# Serbian translation of seahorse
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
# 
# Maintainer: Душан Живојнов <calvin@verat.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Seahorse 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 04:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 03:09+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Živojnov <calvin@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:1
msgid "Decrypt And Verify Signatures..."
msgstr "Дешифруј и провери потписе..."

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:2
msgid "Decrypt..."
msgstr "Дешифруј..."

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:3
msgid "Decryption operations on PGP encrypted files"
msgstr "Операције дешифровања датотека шифрованих помоћу ПГП-а"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:4
msgid "Encrypt And Sign..."
msgstr "Шифруј и потпиши..."

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:5
msgid "Encrypt and sign operations on files"
msgstr "Операције дешифровања и потписивања датотека"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:6
msgid "Encrypt..."
msgstr "Шифруј..."

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:7
msgid "Import"
msgstr "Увоз"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:8
msgid "Import operation on PGP key files"
msgstr "Операција увоза ПГП датотека са кључем"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:9
msgid "Seahorse PGP decrypt operations"
msgstr "Операције ПГП дешифровања за Морског коња"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:10
msgid "Seahorse PGP encrypt and sign operations"
msgstr "Операције ПГП шифровања и потписивања за Морског коња"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:11
msgid "Seahorse PGP import operation"
msgstr "Операције ПГП увоза за Морског коња"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:12
msgid "Seahorse PGP verify operation"
msgstr "Операције ПГП провере за Морског коња"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:13
msgid "Sign..."
msgstr "Потпиши..."

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:14
msgid "Verify"
msgstr "Провери"

#: bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:15
msgid "Verify operation on PGP signed files"
msgstr "Операције провере датотека потписаних помоћу ПГП-а"

#: data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
msgstr "Контролише видљивост колоне за рок у управљачу кључевима."

#: data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid "Controls the visibility of the key manager's statusbar."
msgstr "Контролише видљивост линије са стањем у управљачу кључевима."

#: data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid "Controls the visibility of the key manager's toolbar."
msgstr "Контролише видљивост главних алатки у управљачу кључевима."

#: data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Controls the visibility of the length column for the key manager."
msgstr "Контролише видљивост колоне за дужину у управљачу кључевима."

#: data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr "Контролише видљивост колоне за поверење у управљачу кључевима."

#: data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr "Контролише видљивост колоне за тип у управљачу кључевима."

#: data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
msgstr "Контролише видљивост колоне за исправност у управљачу кључевима."

#: data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "How often to show progress during listing"
msgstr "Колико често приказати напредак при исписивању"

#: data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid "ID of the default key"
msgstr "ИД подразумеваног кључа"

#: data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then all output from pgp operations will be ASCII text. "
"Files will have a '.asc' extension."
msgstr ""
"Уколико је постављено, онда сав излаз ПГП операција ће бити обичан текст. "
"Датотеке ће имати „.asc“ на крају имена."

#: data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, then output from certain pgp operations will be in canonical "
"text mode. Text mode is generally only needed for RFC 2015 signatures. RFC "
"3156 removes the need for text mode."
msgstr ""
"Уколико је постављено, онда ће излаз из неких ПГП операција бити у канонском "
"текстуалном облику. Текстуални облик је неопходан једино за RFC 2015 "
"потписе. RFC 3156 уклања потребу за текстуалним обликом."

#: data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"Уколико је постављено, онда ће се подразумевани кључ увек додавати у списак "
"прималаца са шифровањем."

#: data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "If the statusbar is visible"
msgstr "Да ли се приказује линија са стањем"

#: data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid "If the toolbar is visible"
msgstr "Да ли се приказују главне алатке"

#: data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "Прикажи колону за рок у управљачу кључевима"

#: data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid "Show length column in key manager"
msgstr "Прикажи колону за дужину у управљачу кључевима"

#: data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "Прикажи колону за поверење у управљачу кључевима"

#: data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "Прикажи колону за тип у управљачу кључевима"

#: data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "Прикажи колону за исправност у управљачу кључевима"

#: data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Style of toolbar buttons and labels"
msgstr "Стил дугмића алатки и ознака"

#: data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid ""
"The toolbar button and label style. Options are 'default', 'both', "
"'both_horiz', 'icons', and 'text'."
msgstr ""
"Стил дугмића и ознака алатки. Могуће вредности су „default“, „both“, "
"„both_horiz“, „icons“ и  „text“."

#: data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid ""
"This specifies how often the progress signal is emitted during a listing "
"operation. By default, the signal is emitted for every 20 keys processed. A "
"value of -1 will cause the signal to never be emitted."
msgstr ""
"Ово одређује колико често се емитује сигнал о напретку приликом операције "
"исписивања. Уобичајено, сигнал се емитује на сваких 20 обрађених кључева. "
"Вредност -1 ће онемогућити емитовање сигнала."

#: data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid ""
"This specifies the default key to use for cerain operations, mainly signing."
msgstr ""
"Ово одређује подразумевани кључ који ће се користити за одређене операције, "
"првенствено за потписивање."

#: data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "Да ли да увек шифрује према уобичајеном кључу"

#: data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "Да ли да користи ASCII оклоп"

#: data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use canonical text mode"
msgstr "Да ли да користи канонски текст режим"

#: libseahorse/seahorse-context.c:397
#, c-format
msgid "Loading key %d"
msgstr "Учитава кључ %d"

# bug: plural-forms
#: libseahorse/seahorse-context.c:427
#, c-format
msgid "Loaded %d key pairs"
msgstr "Учитао је %d парова кључева"

# bug: plural-forms
#: libseahorse/seahorse-context.c:448
#, c-format
msgid "Loaded %d keys"
msgstr "Учитао је %d кључева"

#: libseahorse/seahorse-context.c:640
#, c-format
msgid "Loaded %d new keys"
msgstr "Учитао је %d нових кључева"

#: libseahorse/seahorse-key-store.c:335
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: libseahorse/seahorse-key-store.c:338
msgid "Key ID"
msgstr "ID кључа"

#: libseahorse/seahorse-key-store.c:393
#, c-format
msgid "Listed %d keys"
msgstr "Исписао је %d кључева"

#: libseahorse/seahorse-passphrase.c:56
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s"
msgstr "Унесите лозинку за %s"

#: libseahorse/seahorse-passphrase.c:60
#, c-format
msgid "Bad passphrase! Try again for %s"
msgstr "Лоша лозинка! Покушајте поново за %s"

#: libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:1 src/seahorse-add-uid.glade.h:1
#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1 src/seahorse-export.glade.h:1
#: src/seahorse-generate.glade.h:1 src/seahorse-import.glade.h:1
#: src/seahorse-revoke.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:2
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Унесите лозинку"

#: libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:3
msgid "Passphrase for key"
msgstr "Лозинка за кључ"

#: libseahorse/seahorse-recipients-store.c:131
#: src/seahorse-key-manager-store.c:265
msgid "Validity"
msgstr "Исправност"

# bug: plural-forms
#: libseahorse/seahorse-recipients.c:77
#, c-format
msgid "Selected %d not fully valid keys and %d fully valid keys"
msgstr ""
"Изабрао је %d не потпуно исправних кључева и %d потпуно исправних кључева"

#: libseahorse/seahorse-recipients.glade.h:1
msgid "Choose Keys"
msgstr "Одабери кључеве"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:36
msgid "Signing key not in key ring"
msgstr "Кључ за потпис није у кругу кључева"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:40
msgid "Bad Signature"
msgstr "Лош потпис"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:44
msgid "Not a signature"
msgstr "Није потпис"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:48
msgid "Verification Error"
msgstr "Грешка у провери"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:75
msgid "Good, signing key expired"
msgstr "Добар, кључ за потпис је истекао"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:78
msgid "Multiple Signatures"
msgstr "Вишестуки потписи"

#: libseahorse/seahorse-signatures.c:81 src/seahorse-key-properties.c:357
msgid "Good"
msgstr "Добар"

#. created
#: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:1 src/seahorse-key-properties.c:348
msgid "Created:"
msgstr "Направљено:"

#. key id
#: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:2 src/seahorse-key-properties.c:337
msgid "Key ID:"
msgstr "ID кључа:"

#: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:3
msgid "Signature Verification"
msgstr "Провера потписа"

#: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:4
msgid "Signer:"
msgstr "Потписник:"

#. status
#: libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:5 src/seahorse-key-properties.c:356
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"

#: libseahorse/seahorse-util.c:91
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:31 src/seahorse-key-properties.glade.h:17
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:33 src/seahorse-key-properties.glade.h:9
msgid "Never"
msgstr "Никад"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:35 src/seahorse-key-properties.glade.h:7
msgid "Marginal"
msgstr "Површно"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:37 src/seahorse-key-properties.glade.h:5
msgid "Full"
msgstr "Потпуно"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:39 src/seahorse-key-properties.glade.h:15
msgid "Ultimate"
msgstr "Највеће"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"

#: libseahorse/seahorse-validity.c:43 src/seahorse-key-properties.c:359
msgid "Revoked"
msgstr "Повучен"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:29
#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.glade.h:1
msgid "PGP Preferences"
msgstr "ПГП поставке"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:45
#: src/seahorse-preferences.c:80
msgid "_Ascii Armor"
msgstr "_Ascii оклоп"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:47
msgid "_Text Mode"
msgstr "_Текст режим"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:49
msgid "_Encrypt to Self"
msgstr "_Шифруј за себе"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:54
msgid "_Default Key:"
msgstr "_Подразумевани кључ:"

#: plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Configure PGP"
msgstr "Подеси ПГП"

#: src/main.c:41
msgid "Import keys from the file"
msgstr "Увези кључеве из датотеке"

#: src/main.c:41 src/main.c:44 src/main.c:47 src/main.c:50 src/main.c:53
#: src/main.c:56 src/main.c:59
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: src/main.c:44
msgid "Encrypt file"
msgstr "Шифруј датотеку"

#: src/main.c:47
msgid "Sign file with default key"
msgstr "Потпиши датотеку помоћу уобичајеног кључа"

#: src/main.c:50
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "Шифруј и потпиши датотеку помоћу уобичајеног кључа"

#: src/main.c:53
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "Дешифруј шифровану датотеку"

#: src/main.c:56
msgid "Verify signature file"
msgstr "Провери датотеку потписа"

#: src/main.c:59
msgid "Decrypt encrypt file and verify any signatures it contains"
msgstr "Дешифруј шифровану датотеку и провери све потписе које она садржи"

#: src/main.c:121 src/seahorse.desktop.in.h:1
msgid "GPG Keys Manager"
msgstr "GPG Управљач кључева"

# bug: plural-forms
#: src/main.c:136
#, c-format
msgid "Imported %d keys"
msgstr "Увезао %d кључева"

#: src/main.c:141
#, c-format
msgid "Encrypt file is %s"
msgstr "Шифрована датотека је %s"

#: src/main.c:150
#, c-format
msgid "Signature file is %s"
msgstr "Датотека са потписом је %s"

#: src/main.c:157
#, c-format
msgid "Encrypted and signed file is %s"
msgstr "Шифрована и потписана датотека је %s"

#: src/main.c:166 src/main.c:197
#, c-format
msgid "Decrypted file is %s"
msgstr "Дешифрована датотека је %s"

#: src/seahorse.desktop.in.h:2
msgid "Manage your GPG keys"
msgstr "Управљај својим GPG кључевима"

#: src/seahorse-add-subkey.c:123
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Додај подкључ за %s"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:1 src/seahorse-generate.glade.h:5
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (само потпис)"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:2
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (само шифровање)"

#. expires
#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:3 src/seahorse-generate.glade.h:6
#: src/seahorse-key-properties.c:364
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Датум истека:"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:4
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Направи нови подкључ"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:5 src/seahorse-generate.glade.h:10
#: src/seahorse-key-properties.c:390
msgid "If key never expires"
msgstr "Ако кључ никад не истиче"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:6 src/seahorse-generate.glade.h:12
msgid "Key _Length:"
msgstr "_Дужина кључа:"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:7 src/seahorse-generate.glade.h:13
msgid "Key _Type:"
msgstr "_Тип кључа:"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:8 src/seahorse-generate.glade.h:14
msgid "Key type / algorithm"
msgstr "Тип кључа / алгоритам"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:9 src/seahorse-generate.glade.h:15
msgid "Length of Key"
msgstr "Дужина кључа"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:10 src/seahorse-generate.glade.h:17
#: src/seahorse-key-properties.c:388
msgid "Never E_xpires"
msgstr "Никад не ис_тиче"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:11
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (само шифровање)"

#: src/seahorse-add-subkey.glade.h:12 src/seahorse-generate.glade.h:21
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (само потпис)"

#: src/seahorse-add-uid.c:101
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Додај ИД корисника у %s"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:2
msgid "Add User ID"
msgstr "Додај ИД корисника"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:3
msgid "Create the new user ID"
msgstr "Направи нови ИД корисника"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:4 src/seahorse-generate.glade.h:7
msgid "Full _Name:"
msgstr "Име и _презиме:"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:5 src/seahorse-generate.glade.h:11
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "Ко_ментар кључа:"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:6 src/seahorse-generate.glade.h:16
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Мора бити дужине бар 5 знакова"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:7 src/seahorse-generate.glade.h:18
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Необавезна примедба за опис кључа"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:8 src/seahorse-generate.glade.h:19
msgid "Optional email address"
msgstr "Необавезна адреса е-поште"

#: src/seahorse-add-uid.glade.h:9 src/seahorse-generate.glade.h:22
msgid "_Email Address:"
msgstr "Адреса _е-поште:"

#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Промени лозинку"

#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3 src/seahorse-generate.glade.h:2
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "По_тврдите лозинку:"

#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Потврди нову лозинку"

#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Унесите нову лозинку"

#: src/seahorse-change-passphrase.glade.h:6
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Нова _лозинка:"

#: src/seahorse-delete.c:36
#, c-format
msgid "%s is a key pair! Do you still want to delete it?"
msgstr "%s је пар кључева! Да ли и даље желите да га обришете?"

#: src/seahorse-delete.c:51
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %s?"

#: src/seahorse-delete.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно уклоните подкључ %d од %s?"

#: src/seahorse-export.glade.h:2
msgid "Choose a file to export to"
msgstr "Одабери датотеку у коју ћеш извести"

#: src/seahorse-export.glade.h:3 src/seahorse-key-manager.glade.h:15
msgid "E_xport"
msgstr "И_звоз"

#: src/seahorse-export.glade.h:4
msgid "Export Keys"
msgstr "Извези кључеве"

#: src/seahorse-export.glade.h:5
msgid "Export keys to a file"
msgstr "Извези кључеве у датотеку"

#: src/seahorse-export.glade.h:6
msgid "Export keys to a key server"
msgstr "Извези кључеве на сервер са кључевима"

#: src/seahorse-export.glade.h:7
msgid "Export keys to clipboard"
msgstr "Извези кључеве у списак исечака"

#: src/seahorse-export.glade.h:8
msgid "Export to _Clipboard:"
msgstr "Извози у списак _исечака:"

#: src/seahorse-export.glade.h:9
msgid "Export to _File:"
msgstr "Извоз у _датетеку:"

#: src/seahorse-export.glade.h:10
msgid "Export to _Server:"
msgstr "Извоз на _сервер:"

#: src/seahorse-export.glade.h:11
msgid "Key server web address"
msgstr "Веб адреса сервера са кључевима"

#: src/seahorse-export.glade.h:12
msgid "Name of file to export to"
msgstr "Име датотеке у коју ће се извести"

#: src/seahorse-export.glade.h:13 src/seahorse-import.glade.h:15
msgid "www.keyserver.net/en"
msgstr "www.keyserver.net/en"

#: src/seahorse-generate.glade.h:3
msgid "Confirmation of passphrase"
msgstr "Потврда лозинке"

#: src/seahorse-generate.glade.h:4
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA и ElGamal"

#: src/seahorse-generate.glade.h:8
msgid "Generate a Key"
msgstr "Направи кључ"

#: src/seahorse-generate.glade.h:9
msgid "Generate a new key"
msgstr "Направи нови кључ"

#: src/seahorse-generate.glade.h:20
msgid "Passphrase to secure key"
msgstr "Лозинка за заштиту кључа"

#: src/seahorse-generate.glade.h:23
msgid "_Generate"
msgstr "_Направи"

#: src/seahorse-generate.glade.h:24
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Лозинка:"

#: src/seahorse-import.glade.h:2
msgid "Enter a unique key id"
msgstr "Унесите јединствени ID кључа"

#: src/seahorse-import.glade.h:3
msgid "Import Key(s)"
msgstr "Увезите кључ(еве)"

#: src/seahorse-import.glade.h:4
msgid "Import a key from a key server"
msgstr "Увезите кључеве од сервера са кључева"

#: src/seahorse-import.glade.h:5
msgid "Import from _Clipboard:"
msgstr "Увези из _списка исечака:"

#: src/seahorse-import.glade.h:6
msgid "Import from _File:"
msgstr "Увоз из _датотеке:"

#: src/seahorse-import.glade.h:7
msgid "Import from _Server:"
msgstr "Увоз са _сервера:"

#: src/seahorse-import.glade.h:8
msgid "Import keys from a file"
msgstr "Увези кључеве из датотеке"

#: src/seahorse-import.glade.h:9
msgid "Import keys from clipboard"
msgstr "Увези кључеве из списка исечака"

#: src/seahorse-import.glade.h:10
msgid "Import keys from selected source"
msgstr "Увези кључеве из назначеног извора"

#: src/seahorse-import.glade.h:11
msgid "Select File to Import"
msgstr "Одаберите датотеку за увоз"

#: src/seahorse-import.glade.h:12
msgid "Select or enter a key server's web address"
msgstr "Одаберите или унесите веб адресу сервера са кључевима"

#: src/seahorse-import.glade.h:13
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"

#: src/seahorse-import.glade.h:14
msgid "_Key ID:"
msgstr "ID _кључа:"

#: src/seahorse-key-manager.c:210
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Душан Живојнов <calvin@verat.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: src/seahorse-key-manager.c:230
msgid "seahorse"
msgstr "морски коњ"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:1
msgid "Add P_hoto ID..."
msgstr "Додај ИД _слике..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:2
msgid "Add Sub_key..."
msgstr "Додај _подкључ..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:3
msgid "Add _Revoker..."
msgstr "Додај по_влачење..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:4
msgid "Add _User ID..."
msgstr "Додај _ИД корисника..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:5
msgid "Add a new subkey"
msgstr "Додај нови подкључ"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:6
msgid "Add a new user ID"
msgstr "Додај нови ИД корисника"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:7
msgid "Add a photo ID"
msgstr "Додај ИД слике"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:8
msgid "Add the default key as a revoker"
msgstr "Додај уобичајени кључ ради повлачења"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:9
msgid "Backup key pair"
msgstr "Резервни пар кључева"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:10
msgid "Change passphrase of secret key"
msgstr "Измени лозинку тајног кључа"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:11
msgid "Collapse all listings"
msgstr "Сажми сав испис"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:12
msgid "Create a new key"
msgstr "Направи нови кључ"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:13
msgid "Create a revocation certificate"
msgstr "Направи сертификат за повлачење"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:14
msgid "Delete key"
msgstr "Обриши кључ"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:16
msgid "E_xport..."
msgstr "И_звоз..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:17
msgid "Expand all listings"
msgstr "Разгранај сав испис"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:18
msgid "Export key"
msgstr "Извези кључ"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:19
msgid "Export public key"
msgstr "Извези јавни кључ"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:20
msgid "Import keys"
msgstr "Увези кључеве"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:21
msgid "Seahorse - GPG Key Manager"
msgstr "Морски коњ — GPG управник кључа"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:22
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Прикажи помоћ за Морског коња"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:23
msgid "Show key properties"
msgstr "Прикажи особине кључа"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:24
msgid "Sign key"
msgstr "Потпиши кључ"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:25
msgid "Sign public key"
msgstr "Потпиши јавни кључ"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:26
msgid "View statusbar"
msgstr "Види линију са стањем"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:27
msgid "View toolbar"
msgstr "Види алатке"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:28
msgid "_Backup..."
msgstr "_Резервно..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:29
msgid "_Change Passphrase..."
msgstr "_Промени лозинку..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:30
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Сажми све"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:31
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:32
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:33
msgid "_Expand All"
msgstr "_Разгранај све"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:34
msgid "_Generate Revocation Certificate..."
msgstr "_Направи сертификат за повлачење..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:35
msgid "_Import..."
msgstr "_Увези..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:36
msgid "_Key"
msgstr "_Кључ"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:37
msgid "_New..."
msgstr "_Нови..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:38
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"

#. do sign
#: src/seahorse-key-manager.glade.h:39 src/seahorse-key-properties.c:168
#: src/seahorse-sign.glade.h:17
msgid "_Sign"
msgstr "_Потпиши"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:40
msgid "_Sign..."
msgstr "_Потпиши..."

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:41
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Линија са стањем"

#: src/seahorse-key-manager.glade.h:42
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Алатке"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:147 src/seahorse-key-properties.c:361
msgid "Expired"
msgstr "Истекао"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:154 src/seahorse-key-properties.c:373
msgid "Never Expires"
msgstr "Никад не истиче"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:269
msgid "Expiration Date"
msgstr "Датум истека"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:273
msgid "Trust"
msgstr "Поверење"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:277
msgid "Length"
msgstr "Дужина"

#: src/seahorse-key-manager-store.c:281
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/seahorse-key-op.c:247
msgid "Operation complete"
msgstr "Операција извршена"

#: src/seahorse-key-properties.c:128
msgid "User IDs"
msgstr "ИД корисника"

#: src/seahorse-key-properties.c:139
#, c-format
msgid "User ID %d"
msgstr "ИД корисника %d"

#: src/seahorse-key-properties.c:143
msgid "User ID"
msgstr "ИД корисника"

#: src/seahorse-key-properties.c:160
msgid "_Primary"
msgstr "_Први"

#. callback
#: src/seahorse-key-properties.c:162
msgid "Set as primary User ID"
msgstr "Постави као први ИД корисника"

#. **** do ciphers ****
#: src/seahorse-key-properties.c:180
msgid "Ciphers"
msgstr "Шифре"

#. **** do hashes ****
#: src/seahorse-key-properties.c:219
msgid "Hashes"
msgstr "Хеш"

#. **** do compression ****
#: src/seahorse-key-properties.c:242
msgid "Compression"
msgstr "Компресија"

#: src/seahorse-key-properties.c:337
msgid "Key identifier"
msgstr "Идентификатор кључа"

#. type
#: src/seahorse-key-properties.c:342
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: src/seahorse-key-properties.c:342
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритам"

#: src/seahorse-key-properties.c:348
msgid "Key creation date"
msgstr "Датум образовања кључа"

#. length
#: src/seahorse-key-properties.c:352
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"

#: src/seahorse-key-properties.c:448 src/seahorse-key-properties.glade.h:19
msgid "_Revoke"
msgstr "_Повуци"

#: src/seahorse-key-properties.c:452
#, c-format
msgid "Revoke subkey %d"
msgstr "Повуци подкључ %d"

#: src/seahorse-key-properties.c:461
#, c-format
msgid "Subkey %d"
msgstr "Подкључ %d"

#: src/seahorse-key-properties.c:473
#, c-format
msgid "Delete subkey %d"
msgstr "Уклони подкључ %d"

#: src/seahorse-key-properties.c:534
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:1
msgid "All"
msgstr "Све"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:2
msgid "Dis_abled"
msgstr "_Онемогућено"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:3
msgid "Disabled keys cannot be used for operations"
msgstr "Онемогућени кључеви се не могу користити за операције"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:4
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отисак прста:"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:6
msgid "Fully trust owner"
msgstr "Потпуно поуздан власник"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:8
msgid "Marginally trust owner"
msgstr "Делимично поуздан власник"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:10
msgid "Never trust owner"
msgstr "Непоуздан власник"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:11
msgid "Owner _Trust:"
msgstr "Поверење _власнику:"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:12
msgid "Owner is unknown"
msgstr "Власник није познат"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:13
msgid "Primary Key"
msgstr "Први кључ"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:14
msgid "Trust placed in owner's ability to sign keys"
msgstr "Поверење указано власнику да потписује кључеве"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:16
msgid "Unique key identifier"
msgstr "Јединствени идентификатор кључа"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:18
msgid "Your personal key"
msgstr "Ваш лични кључ"

#: src/seahorse-key-properties.glade.h:20
msgid "_Signatures:"
msgstr "_Потпис:"

#: src/seahorse-preferences.c:85
msgid "PGP"
msgstr "ПГП"

#: src/seahorse-preferences.c:104
msgid "_Validity"
msgstr "Испра_вност"

#: src/seahorse-preferences.c:106 src/seahorse-sign.glade.h:13
msgid "_Expires"
msgstr "Истич_е"

#: src/seahorse-preferences.c:108
msgid "_Trust"
msgstr "П_оверење"

#: src/seahorse-preferences.c:110
msgid "_Length"
msgstr "_Дужина"

#: src/seahorse-preferences.c:112
msgid "T_ype"
msgstr "Т_ип"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:1
msgid "Close Preferences"
msgstr "Затвори поставке"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:2
msgid "Desktop Default"
msgstr "Подразумевано са система"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr "Само иконе"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:4
msgid "Key Manager"
msgstr "Управљач кључева"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:5
msgid "Only show icons"
msgstr "Прикажи само иконе"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:6
msgid "Only show text"
msgstr "Прикажи само текст"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:7
msgid "Preferences Help"
msgstr "Помоћ за поставке"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:8
msgid "Seahorse Preferences"
msgstr "Поставке морског коња"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:9
msgid "Show text below icons"
msgstr "Прикажи текст испод икона"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:10
msgid "Show text beside icons"
msgstr "Прикажи текст поред икона"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:11
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Текст испод икона"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:12
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Текст поред икона"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:13
msgid "Text Only"
msgstr "Само текст"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:14
msgid "Toolbar _Style:"
msgstr "_Стил алатки:"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:15
msgid "Use system settings"
msgstr "Користи подешавања система"

#: src/seahorse-preferences.glade.h:16
msgid "Visible Columns"
msgstr "Приказане колоне"

#: src/seahorse-revoke.c:73
#, c-format
msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgstr "Повуци подкључ %d од %s"

#: src/seahorse-revoke.c:76
#, c-format
msgid "Revoke %s"
msgstr "Повуци %s"

#: src/seahorse-revoke.c:98
#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Управо ћете додати %s као повлачење за %s. Ова операција се не може "
"опозвати! Да ли сте сигурни да желите да наставите?"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:2
msgid "Compromised"
msgstr "Компромитован"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:3
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Кључ је компромитован"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:4
msgid "Key has been superseded"
msgstr "Кључ је превазиђен"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:5
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Кључ није више у употреби"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:6
msgid "No Reason"
msgstr "Нема разлога"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:7
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "Нема разлога за повлачење кључа"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:8
msgid "Not Used"
msgstr "Није коришћен"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:9
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Необавезан опис за повлачење"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:10
msgid "Re_voke"
msgstr "По_вуци"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:11
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Разлог за повлачење кључа"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:12
msgid "Revoke key"
msgstr "Повуци кључ"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:13
msgid "Superseded"
msgstr "Превазиђен"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:14
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"

#: src/seahorse-revoke.glade.h:15
msgid "_Reason:"
msgstr "_Разлог:"

#: src/seahorse-sign.c:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to sign all user IDs for %s?"
msgstr "Да ли сте сигурно да желите да потпишете све ИД-е корисника за %s?"

#: src/seahorse-sign.glade.h:1
msgid "Casually"
msgstr "Немарно"

#: src/seahorse-sign.glade.h:2
msgid "Default answer"
msgstr "Подразумевани одговор"

#: src/seahorse-sign.glade.h:3
msgid "Have casually checked key"
msgstr "Кључ је немарно проверен"

#: src/seahorse-sign.glade.h:4
msgid "Have checked key very carefully"
msgstr "Кључ је проверен врло пажљиво"

#: src/seahorse-sign.glade.h:5
msgid "Have not checked key"
msgstr "Кључ није проверен"

#: src/seahorse-sign.glade.h:6
msgid "If signature can be revoked"
msgstr "Уколико се потпис може повући"

#: src/seahorse-sign.glade.h:7
msgid "If signature expires with key"
msgstr "Уколико потпис истиче заједно са кључем"

#: src/seahorse-sign.glade.h:8
msgid ""
"If signature is local to the key ring and won't be exported with the key"
msgstr "Уколико је потпис локалан за кључ и неће се извозити заједно са кључем"

#: src/seahorse-sign.glade.h:9
msgid "No answer"
msgstr "Нема одговора"

#: src/seahorse-sign.glade.h:10
msgid "Not at all"
msgstr "Није уопште"

#: src/seahorse-sign.glade.h:11
msgid "Sign Key"
msgstr "Потпиши кључ"

#: src/seahorse-sign.glade.h:12
msgid "Very carefully"
msgstr "Веома брижљиво"

#: src/seahorse-sign.glade.h:14
msgid "_How carefully have you checked this key?"
msgstr "_Колико брижљиво сте проверили овај кључ?"

#: src/seahorse-sign.glade.h:15
msgid "_Local"
msgstr "_Локални"

#: src/seahorse-sign.glade.h:16
msgid "_Revocable"
msgstr "Може се _повући"
