П_оређај слике:" #~ msgid "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator." #~ msgstr "Користи # за назнаку позиције коју користи бројчани енумератор." #~ msgid "" #~ "Use %p to insert the page number, and %n to insert the total number of " #~ "pages." #~ msgstr "Користи %p за унос број стране, и %n за унос укупног броја страна." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Слика" #~ msgid "" #~ "Drag the image to move\n" #~ "it in the page." #~ msgstr "" #~ "Превуци слику за пребацивање\n" #~ "по страници." #~ msgid "File list order" #~ msgstr "Поредак списка датотеке" #~ msgid "Specify a template to use for renaming images" #~ msgstr "Назначи шаблон за промену имена слика" #~ msgid "JPEG Lossless Transformation" #~ msgstr "JPEG трансформација без губитака" #~ msgid "Revert changes" #~ msgstr "Врати измене" #~ msgid "" #~ "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator. Use * to insert " #~ "the original filename. Use ? to insert the image date. Use ! to insert " #~ "the image size" #~ msgstr "" #~ "Користите # да се назначе позиције које користи бројчани пребројавач. " #~ "Користите * за унос првобитног имена датотеке. Користите ? за унос датума " #~ "слике. Користите ! да убаците величину слике" #~ msgid "_Sort original list:" #~ msgstr "_Поређати оригинални списак:" #~ msgid "Use %d to insert current date" #~ msgstr "Користите %d да убаците текући датум" #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "GConf грешка:\n" #~ " %s" #~ msgid "Transparen_cy Type" #~ msgstr "Врста провид_ности" #~ msgid "View as List" #~ msgstr "Погледај као списак" #~ msgid "View as Thumbnails" #~ msgstr "Погледај као умањени приказ" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Величина датотеке" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информација" #~ msgid "_Equalize Histogram" #~ msgstr "Изј_едначи хистограм" #~ msgid "Add a category" #~ msgstr "Додај категорију" #~ msgid "Checks" #~ msgstr "Провере" #~ msgid "History" #~ msgstr "Историјат" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Тамна" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Велико" #~ msgid "Max _history length:" #~ msgstr "Највећа дужина _историјата:" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Осредње" #~ msgid "Mid tone" #~ msgstr "Средњи тонови" #~ msgid "Sa_ve thumbnails" #~ msgstr "Са_чувај умањени приказ" #~ msgid "Show _thumbnails" #~ msgstr "Покажи _умањени приказ" #~ msgid "Show co_mments" #~ msgstr "Покажи пре_длоге" #~ msgid "Show hi_dden images" #~ msgstr "Покажи са_кривене слике" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Мало" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Папир" #~ msgid "All catego_ries" #~ msgstr "Све катего_рије" #~ msgid "At _least a category" #~ msgstr "Ба_р карегорија" #~ msgid "Choose Categories" #~ msgstr "Одабери категорије"