# Serbian translation of gthumb
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the gthumb package.
# 
# Maintainer: Душан Живојнов <calvin@verat.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gThumb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 04:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 02:27+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Živojnov <calvin@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1
msgid "Catalog"
msgstr "Kаталог"

#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Catalog View"
msgstr "GThumb Каталошки преглед"

#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3
msgid "View as Catalog"
msgstr "Погледај као каталог"

#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7
#: data/gthumb-ui.xml.h:91
msgid "Print the current image"
msgstr "Штампај тренутну слику"

#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1
msgid "GThumb Image"
msgstr "GThumb слика"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Viewer"
msgstr "GThumb прегледач"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3
msgid "View with GThumb"
msgstr "Погледати са GThumb-ом"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1
msgid "Flip"
msgstr "Преокрени"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2
msgid "Flip the image"
msgstr "Преокрени слику"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3
msgid "High"
msgstr "Високо"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4
msgid "Low"
msgstr "Ниско"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5
msgid "Mirror"
msgstr "Одраз"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6
msgid "Mirror the image"
msgstr "Направи одраз слике"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8
#: data/gthumb-ui.xml.h:120
msgid "Rotate"
msgstr "Окрени"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Окрени за 180 степени"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr "Окрени слику у правцу казаљке на сату"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11
msgid "Rotate the image of 180 degrees"
msgstr "Окрени слику за 180 степени"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12
#: data/gthumb-ui.xml.h:127
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13
#: data/gthumb-ui.xml.h:128
msgid "Save current image"
msgstr "Сачувај тренутну слику"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14
#: data/gthumb-ui.xml.h:144
msgid "Start or stop current animation"
msgstr "Покрени или заустави тренутну анимацију"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15
msgid "Start/Stop _Animation"
msgstr "Покрени/Заустави _анимацију"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16
msgid "Transparency T_ype"
msgstr "Вр_ста провидности"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17
#: data/gthumb-ui.xml.h:159
msgid "View next animation frame"
msgstr "Погледај следећи оквир анимације"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18
#: data/gthumb-ui.xml.h:186
msgid "_Black"
msgstr "_Црно"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19
#: data/gthumb-ui.xml.h:191
msgid "_Checked"
msgstr "_Потврђено"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20
#: data/gthumb-ui.xml.h:205
msgid "_Flip"
msgstr "_Преокрени"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21
#: data/gthumb-ui.xml.h:216
msgid "_Image"
msgstr "_Слика"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22
#: data/gthumb-ui.xml.h:223
msgid "_Mirror"
msgstr "_Одраз"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23
#: data/gthumb-ui.xml.h:228
msgid "_None"
msgstr "_Ниједнa"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Окрени у правцу казаљке на сату"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26
msgid "_Step Animation"
msgstr "Анимација у _корацима"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:31 data/glade/gthumb_tools.glade.h:48
#: data/gthumb-ui.xml.h:257
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:28
#: data/gthumb-ui.xml.h:258
msgid "_White"
msgstr "_Бело"

#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:29
msgid "_Zoom Quality"
msgstr "_Квалитет увећања"

#: components/image-viewer/viewer-stream.c:90 src/dlg-file-utils.c:524
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%d %b %Y, %H:%M"

#: components/image-viewer/viewer-stream.c:98 src/catalog-png-exporter.c:813
#: src/dlg-image-prop.c:445 src/fullscreen.c:216
#: src/gth-exif-data-viewer.c:450 src/gthumb-window.c:396
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d тачака"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:2
msgid "Aperture value"
msgstr "Величина отвора"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:2
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:3 src/dlg-image-prop.c:638
#: src/gth-exif-data-viewer.c:478
msgid "Bytes"
msgstr "Бајтова"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:3
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:4
msgid "Camera model"
msgstr "Модел камере"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:4
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:5
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:5
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:6
msgid "Dimensions"
msgstr "Величина"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:6
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:7
msgid "Exposure mode"
msgstr "Начин експозиције"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:7
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:8
msgid "Exposure time"
msgstr "Дужина експозиције"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:8
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:9
msgid "Flash"
msgstr "Блиц"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:9
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:10
msgid "Focal length"
msgstr "Жижна даљина"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:10
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:11 src/dlg-duplicates.c:265
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:11
#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:12
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:12
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:12
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:12
msgid "Shutter speed"
msgstr "Брзина затварача"

#: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:12
#: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:12 data/glade/gthumb_edit.glade.h:33
msgid "pixels"
msgstr "тачака"

#: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:1
#: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:1
msgid "(click on the image to view it at original size)"
msgstr "(кликните на слику да је погледате у изворној величини)"

#: data/glade/gthumb.glade.h:1 data/glade/gthumb_convert.glade.h:1
#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 data/glade/gthumb_print.glade.h:1
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: data/glade/gthumb.glade.h:2 data/glade/gthumb_camera.glade.h:1
#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 data/glade/gthumb_convert.glade.h:2
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:1
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:3 data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/glade/gthumb.glade.h:3
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Категорије:</b>"

#: data/glade/gthumb.glade.h:4
msgid "<b>Information on Channel:</b>"
msgstr "<b>Информација о каналу:</b>"

#: data/glade/gthumb.glade.h:5
msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
msgstr "<b>Преписати стари слику са новом?</b>"

#: data/glade/gthumb.glade.h:6
msgid "A_vailable applications:"
msgstr "_Доступни програми:"

#: data/glade/gthumb.glade.h:7
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"

#: data/glade/gthumb.glade.h:8
msgid "Blue"
msgstr "Плава"

#: data/glade/gthumb.glade.h:9
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

#: data/glade/gthumb.glade.h:10
msgid "C_atalogs:"
msgstr "К_аталози:"

#: data/glade/gthumb.glade.h:11
msgid "Choose a Catalog"
msgstr "Одабери каталог"

#: data/glade/gthumb.glade.h:12 data/gthumb-ui.xml.h:24
msgid "Comm_ent"
msgstr "Ком_ентар"

#: data/glade/gthumb.glade.h:13
msgid "Do not overwrite _the old image"
msgstr "Немој преписати _стари каталог"

#: data/glade/gthumb.glade.h:14
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

#: data/glade/gthumb.glade.h:15
msgid "New Image:"
msgstr "Нова слика:"

#: data/glade/gthumb.glade.h:16
msgid "New _Library"
msgstr "Нова _библиотека:"

#: data/glade/gthumb.glade.h:17
msgid "Old Image:"
msgstr "Стара слика:"

#: data/glade/gthumb.glade.h:18
msgid "Open Images"
msgstr "Отворити слике"

#: data/glade/gthumb.glade.h:19
msgid "Over_write the old image"
msgstr "Пре_пиши старе слике"

#: data/glade/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite Image"
msgstr "Препиши слику"

#: data/glade/gthumb.glade.h:21
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "Препиши _све слике"

#: data/glade/gthumb.glade.h:22
msgid "Photo _Data (EXIF)"
msgstr "Фотографски _подаци (EXIF)"

#: data/glade/gthumb.glade.h:23
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "_Скорији програми:"

#: data/glade/gthumb.glade.h:24
msgid "Red"
msgstr "Црвена"

#: data/glade/gthumb.glade.h:25
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: data/glade/gthumb.glade.h:26
msgid "_Application:"
msgstr "_Програм:"

#: data/glade/gthumb.glade.h:27 src/gth-folder-selection-dialog.c:443
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Обележивачи"

#: data/glade/gthumb.glade.h:28
msgid "_Do not overwrite any image"
msgstr "_Немој преписати ниједну слику"

#: data/glade/gthumb.glade.h:29
msgid "_General"
msgstr "_Опште"

#: data/glade/gthumb.glade.h:30
msgid "_Histogram"
msgstr "_Хистограм"

#: data/glade/gthumb.glade.h:31
msgid "_New Catalog"
msgstr "_Нови каталог"

#: data/glade/gthumb.glade.h:32
msgid "_Next"
msgstr "_Следеће"

#: data/glade/gthumb.glade.h:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: data/glade/gthumb.glade.h:34
msgid "_Remove"
msgstr "Укл_они"

#: data/glade/gthumb.glade.h:35
msgid "_Save the new image as:"
msgstr "_Сачувај нову слику као:"

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 data/glade/gthumb_search.glade.h:2
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4
msgid "..."
msgstr "..."

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:9
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ка_тегорије:"

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел каме_ре"

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Import Photos"
msgstr "Важно"

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:6
msgid "No camera detected"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a camera model"
msgstr "Одабери боју"

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:8
msgid "_Auto Detect"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Delete imported images"
msgstr "Означи све слике"

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Film Name:"
msgstr "И_ме датотеке:"

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Keep original filenames"
msgstr "Ук_лони оригинал"

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Model:"
msgstr "_Пребацити"

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:13
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "По_ређај:"

#: data/glade/gthumb_camera.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_import"
msgstr "Важно"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 data/glade/gthumb_search.glade.h:5
msgid "A_vailable categories:"
msgstr "Доступне категорије:"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:10
#: data/gthumb-ui.xml.h:19
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 data/glade/gthumb_search.glade.h:12
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_ментар:"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 data/gthumb-ui.xml.h:25
#: libgthumb/gth-file-view-list.c:1376
msgid "Comment"
msgstr "Примедба"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:6
msgid "Create a new category"
msgstr "Направи нову категорију"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:7
msgid "Current date"
msgstr "Текући датум"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:8
msgid "Image creation date"
msgstr "Датум прављења слике"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:9
msgid "No date"
msgstr "Нема датума"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:10
msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Датум _фото дигитализације (из EXIF података)"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:11
msgid "Remove selected category"
msgstr "Уклонити изабрану категорију"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:12
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Сачувај само измење_на поља"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:13
msgid "The following date"
msgstr "Следећи датум"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 data/glade/gthumb_search.glade.h:24
msgid "_Date:"
msgstr "_Датум:"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:15
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:16
msgid "_New"
msgstr "_Нова"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 data/glade/gthumb_search.glade.h:27
msgid "_Place:"
msgstr "_Место:"

#: data/glade/gthumb_comments.glade.h:18 data/glade/gthumb_search.glade.h:30
msgid "_Selected categories:"
msgstr "_Означене категорије:"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:3
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Сажимање</b>"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:4
msgid "<b>Image type</b>"
msgstr "<b>Врста слике</b>"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:5
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Величина</b>"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:6
msgid "Ask"
msgstr "Питај"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:7
msgid "Compression _level:"
msgstr "_Ниво сажетог:"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:8
msgid "Convert Format"
msgstr "Формат претварања"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:9
msgid "JPEG Options"
msgstr "JPEG поставке"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:10
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "Но_рмално (Deflate)"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:11
msgid "Opti_mize"
msgstr "Опти_мизуј"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:12
msgid "Overwrite"
msgstr "Препиши"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Начин преписа:"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:14
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG поставке"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:15
msgid "R_emove original"
msgstr "Ук_лони оригинал"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:16
msgid "Rename"
msgstr "Промени име"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:17 src/dlg-convert.c:313
msgid "Skip"
msgstr "Прескочити"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:18
msgid "TGA Options"
msgstr "TGA поставке"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:19
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF поставке"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:20
msgid "T_GA"
msgstr "T_GA"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:21
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Хоризонтално:"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:22
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:23
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "_Сажимање са губицима (JPEG)"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:24
msgid "_No compression"
msgstr "_Нема сажимања"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:25
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:26
msgid "_Progressive"
msgstr "_Прогресивно"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:27
msgid "_Quality:"
msgstr "_Квалитет:"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:28
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE сажимање"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:29
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Углачавање:"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:30
msgid "_TIFF"
msgstr "_TIFF"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:31
#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикално:"

#: data/glade/gthumb_convert.glade.h:32
msgid "dpi"
msgstr "тпи"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2
#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 data/glade/gthumb_tools.glade.h:2
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 data/glade/gthumb_print.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:5
msgid "<b>Color levels</b>"
msgstr "<b>Нивои боје</b>"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:6
msgid "<b>New dimensions</b>"
msgstr "<b>Нова величина</b>"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:7
msgid "<b>Original dimensions</b>"
msgstr "<b>Првобитна величина</b>"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:8
msgid "<b>Scale ratio</b>"
msgstr "<b>Пропорције</b>"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "Светлина - контраст"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:10
msgid "Color Balance"
msgstr "Однос боје"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:11
msgid "Con_trast:"
msgstr "Кон_траст:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:12
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "Светло плава-_Црвена:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:14
msgid "High _quality"
msgstr "Добар _квалитет"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:15
msgid "Hue - Saturation"
msgstr "Нијансе - засићеност"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:16
msgid "Posterize"
msgstr "Направи плакат"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:17
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Задржи о_светљеност"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:18
msgid "Scale Image"
msgstr "Скалирана слика"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:19
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:20
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Светлина:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 data/glade/gthumb_print.glade.h:29
msgid "_Height:"
msgstr "_Висина:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:22
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:23
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Задржи пропорције"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:24
msgid "_Levels:"
msgstr "_Нивои:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:25
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Осветљеност:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:26
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Љубичаста-зелена:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:27
msgid "_Preview"
msgstr "_Приказ"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 data/glade/gthumb_tools.glade.h:45
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:29
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:30
msgid "_Scale"
msgstr "_Скала"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 data/glade/gthumb_print.glade.h:31
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#: data/glade/gthumb_edit.glade.h:32
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Жута-плава:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4
msgid "112"
msgstr "112"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5
msgid "128"
msgstr "128"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6
msgid "164"
msgstr "164"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7
msgid "200"
msgstr "200"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8
msgid "256"
msgstr "256"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9
msgid "48"
msgstr "48"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10
msgid "64"
msgstr "64"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11
msgid "75"
msgstr "75"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12
msgid "85"
msgstr "85"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13
msgid "95"
msgstr "95"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Background style</b>"
msgstr "<b>Стил позадине</b>"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Caption</b>"
msgstr "<b>Наслов</b>"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Footer</b>"
msgstr "<b>Подножје</b>"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Header and footer</b>"
msgstr "<b>Заглавље и подножје</b>"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>Заглавље</b>"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Index images</b>"
msgstr "<b>Индексирај слике</b>"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>Величина странице</b>"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Снимање</b>"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:22
msgid "<small><i><b>Note:</b> # (enumerator)</i>.</small>"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> %p (page number), %n (total number of pages)</i>.</"
"small>"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Одабери одредишни директоријум"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20
msgid "Co_mment"
msgstr "Пре_длог"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27
msgid "Col_umns:"
msgstr "Кол_оне:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28
msgid "Colo_r:"
msgstr "Бо_ја:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29
msgid "Create Index Image"
msgstr "Направи индекс слику"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Направи _HTML мапу слике"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26
msgid "F_ooter:"
msgstr "П_одножје:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27
msgid "File _name"
msgstr "Име _датотеке"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33
msgid "File pa_th"
msgstr "_Путања до датотеке"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28
msgid "File si_ze"
msgstr "Ве_личина датотеке"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35
msgid "Frame _style:"
msgstr "_Стил оквира:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36
msgid "Frame co_lor:"
msgstr "Бо_ја оквира:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30
msgid "H_eader:"
msgstr "З_аглавље:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заглавље/Подножје"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ви_сина:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32
msgid "Image dim_ensions"
msgstr "В_еличина слике"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Index Image Style"
msgstr "Особине индексиране слике"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44
msgid "Pi_xels"
msgstr "Тач_ке"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35
msgid "Re_verse order"
msgstr "О_брнути поредак"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46
msgid "Rows a_nd columns"
msgstr "Редови и коло_не"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47
msgid "Select a color"
msgstr "Одабери боју"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48
msgid "Shadow in"
msgstr "Сенка у"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49
msgid "Shadow only"
msgstr "Само сенка"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50
msgid "Shadow out"
msgstr "Сенка из"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51
msgid "Simple"
msgstr "Једноставно"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Једноставно са сенком"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53
msgid "Slide"
msgstr "Клизај"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40
msgid "Sor_t:"
msgstr "По_ређај:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56
msgid "St_yle"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57
#: data/glade/gthumb_search.glade.h:23 data/glade/gthumb_tools.glade.h:41
msgid "Start _at:"
msgstr "Почни на:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58
msgid "Style Preview"
msgstr "Стил приказа"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ши_рина:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "Све стр_анице са истом величином"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47
msgid "_Destination:"
msgstr "О_дредиште:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62
msgid "_Draw frame"
msgstr "_Исцртај оквир"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_Писмо:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64
msgid "_Gradient"
msgstr "_Прелаз"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66
msgid "_Image size:"
msgstr "_Величина слике:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67
msgid "_Rows:"
msgstr "_Редови:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "_Једнобојна"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69
#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:47
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62
msgid "by name"
msgstr "по имену"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63
msgid "by path"
msgstr "по путањи"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73
#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64
msgid "by size"
msgstr "по величини"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:74
msgid "by time"
msgstr "по времену"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:75
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"

#: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:76
msgid "png"
msgstr "png"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4
msgid "112 x 112"
msgstr "112 x 112"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5
msgid "128 x 128"
msgstr "128 x 128"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6
msgid "164 x 164"
msgstr "164 x 164"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7
msgid "200 x 200"
msgstr "200 x 200"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8
msgid "256 x 256"
msgstr "256 x 256"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9
msgid "48 x 48"
msgstr "48 x 48"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10
msgid "64 x 64"
msgstr "64 x 64"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11
msgid "85 x 85"
msgstr "85 x 85"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12
msgid "95 x 95"
msgstr "95 x 95"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>Правац</b>"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14
msgid "<b>Hide/Show</b>"
msgstr "<b>Склони/Прикажи</b>"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Изглед</b>"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16
msgid "<b>On startup:</b>"
msgstr "<b>На покретању:</b>"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Остало</b>"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18
msgid "<b>Slide show</b>"
msgstr "<b>Покретни приказ</b>"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19
msgid "<b>View images as</b>"
msgstr "<b>Гледај слике као</b>"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>Прегледач</b>"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21
msgid "<b>Zoom quality</b>"
msgstr "<b>Квалитет увећања</b>"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Активирај ставке са двоструким притиском миша"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Активирај ставке са једним притиском миша"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24
msgid "After _loading an image:"
msgstr "После _учитавања слике:"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25
msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
msgstr "Затржи потврду пре брисања слика или каталога"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Ask whether to save _modified images"
msgstr "Врати на сачувану слику"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27
msgid "Black"
msgstr "Црна"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28
msgid "Browser"
msgstr "Читач"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29
msgid "C_lick policy:"
msgstr "Политика клика:"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30
msgid "Checked"
msgstr "Проверено"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31
msgid "Choose startup folder"
msgstr "Одабери почетни директоријум"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32
msgid "Co_mments"
msgstr "При_медбе"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33
msgid "D_elay before changing image:"
msgstr "Од_ложи пре промене слике:"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "Одреди врсту слике из сад_ржаја (спорије)"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35
msgid "Do _not change folder"
msgstr "_Не мењај директоријум"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36
msgid "Fit image to window"
msgstr "Поравнај у прозор"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "Поравнај у прозор ако је веће"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38
msgid "Follow Nautilus behaviour"
msgstr "Прати понашање Наутилуса"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39
msgid "For_ward"
msgstr "На_пред"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41
msgid "Go to last _visited folder or catalog"
msgstr "Иди у последње _посећени директоријум или каталог"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Иди у овај _директоријум:"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43
msgid "H_igh"
msgstr "В_исоко"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44
msgid "Icons only"
msgstr "Само иконице"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "Задржи претходно увећање"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46
msgid "Layout:"
msgstr "Распоред:"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47
msgid "Lo_w"
msgstr "Нис_ко"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49
msgid "Re_verse"
msgstr "Об_рнуто"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "Поново стартуј када заврши"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51
msgid "Set image to actual size"
msgstr "Постави слику на праву величину"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Постави на трен_утно"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 data/gthumb-ui.xml.h:138
msgid "Slide Show"
msgstr "Покретни приказ"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54
msgid "Switch to _full screen"
msgstr "Пређи у _цео екран"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55
msgid "System settings"
msgstr "Системска подешавања"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56
msgid "Text below icons"
msgstr "Текст испод иконица"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст поред иконица"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Text only"
msgstr "Само текст"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59
msgid "Th_umbnail size:"
msgstr "Величина умањено_г приказа:"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Тип провидности:"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61
msgid "Viewer"
msgstr "Прегледач"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62
msgid "White"
msgstr "Бела"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63
msgid "_Filenames"
msgstr "_Имена датотека"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64
msgid "_List"
msgstr "_Списак"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65
msgid "_Slides"
msgstr "_Слајдови"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 data/gthumb-ui.xml.h:251
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Умањени прикази"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "Стил алатке:"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "gThumb поставке"

#: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69
msgid "seconds"
msgstr "секунде"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:4
msgid "1"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "164"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:6
msgid "2"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "64"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "8"
msgstr "85"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:9
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Усмерење</b>"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Величина</b>"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:11
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Drag the image to move it in the page.\n"
"Click on an image to rotate it.</i></small>"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:13
msgid "A_4"
msgstr "А_4"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:14
msgid "C_ustom:"
msgstr "По _избору"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:15
msgid "Center _on Page"
msgstr "Центрирај _на страници"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:16
msgid "Comment _font:"
msgstr "_Фонт за примедбу:"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:17
msgid "I_nclude comment"
msgstr "У_кључи примедбу"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Images per page:"
msgstr "Врста слике:"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:19
msgid "Inches"
msgstr "Инчи"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:20
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Поп_реко"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:21
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:22
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:23
msgid "P_ortrait"
msgstr "У_здуж"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:24
msgid "Paper Details"
msgstr "Детаљи за папир"

#.
#: data/glade/gthumb_print.glade.h:25 data/gthumb-ui.xml.h:90
#: libgthumb/print-callbacks.c:2987 libgthumb/print-callbacks.c:3001
#: libgthumb/print-callbacks.c:3455
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:26
msgid "US E_xecutive"
msgstr "Амерички из_вршни"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:27
msgid "US L_egal"
msgstr "Амерички п_равни"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:28
msgid "US _Letter"
msgstr "Америчко _писмо"

#: data/glade/gthumb_print.glade.h:30
msgid "_Scale:"
msgstr "_Размера:"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:3
msgid "<b>Search criteria</b>"
msgstr "<b>Критеријум претраге</b>"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:4
msgid "<b>Search scope</b>"
msgstr "<b>Досег претраге</b>"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:6
msgid "After"
msgstr "После"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:7
msgid "Any"
msgstr "Било које"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:8
msgid "Before"
msgstr "Пре"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:11
msgid "Choose categories from the saved list"
msgstr "Одабери категорије из сачуваног списка"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:13
msgid "Equal to"
msgstr "Једнако са"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "И_ме датотеке:"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:15
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:16
msgid "Found images:"
msgstr "Пронађене слике:"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:17
msgid "Match a_ll selected categories"
msgstr "Поклапање са с_вим изабраним категоријама"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:18
msgid "Match a_ny selected category"
msgstr "Поклапање са _било којом изабраном категоријом"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:19
msgid "New _Search..."
msgstr "Нова _претрага..."

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:20
msgid "No images found"
msgstr "Слике нису пронађене"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:21
msgid "Search Progress"
msgstr "НАпредак претраге"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:22 data/glade/gthumb_tools.glade.h:40
msgid "Searching in:"
msgstr "Претраживање у:"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:25 data/gthumb-ui.xml.h:201
msgid "_Edit Search"
msgstr "_Измени претрагу"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:26 data/glade/gthumb_tools.glade.h:43
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "_Укључи поддиректоријуме"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: data/glade/gthumb_search.glade.h:29
msgid "_Search"
msgstr "_Претражи"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:4
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Предлози</b>"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:5
msgid "<b>Thumbnails</b>"
msgstr "<b>Умањени приказ</b>"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:6
msgid "<small><i><b>Note</b>: jpeg transformations are lossless.</i></small>"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Special characters:</b> # (enumerator), %f (original filename), "
"%d (image date), %s (image size).</i></small>"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:9
msgid "Apply to _all images"
msgstr "Примени на _све слике"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:10
msgid "Backup Comments"
msgstr "Направи резервну копију предлога"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:11
msgid "C_urrent date"
msgstr "Трен_утни датум"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:12
msgid "Change Date"
msgstr "Промени датум"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:13
msgid "Change the last modified date to:"
msgstr "Промени датум последње измене у:"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:14
msgid "Check _All"
msgstr "Провери _све"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:15
msgid "Check _None"
msgstr "Провери _ништа"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:16
msgid "Checking image:"
msgstr "Проверавање слике:"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:17
msgid "Delete ALL Comments"
msgstr "Обрисати СВЕ комантаре"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:18
msgid "Delete ALL Thumbnails"
msgstr "Обриши СВЕ умењене приказе"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:19
msgid "Delete Old Comments"
msgstr "Обрисати старе коментаре"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:20
msgid "Delete Old Thumbnails"
msgstr "Обриши старе умењене приказе"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:21
msgid "Delete comments of no more existing images"
msgstr "Обрисати коментаре слика којих више нема"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:22
msgid "Delete thumbnails of no more existing images"
msgstr "Обриши умањене приказе слика којих више нема"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:23
msgid "Equal images:"
msgstr "Изједначи слике:"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:24
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Понађи дупликате"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:25
msgid "Found duplicates:"
msgstr "Пронађени дупликати:"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:26
msgid "Image c_reation date"
msgstr "Датум п_рављења слике"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:27
msgid "Maintenance"
msgstr "Одржавање"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:28
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "Одрази слику хоризонтално (лево-десно)"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:29
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "Одрази слику вертикално (врх-дно)"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 data/gthumb-ui.xml.h:76
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Премести у _Ђубре"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:31
msgid "New names _preview:"
msgstr "_Приказ нових имена:"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:32
msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Датум _фото дигитализације (из EXIF података)"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:33
msgid "Re_verse Order"
msgstr "О_брнути редослед"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:34
msgid "Rename Series"
msgstr "Преименуј серије"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:35
msgid "Restore Comments From a Backup File"
msgstr "Поврати предлоге из резервне копије"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Rotate Images"
msgstr "Ротирај слику"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:37
msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
msgstr "Ротирај 90 степени у правцу казаљке на сату"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:38
msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Ротирај  слику 90 степени супротно кретању казањке на сату"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:39
msgid "Search terminated, no duplicates found."
msgstr "Претрага завршена, дупликати нису пронађени."

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:42
msgid "The _following date:"
msgstr "Следећи _датум:"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 data/gthumb-ui.xml.h:236
#: src/commands-impl.c:263 src/commands-impl.c:1008 src/commands-impl.c:1586
msgid "_Rename"
msgstr "_Промени име"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Sort:"
msgstr "По_ређај:"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:49
msgid "by Modification date"
msgstr "по датуму измене"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:50
msgid "by Name"
msgstr "по имену"

#: data/glade/gthumb_tools.glade.h:51
msgid "by Size"
msgstr "по величини"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1024 x 768"
msgstr "1024 x 768"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "1280 x 960"
msgstr "1280 x 960"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "320 x 200"
msgstr "320 x 200"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "640 x 480"
msgstr "640 x 480"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9
msgid "800 x 600"
msgstr "800 x 600"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>Албум</b>"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11
msgid "<b>Index Layout</b>"
msgstr "<b>Распоред индекса</b>"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12
msgid "<b>Personalize theme</b>"
msgstr "<b>Прилагоди тему</b>"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Photo data</b>"
msgstr "<b>Подаци о фотографији</b>"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Тема</b>"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18
msgid "Came_ra Model"
msgstr "Модел каме_ре"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19
msgid "Caption"
msgstr "Наслов"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "О_дредиште:"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "О_дредиште:"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23
msgid "E_xposure mode"
msgstr "Начин е_кспозиције"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24
msgid "Exposure _time"
msgstr "Дужина _експозиције"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25
msgid "FTP"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29
msgid "Focal _length"
msgstr "Жижна даљ_ина"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31
msgid "I_mage Caption..."
msgstr "Наслов _слике..."

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33
msgid "Inde_x file:"
msgstr "Инде_кс датотека:"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Local Folder"
msgstr "Директоријум"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Resi_ze if larger than:"
msgstr "Промени _величину слика уколико су веће од:"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37
msgid "SSH"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Saved _Destinations:"
msgstr "О_дредиште:"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Si_ze :"
msgstr "Величина"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41
msgid "Th_eme:"
msgstr "Т_ема"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42
msgid "Web Album"
msgstr "Веб албум"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43
msgid "Web Album Theme"
msgstr "Тема веб албума"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44
msgid "_Aperture value"
msgstr "Величина о_твора"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "_Умножи слике у одредиште"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Датум и време"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 data/gthumb-ui.xml.h:199
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49
msgid "_Flash"
msgstr "_Блиц"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50
msgid "_Go to Theme Folder"
msgstr "_Иди у директоријум са темама"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "_Редови:"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Инсталирај тему..."

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53
msgid "_Password:"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "по _путањи"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "_Означи све"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57
msgid "_Shutter speed"
msgstr "_Брзина затварача"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58
msgid "_Thumbnail Caption..."
msgstr "_Наслов умањеног приказа"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Тип"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60
msgid "_User:"
msgstr ""

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61
msgid "by modified time"
msgstr "по времену измене"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "columns"
msgstr "Кол_оне:"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:66
msgid "index.html"
msgstr "index.html"

#: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "rows"
msgstr "Читач"

#: data/gthumb-ui.xml.h:1
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: data/gthumb-ui.xml.h:2
msgid "Actual size"
msgstr "Стварна величина"

#: data/gthumb-ui.xml.h:3
msgid "Add a comment to selected images"
msgstr "Додати коментар означеним сликама"

#: data/gthumb-ui.xml.h:4
msgid "Add a comment to the image"
msgstr "Додати коментар слици"

#: data/gthumb-ui.xml.h:5
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "Додати тренутно место у обележиваче"

#: data/gthumb-ui.xml.h:6
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "Додати означене слике у каталог"

#: data/gthumb-ui.xml.h:7
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Подесити светлину и контраст"

#: data/gthumb-ui.xml.h:8
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Подеси однос боје"

#: data/gthumb-ui.xml.h:9
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Подеси нијансу и засићеност"

#: data/gthumb-ui.xml.h:10
msgid "Apply threshold"
msgstr "Примени праг"

#: data/gthumb-ui.xml.h:11
msgid "Assign categories to selected images"
msgstr "Додели категорије одабраним сликама"

#: data/gthumb-ui.xml.h:12
msgid "Assign categories to the image"
msgstr "Додели категорије слици"

#: data/gthumb-ui.xml.h:13
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"

#: data/gthumb-ui.xml.h:14
msgid "Automatically normalize the contrast"
msgstr "Аутоматски нормализовати контраст"

#: data/gthumb-ui.xml.h:15
msgid "Automatically stretch the contrast"
msgstr "Аутоматски развући контраст"

#: data/gthumb-ui.xml.h:16
msgid "Ca_talog"
msgstr "Ка_талог"

#: data/gthumb-ui.xml.h:17
msgid "Ca_tegories"
msgstr "Ка_тегорија"

#: data/gthumb-ui.xml.h:18 src/gthumb-window.c:4184
msgid "Catalogs"
msgstr "Каталози"

#: data/gthumb-ui.xml.h:20
msgid "Change _Date"
msgstr "Промени _датум"

#: data/gthumb-ui.xml.h:21
msgid "Change images last modified date"
msgstr "Промени датум последње измене слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:22
msgid "Close all windows and exit"
msgstr "Затвори све прозоре и изађи"

#: data/gthumb-ui.xml.h:23
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"

#: data/gthumb-ui.xml.h:26
msgid "Convert"
msgstr "Претвори"

#: data/gthumb-ui.xml.h:27
msgid "Convert F_ormat"
msgstr "Ф_ормат претварања"

#: data/gthumb-ui.xml.h:28
msgid "Convert image format"
msgstr "Претвори формат слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:29
msgid "Copy current folder"
msgstr "Умножи тренутни директоријум"

#: data/gthumb-ui.xml.h:30
msgid "Copy selected folder"
msgstr "Умножи означени директоријум"

#: data/gthumb-ui.xml.h:31
msgid "Copy selected images to another location"
msgstr "Умножи означене слике на друго место"

#: data/gthumb-ui.xml.h:32
msgid "Copy this image to another location"
msgstr "Умножи ову слику на друго место"

#: data/gthumb-ui.xml.h:33
msgid "Create _Index Image"
msgstr "Направи _индекс слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:34
msgid "Create _Web Album"
msgstr "Направи _веб албум"

#: data/gthumb-ui.xml.h:35
msgid "Create a new catalog"
msgstr "Направи нови каталог"

#: data/gthumb-ui.xml.h:36
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "Направи нову библиотеку каталога"

#: data/gthumb-ui.xml.h:37
msgid "Create a new folder"
msgstr "Направи нови директоријум"

#: data/gthumb-ui.xml.h:38
msgid "Create a new window"
msgstr "Направи нови прозор"

#: data/gthumb-ui.xml.h:39
msgid "Crop image"
msgstr "Исечак слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:40
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_уплирај"

#: data/gthumb-ui.xml.h:41
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "Обриши листу посећених места"

#: data/gthumb-ui.xml.h:42
msgid "Duplicate selected image"
msgstr "Дуплирај одабрану слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:43
msgid "Duplicate this image"
msgstr "Дуплирај ову слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:44
msgid "E_xit"
msgstr "Излаз"

#: data/gthumb-ui.xml.h:45
msgid "Edit Search"
msgstr "Измени претрагу"

#: data/gthumb-ui.xml.h:46
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Исмени обележиваче"

#: data/gthumb-ui.xml.h:47
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Измени разна подешавања"

#: data/gthumb-ui.xml.h:48
msgid "Fi_nd Duplicates..."
msgstr "_Нађи дупликате..."

#: data/gthumb-ui.xml.h:49
msgid "Find images"
msgstr "Нађи слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:50
msgid "Fit"
msgstr "Поравнај"

#: data/gthumb-ui.xml.h:51 src/gthumb-window.c:4134
msgid "Folders"
msgstr "Директоријуми"

#: data/gthumb-ui.xml.h:52 src/fullscreen.c:838
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: data/gthumb-ui.xml.h:53
msgid "Full Screen"
msgstr "Цео екран"

#: data/gthumb-ui.xml.h:54
msgid "Go to the folder that contains the selected image"
msgstr "Иди у директоријум који садржи означену слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:55
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Иди у лични директоријум"

#: data/gthumb-ui.xml.h:56
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Иди на следеће посећено место"

#: data/gthumb-ui.xml.h:57 src/gthumb-window.c:4102
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Иди на претходно посећено место"

#: data/gthumb-ui.xml.h:58
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди горе за један ниво"

#: data/gthumb-ui.xml.h:59
msgid "Home"
msgstr "Почетак"

#: data/gthumb-ui.xml.h:60
msgid "Image Toolbar"
msgstr "Алатке за слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:61
msgid "Image _Comment"
msgstr "_Примедба уз слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:62
msgid "Import photos from a digital camera"
msgstr ""

#: data/gthumb-ui.xml.h:63
msgid "In"
msgstr "Увећај"

#: data/gthumb-ui.xml.h:64
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главне алатке"

#: data/gthumb-ui.xml.h:65
msgid "Modify search criteria"
msgstr "Измени критеријум претраге"

#: data/gthumb-ui.xml.h:66
msgid "Move current catalog to another location"
msgstr "Премести тренутни директоријум на друго место"

#: data/gthumb-ui.xml.h:67
msgid "Move current folder"
msgstr "Премести тренутни директоријум"

#: data/gthumb-ui.xml.h:68
msgid "Move selected catalog to another location"
msgstr "Премести тренутни каталог на друго место"

#: data/gthumb-ui.xml.h:69
msgid "Move selected folder"
msgstr "Премести одабрани директоријум"

#: data/gthumb-ui.xml.h:70
msgid "Move selected images to another location"
msgstr "Премести одабране слике на друго место"

#: data/gthumb-ui.xml.h:71
msgid "Move the current folder to the Trash"
msgstr "Премести тренутни тиректоријум у Ђубре"

#: data/gthumb-ui.xml.h:72
msgid "Move the selected folder to the Trash"
msgstr "Премести одабрани директоријум у Ђубре"

#: data/gthumb-ui.xml.h:73
msgid "Move the selected images to the Trash"
msgstr "Премести одабране слике у Ђубре"

#: data/gthumb-ui.xml.h:74
msgid "Move this image to another location"
msgstr "Премести ову слику на друго место"

#: data/gthumb-ui.xml.h:75
msgid "Move this image to the Trash"
msgstr "Премести ову слику у Ђубре"

#: data/gthumb-ui.xml.h:77
msgid "New _Library..."
msgstr "Нова _библиотека..."

#: data/gthumb-ui.xml.h:78
msgid "New _Window"
msgstr "Нови _прозор"

#: data/gthumb-ui.xml.h:79
msgid "Next"
msgstr "Следеће"

#: data/gthumb-ui.xml.h:80
msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Отвори тренутни директоријум са Наутилус управником датотека"

#: data/gthumb-ui.xml.h:81
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "Отвиру означене слике са програмом"

#: data/gthumb-ui.xml.h:82
msgid ""
"Open the selected folder with the Nautilus file\n"
"\t     manager"
msgstr ""
"Отвори означени директоријум са Наутилус управником\n"
"\t     датотека"

#: data/gthumb-ui.xml.h:84
msgid "Open this image with an application"
msgstr "Отвори ову слику са програмом"

#: data/gthumb-ui.xml.h:85
msgid "Open with the File Manager"
msgstr "Отвори са управником датотека"

#: data/gthumb-ui.xml.h:86
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Отвори са _управником датотека"

#: data/gthumb-ui.xml.h:87
msgid "Out"
msgstr "Умањи"

#: data/gthumb-ui.xml.h:88
msgid "Play _Animation"
msgstr "Пусти _анимацију"

#: data/gthumb-ui.xml.h:89
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"

#: data/gthumb-ui.xml.h:92
msgid "Proper_ties"
msgstr "Осо_бине"

#: data/gthumb-ui.xml.h:93
msgid "Redo Search"
msgstr "Понови претрагу"

#: data/gthumb-ui.xml.h:94
msgid "Redo _Search"
msgstr "Понови _претрагу"

#: data/gthumb-ui.xml.h:95
msgid "Redo the search"
msgstr "Понови претрагу"

#: data/gthumb-ui.xml.h:96
msgid "Reduce number of colors"
msgstr "Смањи број боја"

#: data/gthumb-ui.xml.h:97
msgid "Reduce the number of colors"
msgstr "Смањи број боја"

#: data/gthumb-ui.xml.h:98
msgid "Reload the current location"
msgstr "Поново учитај тренутно место"

#: data/gthumb-ui.xml.h:99
msgid "Rem_ove"
msgstr "Укл_они"

#: data/gthumb-ui.xml.h:100
msgid "Rem_ove Comment"
msgstr "Укл_они коментар"

#: data/gthumb-ui.xml.h:101
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "Укло_ни из каталога"

#: data/gthumb-ui.xml.h:102
msgid "Remove comments of selected images"
msgstr "Уклони коментаре одабраних слика"

#: data/gthumb-ui.xml.h:103
msgid "Remove current catalog"
msgstr "Уклони тренутни каталог"

#: data/gthumb-ui.xml.h:104
msgid "Remove selected catalog"
msgstr "Уклони одабрани каталог"

#: data/gthumb-ui.xml.h:105
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "Уклони одабране слике иза каталога"

#: data/gthumb-ui.xml.h:106
msgid "Remove the comment"
msgstr "Уклони коментар"

#: data/gthumb-ui.xml.h:107
msgid "Rename current catalog"
msgstr "Промени име тренутног каталога"

#: data/gthumb-ui.xml.h:108
msgid "Rename current folder"
msgstr "Промени име треунтог директоријума"

#: data/gthumb-ui.xml.h:109
msgid "Rename selected catalog"
msgstr "Промени име одабраног каталога"

#: data/gthumb-ui.xml.h:110
msgid "Rename selected folder"
msgstr "Промени име одабраног директоријума"

#: data/gthumb-ui.xml.h:111
msgid "Rename selected image"
msgstr "Промени име одабране слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:112
msgid "Rename this image"
msgstr "Промени име ове слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:113
msgid "Resize image"
msgstr "Промени величину слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:114 src/fullscreen.c:784
msgid "Restore Normal View"
msgstr "Врати нормални преглед"

#: data/gthumb-ui.xml.h:115
msgid "Restore the original desktop wallpaper"
msgstr "Врати оригинални тапет на радној површини"

#: data/gthumb-ui.xml.h:116
msgid "Reverse images order"
msgstr "Обрни поредак слика"

#: data/gthumb-ui.xml.h:117
msgid "Revert"
msgstr "Врати"

#: data/gthumb-ui.xml.h:118
msgid "Revert to saved image"
msgstr "Врати на сачувану слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "Ro_tate Images"
msgstr "Ротирај слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:121
msgid "Rotate Ri_ght"
msgstr "Ротирај де_сно"

#: data/gthumb-ui.xml.h:122
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"

#: data/gthumb-ui.xml.h:123
msgid "Rotate image"
msgstr "Ротирај слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:124
#, fuzzy
msgid "Rotate images without loss of quality"
msgstr "Ротирај jpeg слике без губитка на квалитету"

#: data/gthumb-ui.xml.h:125
msgid "S_ort Images"
msgstr "П_оређај слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:126
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: data/gthumb-ui.xml.h:129
msgid "Search"
msgstr "Претражи"

#: data/gthumb-ui.xml.h:130
msgid "Select all images"
msgstr "Означи све слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:131
msgid "Set Image as _Wallpaper"
msgstr "Постави слику као _Тапет"

#: data/gthumb-ui.xml.h:132
msgid "Set the image as desktop background (centered)"
msgstr "Намести слику у позадину радне површине (центирано)"

#: data/gthumb-ui.xml.h:133
msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)"
msgstr ""
"Намести слику у позадину радне површине (пропорционално задржати пропорције)"

#: data/gthumb-ui.xml.h:134
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "Намести слику у позадину радне површине (раширено)"

#: data/gthumb-ui.xml.h:135
msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
msgstr "Намести слику у позадину радне површине (поравнато)"

#: data/gthumb-ui.xml.h:136
msgid "Show information about gThumb"
msgstr "Прикажи информације о gThumb-у"

#: data/gthumb-ui.xml.h:137
msgid "Show/_Hide"
msgstr "Прикажи/_Склони"

#: data/gthumb-ui.xml.h:139
msgid "Sort images by file size"
msgstr "Поређај слике по величини датотеке"

#: data/gthumb-ui.xml.h:140
msgid "Sort images by modification time"
msgstr "Поређеј слике по времену измене"

#: data/gthumb-ui.xml.h:141
msgid "Sort images by name"
msgstr "Поређај слике по имену"

#: data/gthumb-ui.xml.h:142
msgid "Sort images by path"
msgstr "Поређај слике по путањи"

#: data/gthumb-ui.xml.h:143
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "Наведи место за посету"

#: data/gthumb-ui.xml.h:145
msgid "Step A_nimation"
msgstr "А_нимација у корацима"

#: data/gthumb-ui.xml.h:146
msgid "Stop loading current location"
msgstr "Прекини учитавање тренутне путање"

#: data/gthumb-ui.xml.h:147
msgid "Str_etched"
msgstr "Рашир_ено"

#: data/gthumb-ui.xml.h:148
msgid "Up"
msgstr "Горе"

#: data/gthumb-ui.xml.h:149
msgid "Use black as transparency"
msgstr "Користи црну за провидну"

#: data/gthumb-ui.xml.h:150
msgid "Use checks as transparency"
msgstr "Користи шах за провидно"

#: data/gthumb-ui.xml.h:151
msgid "Use gray as transparency"
msgstr "Користи сиву за провидну"

#: data/gthumb-ui.xml.h:152
msgid "Use high quality zoom"
msgstr "Користи увећање доброг квалитета"

#: data/gthumb-ui.xml.h:153
msgid "Use low quality zoom"
msgstr "Користи увећање лошег квалитета"

#: data/gthumb-ui.xml.h:154
msgid "Use white as transparency"
msgstr "Користи белу за провидну"

#: data/gthumb-ui.xml.h:155
msgid "View as a slide show"
msgstr "Погледај као покретни приказ"

#: data/gthumb-ui.xml.h:156
msgid "View image comment"
msgstr "Погледај примедбу уз слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:157
msgid "View image in fullscreen mode"
msgstr "Погледај слику преко целог екрана"

#: data/gthumb-ui.xml.h:158
msgid "View image properties"
msgstr "Погледај особине слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:160
msgid "View next image"
msgstr "Погледај следећу слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:161
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "Погледај или склони линију са стањем овог прозора"

#: data/gthumb-ui.xml.h:162
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "Погледај или склони алатке овог прозора"

#: data/gthumb-ui.xml.h:163
msgid "View previous image"
msgstr "Погледај претходну слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:164 src/gthumb-window.c:4190
msgid "View the catalogs"
msgstr "Погледај каталоге"

#: data/gthumb-ui.xml.h:165 src/gthumb-window.c:4140
msgid "View the folders"
msgstr "Погледај директоријуме"

#: data/gthumb-ui.xml.h:166
msgid "View the image"
msgstr "Погледај слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:167
msgid "View the image flipped"
msgstr "Погледај преокренуту слику"

#: data/gthumb-ui.xml.h:168
msgid "View the image in black and white"
msgstr "Погледај слику као црно-белу"

#: data/gthumb-ui.xml.h:169
msgid "View the image mirrored"
msgstr "Погледај слику у одразу"

#: data/gthumb-ui.xml.h:170
msgid "View the image rotated clockwise"
msgstr "Погледај слику ротирану у правцу кретања казаљке на сату"

#: data/gthumb-ui.xml.h:171
msgid "View the image rotated counter-clockwise"
msgstr "Погледај слику ротирану у супротном правцу кретања казаљке на сату"

#: data/gthumb-ui.xml.h:172
msgid "View the image with negative colors"
msgstr "Погледај слику са бојама негатива"

#: data/gthumb-ui.xml.h:173
msgid "View thumbnails"
msgstr "Погледај умањене слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"

#: data/gthumb-ui.xml.h:175
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: data/gthumb-ui.xml.h:176
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"

#: data/gthumb-ui.xml.h:177
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"

#: data/gthumb-ui.xml.h:178
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Увећај до поравнања"

#: data/gthumb-ui.xml.h:179
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Увећај до поравнања прозора"

#: data/gthumb-ui.xml.h:180
msgid "_About"
msgstr "_О"

#: data/gthumb-ui.xml.h:181
msgid "_Actual Size"
msgstr "_Стварна величина"

#: data/gthumb-ui.xml.h:182
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"

#: data/gthumb-ui.xml.h:183
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "_Додај у каталог"

#: data/gthumb-ui.xml.h:184
msgid "_Adjust Color Levels"
msgstr "_Подеси нивое боја"

#: data/gthumb-ui.xml.h:185
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: data/gthumb-ui.xml.h:187
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"

#: data/gthumb-ui.xml.h:188
msgid "_Brightness-Contrast"
msgstr "_Светлина-контраст"

#: data/gthumb-ui.xml.h:189
msgid "_Catalogs"
msgstr "_Каталози"

#: data/gthumb-ui.xml.h:190
msgid "_Centered"
msgstr "_Центрирано"

#: data/gthumb-ui.xml.h:192
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: data/gthumb-ui.xml.h:193
msgid "_Color Balance"
msgstr "_Однос боја"

#: data/gthumb-ui.xml.h:194
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: data/gthumb-ui.xml.h:195
msgid "_Copy..."
msgstr "_Умножи..."

#: data/gthumb-ui.xml.h:196
msgid "_Crop"
msgstr "_Исечак"

#: data/gthumb-ui.xml.h:197
msgid "_Delete History"
msgstr "_Обриши историјат"

#: data/gthumb-ui.xml.h:198
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Незасићен"

#: data/gthumb-ui.xml.h:200
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Измени обележиваче"

#: data/gthumb-ui.xml.h:202
msgid "_Equalize"
msgstr "Из_једначи"

#: data/gthumb-ui.xml.h:203
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: data/gthumb-ui.xml.h:204
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронађи..."

#: data/gthumb-ui.xml.h:206
msgid "_Folder"
msgstr "_Директоријум"

#: data/gthumb-ui.xml.h:207
msgid "_Folders"
msgstr "_Директоријуми"

#: data/gthumb-ui.xml.h:208
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"

#: data/gthumb-ui.xml.h:209
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Цео екран"

#: data/gthumb-ui.xml.h:210
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"

#: data/gthumb-ui.xml.h:211
msgid "_Go to the Image Folder"
msgstr "_Иди у директоријум са сликама"

#: data/gthumb-ui.xml.h:212
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: data/gthumb-ui.xml.h:213
msgid "_High Quality"
msgstr "_Добар квалитет"

#: data/gthumb-ui.xml.h:214
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"

#: data/gthumb-ui.xml.h:215
msgid "_Hue-Saturation"
msgstr "_Нијанса-засићеност"

#: data/gthumb-ui.xml.h:217
msgid "_Image Preview"
msgstr "Пре_глед слике"

#: data/gthumb-ui.xml.h:218
msgid "_Import Photos..."
msgstr ""

#: data/gthumb-ui.xml.h:219
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на _тастатури"

#: data/gthumb-ui.xml.h:220
msgid "_Location..."
msgstr "_Место..."

#: data/gthumb-ui.xml.h:221
msgid "_Low Quality"
msgstr "_Лош квалитет"

#: data/gthumb-ui.xml.h:222
msgid "_Maintenance"
msgstr "_Одржавање"

#: data/gthumb-ui.xml.h:224
msgid "_Move..."
msgstr "_Премести..."

#: data/gthumb-ui.xml.h:225
msgid "_Negative"
msgstr "_Негатив"

#: data/gthumb-ui.xml.h:226
msgid "_New Catalog..."
msgstr "_Нови каталог..."

#: data/gthumb-ui.xml.h:227
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Нови директоријум..."

#: data/gthumb-ui.xml.h:229
msgid "_Normalize"
msgstr "_Нормализуј"

#: data/gthumb-ui.xml.h:230
msgid "_Open With"
msgstr "_Отвори са"

#: data/gthumb-ui.xml.h:231
msgid "_Posterize"
msgstr "_Направи плакат"

#: data/gthumb-ui.xml.h:232
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"

#: data/gthumb-ui.xml.h:233
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."

#: data/gthumb-ui.xml.h:234
msgid "_Reduce Colors"
msgstr "_Умањи боје"

#: data/gthumb-ui.xml.h:235
msgid "_Reload"
msgstr "_Поново учитај"

#: data/gthumb-ui.xml.h:237
msgid "_Rename Series"
msgstr "Преименуј _серије"

#: data/gthumb-ui.xml.h:238
msgid "_Rename..."
msgstr "_Промени име..."

#: data/gthumb-ui.xml.h:239
msgid "_Resize"
msgstr "_Промени величину"

#: data/gthumb-ui.xml.h:240
msgid "_Restore"
msgstr "_Поврати"

#: data/gthumb-ui.xml.h:241
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Обрнути редослед"

#: data/gthumb-ui.xml.h:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"

#: data/gthumb-ui.xml.h:243
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ротирај"

#: data/gthumb-ui.xml.h:244
msgid "_Scaled"
msgstr "_Пропорционално"

#: data/gthumb-ui.xml.h:245
msgid "_Select All"
msgstr "_Означи све"

#: data/gthumb-ui.xml.h:246
msgid "_Slide Show"
msgstr "По_кретни приказ"

#: data/gthumb-ui.xml.h:247
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Линија са стањем"

#: data/gthumb-ui.xml.h:248
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"

#: data/gthumb-ui.xml.h:249
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Развуци контраст"

#: data/gthumb-ui.xml.h:250
msgid "_Threshold"
msgstr "_Праг"

#: data/gthumb-ui.xml.h:252
msgid "_Tiled"
msgstr "_Поравнато"

#: data/gthumb-ui.xml.h:253
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Алатке"

#: data/gthumb-ui.xml.h:254
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"

#: data/gthumb-ui.xml.h:255
msgid "_Transform"
msgstr "_Трансформиши"

#: data/gthumb-ui.xml.h:256
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"

#: data/gthumb-ui.xml.h:259
msgid "_Zoom"
msgstr "У_већање"

#: data/gthumb-ui.xml.h:260
msgid "by _Name"
msgstr "по _имену"

#: data/gthumb-ui.xml.h:261
msgid "by _Path"
msgstr "по _путањи"

#: data/gthumb-ui.xml.h:262
msgid "by _Size"
msgstr "по _величини"

#: data/gthumb-ui.xml.h:263
msgid "by _Time"
msgstr "по в_ремену"

#: data/gthumb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want "
"to generate thumbnails for all images."
msgstr ""
"Слике преко ове величине (у бајтовима) неће имати умањени приказ. Користите "
"0 уколико желите да видите умањени приказ за све слике."

#: data/gthumb.schemas.in.h:2
msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
msgstr "Дозвољене вредности су: 1, 2, 3, 4."

#: data/gthumb.schemas.in.h:3
msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger."
msgstr "Дозвољене вредности су: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger."

#: data/gthumb.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are: ascending, descending."
msgstr "Дозвољене вредности су: ascending, descending."

#: data/gthumb.schemas.in.h:5
msgid "Possible values are: forward, backward."
msgstr "Дозвољене вредности су: forward, backward."

#: data/gthumb.schemas.in.h:6
msgid "Possible values are: high, low."
msgstr "Дозвољене вредности су: high, low."

#: data/gthumb.schemas.in.h:7
msgid "Possible values are: image, data, comment."
msgstr "Дозвољене вредности су: image, data, comment."

#: data/gthumb.schemas.in.h:8
msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
msgstr "Дозвољене вредности су: jpeg, png, tga, tiff."

#: data/gthumb.schemas.in.h:9
msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
msgstr "Дозвољене вредности су: light, midtone, dark."

#: data/gthumb.schemas.in.h:10
msgid "Possible values are: list, thumbnails."
msgstr "Дозвољене вредности су: list, thumbnails."

#: data/gthumb.schemas.in.h:11
msgid "Possible values are: mm, in."
msgstr "Дозвољене вредности су: mm, in."

#: data/gthumb.schemas.in.h:12
msgid "Possible values are: name, path, size, time."
msgstr "Дозвољене вредности су: name, path, size, time."

#: data/gthumb.schemas.in.h:13
msgid "Possible values are: name, size, time."
msgstr "Дозвољене вредности су: name, size, time."

#: data/gthumb.schemas.in.h:14
msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
msgstr "Дозвољене вредности су: nautilus, single, double."

#: data/gthumb.schemas.in.h:15
msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
msgstr "Дозвољене вредности су: none, deflate, jpeg."

#: data/gthumb.schemas.in.h:16
msgid "Possible values are: none, name, path, size, time."
msgstr "Дозвољене вредности су: none, name, path, size, time."

#: data/gthumb.schemas.in.h:17
msgid ""
"Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."
msgstr ""
"Дозвољене вредности су: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."

#: data/gthumb.schemas.in.h:18
msgid "Possible values are: pixels, percentage."
msgstr "Дозвољене вредности су: pixels, percentage."

#: data/gthumb.schemas.in.h:19
msgid "Possible values are: png, jpeg."
msgstr "Дозвољене вредности су: png, jpeg."

#: data/gthumb.schemas.in.h:20
msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
msgstr "Дозвољене вредности су: skip, rename, ask, overwrite."

#: data/gthumb.schemas.in.h:21
msgid "Possible values are: small, medium, large."
msgstr "Дозвољене вредности су: small, medium, large."

#: data/gthumb.schemas.in.h:22
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"Дозвољене вредности су: system, text_below, text_beside, text_only, "
"icons_only."

#: data/gthumb.schemas.in.h:23
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "Дозвољене вредности су: white, black, checked, none."

#: data/gthumb.schemas.in.h:24
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "Да ли да увек користи црну позадину."

#: data/gthumb.desktop.in.h:1
msgid "View and organize your images"
msgstr "Погледај и организуј своје слике"

#: data/gthumb.desktop.in.h:2
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "gThumb Прегледач слика"

#: libgthumb/catalog.c:89
msgid "Library not empty"
msgstr "Библиотека није празна"

#: libgthumb/catalog.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да уклоним библиотеку „%s“: %s"

#: libgthumb/catalog.c:125
#, c-format
msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да уклоним каталог „%s“: %s"

#: libgthumb/catalog.c:250 libgthumb/catalog.c:418
#, c-format
msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да отворим каталог „%s“: %s"

#: libgthumb/catalog.c:395
#, c-format
msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да сачувам каталог „%s“: %s"

#: libgthumb/comments.c:399
msgid "Deleting all comments, wait please..."
msgstr "Брисање свих предлога, сачекајте..."

#: libgthumb/comments.c:401
msgid "Deleting old comments, wait please..."
msgstr "Брисање старих предлога, молим сачекајте..."

#: libgthumb/comments.c:760
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#: libgthumb/comments.c:762 src/catalog-web-exporter.c:47
#: src/dlg-duplicates.c:551 src/dlg-image-prop.c:465 src/fullscreen.c:223
#: src/gth-exif-data-viewer.c:454 src/gthumb-window.c:393
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: libgthumb/comments.c:772
msgid "(No Comment)"
msgstr "(Без коментара)"

#: libgthumb/dlg-save-image.c:114 src/dlg-file-utils.c:118
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\""
msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да направите слике у „%s“ директоријуму"

#: libgthumb/dlg-save-image.c:130 src/commands-impl.c:297
#: src/dlg-convert.c:308
#, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Слика са именом „%s“ већ постоји. Желите ли је преснимити?"

#: libgthumb/dlg-save-image.c:182
#, c-format
msgid "Image type not supported: %s"
msgstr "Врста слике није подржана: %s"

#: libgthumb/dlg-save-image.c:209
msgid "Determine by extension"
msgstr "Одреди по екстензији"

#: libgthumb/dlg-save-image.c:244
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"

#: libgthumb/dlg-save-image.c:258
msgid "Image type:"
msgstr "Врста слике:"

#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:114
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Убаци нову фразу за приказ."

#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Измени фразу за приказ..."

#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173
msgid "Preview"
msgstr "Приказ"

#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Измени фразу за приказ..."

#: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:244
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор фонта"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "АаБбВвГгДдЂђЕеЖжЗзИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЋћУуФфХхЦцЧчЏџШшDdFfGgQqWwYy"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr "Изаберите фонт"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Наслов прозорчета за избор"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Font name"
msgstr "Име фонта"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:201
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Име изабраног фонта"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:209
msgid "Preview text"
msgstr "Текст за приказ"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Текст за приказ који се појављује у прозорчету"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr "Користи фонт у ознаци"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Користи фонт у ознаци у режиму за приказ података о фонту"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr "Величина фонта за ознаку"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Величина фонта за ознаку у режиму за приказ података о фонту"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
msgstr "Прикажи величину"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Прикажи величину у режиму за приказ података о фонту"

#: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1018
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: libgthumb/gth-file-view-list.c:1383 src/dlg-duplicates.c:372
#: src/dlg-image-prop.c:623 src/gth-exif-data-viewer.c:464
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: libgthumb/print-callbacks.c:939 libgthumb/print-callbacks.c:1546
#, c-format
msgid "Print %s"
msgstr "Штампање %s"

#: libgthumb/print-callbacks.c:942
msgid "Print Image"
msgstr "Штампање слике"

#: libgthumb/print-callbacks.c:1280 libgthumb/print-callbacks.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Умножавање датотеке %d од %d"

#: libgthumb/print-callbacks.c:3057 src/catalog-png-exporter.c:1334
#, c-format
msgid "Loading image: %s"
msgstr "Учитавање слике: %s"

#: libgthumb/thumb-cache.c:483
msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
msgstr "Брисање свих умањених слика, сачекајте..."

#: libgthumb/thumb-cache.c:485
msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
msgstr "Брисање старих умањених слика, сачекајте..."

#: src/bookmark-list.c:169 src/catalog-list.c:436 src/catalog-list.c:468
#: src/dir-list.c:218 src/dir-list.c:461 src/dlg-rename-series.c:287
#: src/dlg-rename-series.c:291 src/gthumb-window.c:540
#: src/gthumb-window.c:1270 src/gthumb-window.c:1277 src/gthumb-window.c:1285
msgid "(Invalid Name)"
msgstr "(Неисправно име)"

#: src/catalog-png-exporter.c:1555
#, c-format
msgid "Creating image: %s.%s"
msgstr "Стварање слике: %s.%s"

#: src/catalog-web-exporter.c:1522
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Снимање умањених приказа"

#: src/catalog-web-exporter.c:1588
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Снимање HTML страница: слике"

#: src/catalog-web-exporter.c:1663
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Снимање HTML страница: индекси"

#: src/catalog-web-exporter.c:1786 src/catalog-web-exporter.c:1845
#: src/catalog-web-exporter.c:1984
msgid "Saving images"
msgstr "Снима слике"

#: src/catalog-web-exporter.c:2193
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "Не могу направити привремени директоријум"

#. Load thumbnails.
#: src/catalog-web-exporter.c:2230
msgid "Loading images"
msgstr "Учитавање слика"

#: src/commands-impl.c:259 src/commands-impl.c:1004 src/commands-impl.c:1582
msgid "Enter the new name: "
msgstr "Унети ново име датотеке:"

#: src/commands-impl.c:277 src/commands-impl.c:910 src/commands-impl.c:1022
#: src/commands-impl.c:1602 src/commands-impl.c:1697
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Име „%s“ није добро зато што садржи знак „/“. Молим користите неко друго име."

#: src/commands-impl.c:304 src/dlg-convert.c:314
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Препиши"

#: src/commands-impl.c:324 src/commands-impl.c:339
#, c-format
msgid "Could not rename the image \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да преименујем слику „%s“: %s"

#: src/commands-impl.c:326 src/commands-impl.c:1044 src/commands-impl.c:1353
msgid "source and destination are the same"
msgstr "извор и одредиште су исти"

#: src/commands-impl.c:440
#, c-format
msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да дуплирам слику „%s“: %s"

#: src/commands-impl.c:448
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"

#: src/commands-impl.c:449
msgid "Continue"
msgstr "Настави"

#: src/commands-impl.c:524
msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Ознечене слике ће бити пребачене у Ђубре, да ли сте сигурни?"

#: src/commands-impl.c:544
msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Слика ће бити пребачена у Ђубре, да ли сте сигурни?"

#: src/commands-impl.c:779
msgid "The image will be removed from the catalog, are you sure?"
msgstr "Слика ће бити уклоњена из каталога, да ли сте сигурни?"

#: src/commands-impl.c:821
msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?"
msgstr "Означене слике ће бити уклоњене из каталога, да ли сте сигурни?"

#: src/commands-impl.c:897 src/dlg-catalog.c:86 src/dlg-catalog.c:131
#: src/dlg-categories.c:205 src/dlg-file-utils.c:90
msgid "C_reate"
msgstr "Нап_рави"

#: src/commands-impl.c:926 src/commands-impl.c:1052 src/commands-impl.c:1624
#: src/commands-impl.c:1716
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
msgstr "Име „%s“ је већ у употреби. Молим користите неко друго име."

#: src/commands-impl.c:954
msgid "New Folder"
msgstr "Нови директоријум"

#: src/commands-impl.c:955
msgid "Enter the folder name: "
msgstr "Унесите име директоријума:"

#: src/commands-impl.c:956
#, c-format
msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s"

#: src/commands-impl.c:967
msgid "New Library"
msgstr "Нова библиотека"

#: src/commands-impl.c:968 src/dlg-catalog.c:127
msgid "Enter the library name: "
msgstr "Унесите име библиотеке:"

#: src/commands-impl.c:969
#, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да направим библиотеку „%s“: %s"

#: src/commands-impl.c:1042 src/commands-impl.c:1079
#, c-format
msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да променим име директоријума „%s“: %s"

#: src/commands-impl.c:1148
#, c-format
msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да обришем директоријум „%s“: %s"

#: src/commands-impl.c:1179
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?"
msgstr "„%s“ не може бити пребачен у смеће. Желите ли да га трајно обришете?"

#: src/commands-impl.c:1187 src/dlg-file-utils.c:227 src/gthumb-window.c:7316
msgid "_Do not display this message again"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку"

#: src/commands-impl.c:1220
msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Означени директоријум ће бити пребачен у Ђубре, да ли сте сигурни?"

#: src/commands-impl.c:1222 src/dlg-file-utils.c:281
msgid "_Move"
msgstr "_Пребацити"

#: src/commands-impl.c:1288 src/commands-impl.c:1343
#, c-format
msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да умножим директоријум „%s“: %s"

#: src/commands-impl.c:1343 src/dlg-file-utils.c:2433
#: src/dlg-file-utils.c:2435
#, c-format
msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да преместим директоријум „%s“: %s"

#: src/commands-impl.c:1364
msgid "source contains destination"
msgstr "извор садржи одредиште"

#: src/commands-impl.c:1375
msgid "a folder with that name is already present."
msgstr "директоријум са тим именом већ постоји."

#: src/commands-impl.c:1463 src/dlg-file-utils.c:367 src/dlg-file-utils.c:456
msgid "Choose the destination folder"
msgstr "Одабрати одредишни директоријум"

#: src/commands-impl.c:1635
#, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да преименујем библиотеку „%s“: %s"

#: src/commands-impl.c:1635
#, c-format
msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да применујем каталог „%s“: %s"

#: src/commands-impl.c:1681 src/dlg-catalog.c:82
msgid "Enter the catalog name: "
msgstr "Унети име каталога:"

#: src/commands-impl.c:1682
msgid "New Catalog"
msgstr "Нови каталог"

#: src/commands-impl.c:1727
#, c-format
msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да направим каталог „%s“: %s"

#: src/commands-impl.c:1791
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr "Означена библиотека ће бити уклоњена, да ли сте сигурни?"

#: src/commands-impl.c:1793
msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
msgstr "Означени каталог ће бити уклоњен, да ли сте сигурни?"

#: src/commands-impl.c:2716 src/dlg-categories.c:323 src/dlg-change-date.c:151
#: src/dlg-comment.c:265 src/dlg-convert.c:434 src/dlg-jpegtran.c:766
#: src/dlg-maintenance.c:273 src/dlg-preferences.c:176
#: src/dlg-rename-series.c:330 src/dlg-search.c:443
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не могу приказати помоћ: %s"

#: src/commands-impl.c:2767
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Душан Живојнов <calvin@verat.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: src/commands-impl.c:2776 src/gthumb-window.c:558 src/gthumb-window.c:4817
#: src/main.c:125
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"

#: src/commands-impl.c:2779
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "Прегледач и претрживач слика за Гном."

#: src/dlg-catalog.c:446
msgid "Move Catalog to..."
msgstr "Пребаци каталог у ..."

#: src/dlg-categories.c:201
msgid "Enter the new category name"
msgstr "Унети ново име за категорију"

#: src/dlg-categories.c:212
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Име „%s“ није добро зато што садржи знак „/“. Молим користите неко друго име."

#: src/dlg-categories.c:217
#, c-format
msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name."
msgstr "Категорија „%s“ већ постоји. Молим користите неко друго име."

#: src/dlg-convert.c:162
#, c-format
msgid "Converting image: %s"
msgstr "Претварање слике: %s"

#: src/dlg-convert.c:185
#, c-format
msgid ""
"An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name."
msgstr "Слика са именом „%s“ већ постоји. Молим наведите неко друго име."

#: src/dlg-duplicates.c:279 src/dlg-duplicates.c:650
msgid "Duplicates"
msgstr "Дупликати"

#: src/dlg-duplicates.c:294
msgid "Duplicates Size"
msgstr "Величина дупликата"

#: src/dlg-duplicates.c:400
msgid "Last modified"
msgstr "Последњи пут мењано"

#: src/dlg-duplicates.c:415 src/dlg-image-prop.c:643
msgid "Location"
msgstr "Место"

#: src/dlg-duplicates.c:755
msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Одабране слике ће бити пребачене у Ђубре, да ли сте сигурни?"

#: src/dlg-file-utils.c:88
msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Одредишни директоријум не постоји. Желите ли да направити?"

#: src/dlg-file-utils.c:104
#, c-format
msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s."

#: src/dlg-file-utils.c:201
msgid "Could not delete the images:"
msgstr "Не могу обрисати слике:"

#: src/dlg-file-utils.c:224
msgid ""
"The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr "Слике не могу бити пребачене у Ђубре. Желите ли их трајно обрисати?"

#: src/dlg-file-utils.c:758 src/dlg-file-utils.c:859
msgid "You didn't enter the new name"
msgstr "Нисте унели ново име"

#: src/dlg-file-utils.c:770 src/dlg-file-utils.c:871
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Име „%s“ је већ у употреби у овом директоријуму. Молим користите другачије "
"име."

#: src/dlg-file-utils.c:1010
msgid "Could not rename the image:"
msgstr "Не могу променити име слике:"

#: src/dlg-file-utils.c:1012
msgid "Could not rename the following images:"
msgstr "Немогу променити име следећих слика:"

#: src/dlg-file-utils.c:1146
msgid "Could not move the image:"
msgstr "Не могу пребацити слику:"

#: src/dlg-file-utils.c:1148
msgid "Could not copy the image:"
msgstr "Не могу умножити слику:"

#: src/dlg-file-utils.c:1172 src/dlg-file-utils.c:2456
msgid "_Abort"
msgstr "_Одустати"

#: src/dlg-file-utils.c:1173 src/dlg-file-utils.c:2457
msgid "_Continue"
msgstr "_Наставити"

#: src/dlg-file-utils.c:1347
#, c-format
msgid "Copying file %d of %d"
msgstr "Умножавање датотеке %d од %d"

#: src/dlg-file-utils.c:1775 src/dlg-file-utils.c:2003
msgid "Collecting images info"
msgstr "Сакуљање информација о сликама"

#: src/dlg-file-utils.c:1778 src/dlg-file-utils.c:2016
#, c-format
msgid "Deleting file %ld of %ld"
msgstr "Брисање датотеке %ld од %ld"

#: src/dlg-file-utils.c:2006
#, c-format
msgid "Copying file %ld of %ld"
msgstr "Умножавање датотеке %ld од %ld"

#: src/dlg-file-utils.c:2011
#, c-format
msgid "Moving file %ld of %ld"
msgstr "Пребацивање датотеке %ld од %ld"

#: src/dlg-image-prop.c:628 src/gth-exif-data-viewer.c:471
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: src/dlg-image-prop.c:633
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/dlg-image-prop.c:648 src/gth-exif-data-viewer.c:485
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"

#: src/dlg-image-prop.c:653
msgid "Information on Channel"
msgstr "Информација о каналу"

#: src/dlg-image-prop.c:751
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Поставке"

#: src/dlg-maintenance.c:71
msgid "All comments will be removed, are you sure?"
msgstr "Сви кометари ће бити уклоњени, да ли сте сигурни?"

#: src/dlg-maintenance.c:102
msgid "All thumbnails will be deleted, are you sure?"
msgstr "Све умањене слике ће бити обрисне, да ли сте сигурни?"

#: src/dlg-maintenance.c:163 src/dlg-maintenance.c:233
msgid "Specify the backup file"
msgstr "Назначите резервни примерак датотеке"

#: src/dlg-png-exporter.c:922
msgid "Image Caption"
msgstr "Наслов слике"

#: src/dlg-png-exporter.c:975
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"

#: src/dlg-png-exporter.c:988 src/dlg-png-exporter.c:994
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#: src/dlg-rename-series.c:400
msgid "Old Name"
msgstr "Старо име"

#: src/dlg-rename-series.c:408
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"

#: src/dlg-search.c:330
msgid "Search Result"
msgstr "Резултат претраге"

#: src/dlg-search.c:625
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"

#: src/dlg-search.c:634 src/gth-folder-selection-dialog.c:381
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"

#: src/dlg-web-exporter.c:1182
msgid "Select Album Theme"
msgstr "Одаберите тему албума"

#: src/fullscreen.c:802
msgid "Image Info"
msgstr "Подаци о слици"

#: src/fullscreen.c:820 src/gthumb-window.c:4083
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/gth-exif-data-viewer.c:127
msgid "Field"
msgstr "Поље"

#: src/gth-exif-data-viewer.c:137
msgid "Value "
msgstr "Вредност "

#: src/gth-folder-selection-dialog.c:403
msgid "_Browse..."
msgstr "_Претражи..."

#: src/gth-folder-selection-dialog.c:412
msgid "_Recents:"
msgstr "_Скорије:"

# bug: can "c" be translated?
#: src/gthumb-window.c:437
msgid "[Press 'c' to add a comment]"
msgstr "[Притисните „ц“ да додате примедбу]"

#: src/gthumb-window.c:511 src/gthumb-window.c:533
msgid "[modified]"
msgstr "[измењено]"

#: src/gthumb-window.c:617
msgid "No image"
msgstr "Нема слике"

#: src/gthumb-window.c:619
#, c-format
msgid "1 image (%s)"
msgstr "1 слика (%s)"

#: src/gthumb-window.c:622
#, c-format
msgid "%d images (%s)"
msgstr "%d слика (%s)"

#: src/gthumb-window.c:629
#, c-format
msgid "1 selected (%s)"
msgstr "1 одабранa (%s)"

#: src/gthumb-window.c:632
#, c-format
msgid "%d selected (%s)"
msgstr "%d одабраних (%s)"

#: src/gthumb-window.c:3157
msgid "Dragged Images"
msgstr "Превучене слике"

#: src/gthumb-window.c:3356
msgid "Could not move the items:"
msgstr "Не могу преместити ставке:"

#: src/gthumb-window.c:5149
msgid "Image comment"
msgstr "Примедба за слику"

#: src/gthumb-window.c:5163
msgid "Image data"
msgstr "Подаци слике"

#: src/gthumb-window.c:5177
msgid "Image preview"
msgstr "Преглед слике"

#: src/gthumb-window.c:6387
#, c-format
msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Не могу да учитам директоријум „%s“: %s\n"

#: src/gthumb-window.c:6656
msgid "The specified catalog does not exist."
msgstr "Наведени каталог не постоји."

#: src/gthumb-window.c:7313
msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
msgstr ""

#: src/gthumb-window.c:8191
msgid "Wait please..."
msgstr "Молим сачекајте..."

#: src/main.c:81
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Почни у целом екрану"

#: src/main.c:85
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Аутоматски стартовати низ слика"

#: src/main.c:164
msgid "Holidays"
msgstr "Одмор"

#: src/main.c:165
msgid "Temporary"
msgstr "Привемено"

#: src/main.c:166
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци екрана"

#: src/main.c:167
msgid "Science"
msgstr "Наука"

#: src/main.c:168
msgid "Favourite"
msgstr "Омиљено"

#: src/main.c:169
msgid "Important"
msgstr "Важно"

#: src/main.c:170
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: src/main.c:171
msgid "Games"
msgstr "Игре"

#: src/main.c:172
msgid "Party"
msgstr "Забава"

#: src/main.c:173
msgid "Birthday"
msgstr "Рођендан"

#: src/main.c:174
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономија"

#: src/main.c:175
msgid "Family"
msgstr "Породица"

#: src/main.c:312 src/main.c:394
msgid "Command Line"
msgstr "Наредбна линија"

#~ msgid "Rotate _JPEG"
#~ msgstr "Ротирај _JPEG"

#~ msgid "Choose Date"
#~ msgstr "Изабери датум"

#~ msgid "_No date"
#~ msgstr "_Нема датума"

#~ msgid "<b>Destination folder</b>"
#~ msgstr "<b>ОДредишни директоријум</b>"

#~ msgid "<i>Examples:</i>"
#~ msgstr "<b>Примери:</b>"

#~ msgid "Sor_t images:"
#~ msgstr "П_оређај слике:"

#~ msgid "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator."
#~ msgstr "Користи # за назнаку позиције коју користи бројчани енумератор."

#~ msgid ""
#~ "Use %p  to insert the page number, and %n to insert the total number of "
#~ "pages."
#~ msgstr "Користи %p за унос број стране, и %n за унос укупног броја страна."

#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Слика</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Drag the image to move\n"
#~ "it in the page.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Превуци слику за пребацивање\n"
#~ "по страници.</i>"

#~ msgid "<b>File list order</b>"
#~ msgstr "<b>Поредак списка датотеке</b>"

#~ msgid "<b>Specify a template to use for renaming images</b>"
#~ msgstr "<b>Назначи шаблон за промену имена слика</b>"

#~ msgid "JPEG Lossless Transformation"
#~ msgstr "JPEG трансформација без губитака"

#~ msgid "Revert changes"
#~ msgstr "Врати измене"

#~ msgid ""
#~ "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator. Use * to insert "
#~ "the original filename. Use ? to insert the image date. Use ! to insert "
#~ "the image size"
#~ msgstr ""
#~ "Користите # да се назначе позиције које користи бројчани пребројавач. "
#~ "Користите * за унос првобитног имена датотеке. Користите ? за унос датума "
#~ "слике. Користите ! да убаците величину слике"

#~ msgid "_Sort original list:"
#~ msgstr "_Поређати оригинални списак:"

#~ msgid "Use %d  to insert current date"
#~ msgstr "Користите %d да убаците текући датум"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf грешка:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Transparen_cy Type"
#~ msgstr "Врста провид_ности"

#~ msgid "View as List"
#~ msgstr "Погледај као списак"

#~ msgid "View as Thumbnails"
#~ msgstr "Погледај као умањени приказ"

#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Величина датотеке"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информација"

#~ msgid "_Equalize Histogram"
#~ msgstr "Изј_едначи хистограм"

#~ msgid "Add a category"
#~ msgstr "Додај категорију"

#~ msgid "<b>Checks</b>"
#~ msgstr "<b>Провере</b>"

#~ msgid "<b>History</b>"
#~ msgstr "<b>Историјат</b>"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Тамна"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Велико"

#~ msgid "Max _history length:"
#~ msgstr "Највећа дужина _историјата:"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Осредње"

#~ msgid "Mid tone"
#~ msgstr "Средњи тонови"

#~ msgid "Sa_ve thumbnails"
#~ msgstr "Са_чувај умањени приказ"

#~ msgid "Show _thumbnails"
#~ msgstr "Покажи _умањени приказ"

#~ msgid "Show co_mments"
#~ msgstr "Покажи пре_длоге"

#~ msgid "Show hi_dden images"
#~ msgstr "Покажи са_кривене слике"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Мало"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Папир"

#~ msgid "All catego_ries"
#~ msgstr "Све катего_рије"

#~ msgid "At _least a category"
#~ msgstr "Ба_р карегорија"

#~ msgid "Choose Categories"
#~ msgstr "Одабери категорије"
