# Serbian translation of bug-buddy # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2004-03-22 by: Слободан Средојевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy 2.5.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-29 14:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-22 13:01+0100\n" "Last-Translator: Слободан Средојевић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bug-buddy.c:59 msgid "Submit bug report" msgstr "Пошаљи извештај о грешци" #: src/bug-buddy.c:60 msgid "Only send report to yourself" msgstr "Пошаљи извештај једино себи" #: src/bug-buddy.c:61 msgid "Save report to file" msgstr "Сачувај извештај у датотеку" #: src/bug-buddy.c:66 msgid "crashed application" msgstr "фалични програм" #: src/bug-buddy.c:67 msgid "core file" msgstr "стање меморије (core)" #: src/bug-buddy.c:68 msgid "nothing" msgstr "ништа" # Ja bih stavio „Ime veze“ ali mozda nije jasno #: src/bug-buddy.c:79 msgid "Name of contact" msgstr "Име особе за везу" #: src/bug-buddy.c:79 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: src/bug-buddy.c:80 msgid "Email address of contact" msgstr "Електронска адреса за везу" #: src/bug-buddy.c:80 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: src/bug-buddy.c:81 msgid "Package containing the program" msgstr "Пакет који садржи програм" #: src/bug-buddy.c:81 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКЕТ" #: src/bug-buddy.c:82 msgid "Version of the package" msgstr "Издање пакета" #: src/bug-buddy.c:82 msgid "VERSION" msgstr "ИЗДАЊЕ" #: src/bug-buddy.c:83 msgid "File name of crashed program" msgstr "Име датотеке фаличног програма" #: src/bug-buddy.c:83 src/bug-buddy.c:85 src/bug-buddy.c:86 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: src/bug-buddy.c:84 msgid "PID of crashed program" msgstr "Број процеса фаличног програма" #: src/bug-buddy.c:84 msgid "PID" msgstr "БРОЈ ПРОЦЕСА" #: src/bug-buddy.c:85 msgid "Core file from program" msgstr "Меморија из програма" #: src/bug-buddy.c:86 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Датотека са текстом за укључивање у извештај" #: src/bug-buddy.c:96 #, c-format msgid "Could not find widget named %s at %s" msgstr "Нисам могао пронаћи поље звано %s на %s" #: src/bug-buddy.c:208 msgid "" "gdb has not finished getting the debugging information.\n" "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" msgstr "" "gdb није завршио прикупљање података за уклањање грешака.\n" "Убити gdb процес (трагови стека ће бити непотпуни)?" #: src/bug-buddy.c:219 src/gdb-buddy.c:125 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb је већ завршио" #: src/bug-buddy.c:249 msgid "Save Backtrace" msgstr "Сними трагове" #: src/bug-buddy.c:265 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." msgstr "Сачекајте док Брат Буба сними трагове стека..." #: src/bug-buddy.c:274 #, c-format msgid "" "The stack trace was not saved in %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again, maybe with a different file name." msgstr "" "Трагови стека нису снимљени у %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Пробајте поново, можда са другим именом датотеке." #: src/bug-buddy.c:365 msgid "_Start Mailer" msgstr "Покрени по_штара" #: src/bug-buddy.c:369 msgid "_Send Report" msgstr "Пошаљи _извештај" #: src/bug-buddy.c:397 msgid "Hide Debugging Options" msgstr "Сакриј опције за уклањање грешака" #: src/bug-buddy.c:398 msgid "Show Debugging Options" msgstr "Прикажи опције за уклањање грешака" #: src/bug-buddy.c:510 msgid "" "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" "Please use the --appname command lineargument instead." msgstr "" "$GNOME_CRASHED_APPNAME је застарело.\n" "Молим користите --appname аргумент наредбе." #: src/bug-buddy.c:520 msgid "" "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" "Please use the --pid command lineargument instead." msgstr "" "$GNOME_CRASHED_PID је застарело.\n" "Молим користите --pid аргумент наредбе." #: src/bug-buddy.c:671 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Брат Буба не може учитати датотеку за своје корисничко сучеље (%s).\n" "Проверите да ли је Брат Буба исправно постављен на систем." #: src/bug-buddy.c:705 msgid "" "Bug Buddy could not update its bug information.\n" "The old one will be used." msgstr "" "Брат буба не може допунити своје податке о грешкама.\n" "Користиће се стари подаци." #: src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Пријава грешака" #: src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Пријавите грешку у програмима заснованим на Гному" #: src/bug-buddy.glade.h:1 msgid "" "\n" "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " "through the process of submitting a bug report.\n" "\n" "Please, select the kind of problem you want to report and press the \"Next\" " "button:\n" msgstr "" "\n" "Добродошли код Брата Буба — алата за пријављивање грешака у Гному. Он ће вас " "водити кроз поступак слања извештаја о грешкама.\n" "\n" "Молим, изаберите врсту проблема који желите да пријавите и притисните дугме " "„Напред“:\n" #: src/bug-buddy.glade.h:6 msgid "*" msgstr "*" #: src/bug-buddy.glade.h:7 msgid "Bug Buddy" msgstr "Брат буба" #: src/bug-buddy.glade.h:8 msgid "" "Bug Buddy update\n" "\n" "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " "reporting to use old data.\n" msgstr "" "Освежавања Брата буба\n" "\n" "Подаци о грешкама који су смештени на вашем систему су застарели. Бирањем " "„Допуни“ ћете их допунити. Бирањем „Не допуњуј“ ћете користити старе податке " "за пријаву грешака.\n" #: src/bug-buddy.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: src/bug-buddy.glade.h:13 msgid "Assbarn Phenomenon" msgstr "Феномен стражњица" #: src/bug-buddy.glade.h:14 msgid "Binary file:" msgstr "Бинарна датотека:" #: src/bug-buddy.glade.h:15 src/united-states-of-bug-buddy.c:216 msgid "Bug Buddy" msgstr "Брат буба" #: src/bug-buddy.glade.h:16 msgid "" "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" "The correct options should have been selected for you automatically." msgstr "" "Брат буба може послати податке за решавање грешака уз ваш извештај о " "грешци.\n" "Исправне опције би морале већ бити изабране за вас." #: src/bug-buddy.glade.h:18 msgid "" "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. " "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the " "information or press 'Forward' to move to the next step in the process." msgstr "" "Брат буба управо скупља податке о паду програма које ће послати систему за " "праћење грешака. Ово је аутоматизован поступак, и може потрајати неколико " "минута. Када се оконча, можете притиснути „Прикажи детаље за уклањање " "грешака“ да бисте видели податке, или притиснути „Напред“ да пређете на " "наредни корак поступка." #: src/bug-buddy.glade.h:19 msgid "" "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." msgstr "" "Брат буба користи е-пошту за слање извештаја о грешкама.\n" "Изаберите како бисте желели да Брат пошаље е-пошту." #: src/bug-buddy.glade.h:21 msgid "Cc:" msgstr "Копија:" #: src/bug-buddy.glade.h:22 msgid "Core file" msgstr "Меморија" #: src/bug-buddy.glade.h:23 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" msgstr "Пронађи грешке у пук_лом или активном програму (само за стручњаке)" #: src/bug-buddy.glade.h:24 msgid "Debug" msgstr "Уклони грешке" #: src/bug-buddy.glade.h:25 src/bugzilla.c:749 src/bugzilla.c:824 #: src/bugzilla.c:855 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/bug-buddy.glade.h:26 msgid "Downloading files" msgstr "Преузимање датотека" #: src/bug-buddy.glade.h:27 msgid "Email:" msgstr "Е-пошта:" #: src/bug-buddy.glade.h:28 msgid "Include a text file" msgstr "Укључите датотеку са текстом" #: src/bug-buddy.glade.h:29 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" msgstr "" "Само сачувај у датотеку како бисте могли ручно послати извештај о грешци" #: src/bug-buddy.glade.h:30 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/bug-buddy.glade.h:31 msgid "Path of sendmail:" msgstr "Путања sendmail-а:" #: src/bug-buddy.glade.h:32 msgid "Please choose a component, version, and severity level." msgstr "Изаберите део, издање, и ниво катастрофе" #: src/bug-buddy.glade.h:33 msgid "" "Please make any final corrections to the bug report.\n" "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" "some information about how the application crashed. If the\n" "document you were working on contained sensitive information,\n" "you may not want to submit this bug report" msgstr "" "Молим учините последње исправке у извештају о грешци.\n" "Обратите пажњу на то да ће он бити приказан на \n" "http://bugzilla.gnome.org укључујући ваше име, адресу е-поште, \n" "и можда нешто података о томе како је програм пукао. Уколико \n" "је документ са којим сте радили садржао осетљиве податке, \n" "можда не желите да пошаљете овај извештај." #: src/bug-buddy.glade.h:39 msgid "Please make your bug report in English, if possible." msgstr "Напишите ваш извештај о грешкама на енглеском, ако је могуће." #: src/bug-buddy.glade.h:40 msgid "" "Please select the product or application for the bug you wish to report." msgstr "Изаберите производ или програм за грешку коју пријављујете." #: src/bug-buddy.glade.h:41 msgid "" "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " "reported bugs.\n" "If the bug is already reported, please do not report it again." msgstr "" "Одвојите мало времена да проверите да није ваша грешка једна од најчешће " "пријављиваних.\n" "Уколико је грешка већ пријављена, не пријављујте је поново." #: src/bug-buddy.glade.h:43 msgid "" "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" "of products for the bug tracking systems." msgstr "" "Сачекајте док Брат буба допуни свој списак\n" "производа за систем праћења грешака." #: src/bug-buddy.glade.h:45 msgid "Process ID:" msgstr "Број процеса:" #: src/bug-buddy.glade.h:46 msgid "Save in:" msgstr "Сачувај у:" #: src/bug-buddy.glade.h:47 msgid "Save the report to..." msgstr "Сачувај извештај као..." #: src/bug-buddy.glade.h:48 msgid "Saving: " msgstr "Снимање: " #: src/bug-buddy.glade.h:49 msgid "Sendmail Settings" msgstr "Поставке sendmail-а" #: src/bug-buddy.glade.h:50 msgid "Severity:" msgstr "Озбиљност:" #: src/bug-buddy.glade.h:51 msgid "Show _Applications" msgstr "Прикажи про_граме" #: src/bug-buddy.glade.h:52 msgid "Show _Debugging Details" msgstr "Прикажи _детаље за уклањање грешака" #: src/bug-buddy.glade.h:53 msgid "Show _Products" msgstr "Прикажи прои_зводе" #: src/bug-buddy.glade.h:54 msgid "Show most frequent bugs in:" msgstr "Прикажи најчешће грешке у:" #: src/bug-buddy.glade.h:55 msgid "Simple" msgstr "Једноставно" #: src/bug-buddy.glade.h:56 msgid "Start" msgstr "Покрени" #: src/bug-buddy.glade.h:57 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: src/bug-buddy.glade.h:58 msgid "Submit another bug" msgstr "Пријави још једну грешку" #: src/bug-buddy.glade.h:59 msgid "Summary" msgstr "Наслов извештаја" #: src/bug-buddy.glade.h:60 msgid "The _application does not function correctly" msgstr "Про_грам не ради исправно" #: src/bug-buddy.glade.h:61 msgid "The _documentation is wrong" msgstr "_Документација је неисправна" #: src/bug-buddy.glade.h:62 msgid "The _translation is wrong" msgstr "Пре_вод је неисправан" #: src/bug-buddy.glade.h:63 msgid "To:" msgstr "За:" #: src/bug-buddy.glade.h:64 msgid "Use _sendmail directly" msgstr "Користи непосредно _sendmail" #: src/bug-buddy.glade.h:65 msgid "Version:" msgstr "Издање:" #: src/bug-buddy.glade.h:66 msgid "_Don't update" msgstr "Не _допуњуј" #: src/bug-buddy.glade.h:67 msgid "_Request a missing feature" msgstr "_Захевај непостојећу могућност" #: src/bug-buddy.glade.h:68 msgid "_Update" msgstr "До_пуни" #: src/bug-buddy.glade.h:69 msgid "component" msgstr "део" #: src/bug-buddy.glade.h:70 msgid "desc" msgstr "опис" #: src/bug-buddy.glade.h:71 msgid "email info" msgstr "подаци за епошту" #: src/bug-buddy.glade.h:72 msgid "finished" msgstr "завршено" #: src/bug-buddy.glade.h:73 msgid "gdb" msgstr "gdb" #: src/bug-buddy.glade.h:74 msgid "intro" msgstr "увод" #: src/bug-buddy.glade.h:75 msgid "mail config" msgstr "поставке поште" #: src/bug-buddy.glade.h:76 msgid "mostfreq" msgstr "најчешће" #: src/bug-buddy.glade.h:77 msgid "product" msgstr "производ" #: src/bugzilla.c:279 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d од %d" #: src/bugzilla.c:723 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/bugzilla.c:737 src/bugzilla.c:806 msgid "Product" msgstr "Производ" #: src/bugzilla.c:743 src/bugzilla.c:849 msgid "Component" msgstr "Део" #: src/bugzilla.c:906 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not open '%s'.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" "\n" "Bug Buddy will now quit." msgstr "" "Брат буба није могао отворити „%s“.\n" "Проверите да ли је Брат исправно постављен на систем.\n" "\n" "Брат буба ће се сада затворити." #: src/bugzilla.c:951 msgid "" "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" "\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" "\n" "Bug Buddy will now quit." msgstr "" "Брат буба не може пронаћи податке о томе где пријављивати грешке.\n" "\n" "Проверите да ли је Брат исправно постављен на систем.\n" "\n" "Брат буба ће се сада затворити." #: src/bugzilla.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't load icon for %s: %s" msgstr "Не може да учита икону за %s: %s" #: src/cell-renderer-uri.c:151 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: src/cell-renderer-uri.c:152 msgid "URI to show when clicked." msgstr "Адреса за приказивање по клику." #: src/cell-renderer-uri.c:159 msgid "Visited" msgstr "Посећено" #: src/cell-renderer-uri.c:160 msgid "If the URI has been visited before." msgstr "Уколико је адреса била посећена раније." #: src/gdb-buddy.c:82 #, c-format msgid "Obtaining stack trace... (%d)" msgstr "Добавља трагове стека... (%d)" #: src/gdb-buddy.c:175 #, c-format msgid "" "Unable to process core file with gdb:\n" "'%s'" msgstr "" "Не може да обради датотеку са меморијом помоћу gdb-а:\n" "„%s“" #: src/gdb-buddy.c:206 #, c-format msgid "" "GDB was unable to determine which binary created\n" "'%s'" msgstr "" "GDB не може да одреди који програм је направио\n" "„%s“" #: src/gdb-buddy.c:238 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Грешка при читању... одустаје" #: src/gdb-buddy.c:292 msgid "" "GDB could not be found on your system.\n" "Debugging information will not be obtained." msgstr "" "GDB није нађен на вашем систему.\n" "Подаци за проналажење грешака неће бити добављени." #: src/gdb-buddy.c:335 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Не може пронаћи датотеку gdb-cmd.\n" "Покушајте са поновном поставком Брата Буба на систем." #: src/gdb-buddy.c:354 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до грешке при покретању gdb-а:\n" "\n" "%s" #: src/save-buddy.c:83 #, c-format msgid "Could not read symbolic link information for %s" msgstr "Не може прочитати податке о симболичкој вези за %s" #: src/save-buddy.c:125 msgid "The file has too many symbolic links." msgstr "Датотека има превише симболичких веза." #: src/save-buddy.c:268 msgid "Main loop isn't running!" msgstr "Главни циклус није покренут!" #: src/save-buddy.c:284 #, c-format msgid "Error setting up sigchld handler: %s" msgstr "Грешка при поставци праћења SIGCHLD: %s" #: src/save-buddy.c:387 msgid "Invalid filename." msgstr "Неисправно име датотеке." #: src/save-buddy.c:412 #, c-format msgid "" "There already exists a file name '%s'.\n" "\n" "Do you wish to overwrite this file?" msgstr "" "Већ постоји датотека са именом „%s“.\n" "\n" "Желите ли да препишете преко ове датотеке?" #: src/save-buddy.c:417 msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" #: src/save-buddy.c:516 msgid "Could not create a backup file." msgstr "Не може да направи резервну датотеку." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:54 msgid "Welcome to Bug Buddy" msgstr "Добродошли код Брата буба" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:55 msgid "Collecting debug info" msgstr "Скупља податке за уклањање грешака" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:56 msgid "Select a Product or Application" msgstr "Изаберите производ или програм" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:57 msgid "Select a Component" msgstr "Изаберите део" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:58 msgid "Frequently Reported Bugs" msgstr "Често пријављиване грешке" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:59 msgid "Bug Description" msgstr "Опис грешке" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:60 msgid "Mail Configuration" msgstr "Подешавања поште" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:61 msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:62 msgid "Finished!" msgstr "Завршено!" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. #: src/united-states-of-bug-buddy.c:206 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:220 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." msgstr "Графички алат за пријаву грешака за GNOME." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:237 msgid "The lame Bug Buddy web page" msgstr "Јадна веб страница Брата буба." # bug: string composition sucks bigtime: "of %s system" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n" "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system" msgstr "" "%s\n" "\n" "Приметите да су програми које користите (%s) старији од шест месеци.\n" "Ваљало би да размотрите набавку новијег издања система „%s“" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:496 msgid "Please enter your name." msgstr "Унесите ваше име." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:512 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Унесите исправну адресу е-поште." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:528 #, c-format msgid "" "'%s' doesn't seem to exist.\n" "\n" "Please check the path to sendmail again." msgstr "" "Чини се да „%s“ не постоји.\n" "\n" "Поново проверите путању до sendmail-а." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:560 msgid "Please enter a valid email command." msgstr "Унесите исправну наредбу за е-пошту." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:659 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Наведена датотека не постоји." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:669 #, c-format msgid "File is of type: %s" msgstr "Датотека је врсте: %s" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:676 #, c-format msgid "" "'%s' is a %s file.\n" "\n" "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." msgstr "" "„%s“ је датотека „%s“ врсте.\n" "\n" "Брат буба може послати само датотеке које су чист текст (text/*)." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:696 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." msgstr "Морате разумљиво насловити вашу пријаву грешке." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:712 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." msgstr "Морате разумљиво описати грешку коју пријављујете." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:764 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." msgstr "Сачекајте док Брат буба сними вашу пријаву грешке..." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:771 #, c-format msgid "" "The bug report was not saved in %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again, maybe with a different file name." msgstr "" "Пријава грешке није сачувана у %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Покушајте поново, можда са другим именом датотеке." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:780 #, c-format msgid "Your bug report was saved in %s" msgstr "Ваша пријава грешке је снимљена у %s" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:788 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." msgstr "Сачекајте док Брат буба пошаље вашу пријаву грешке..." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:795 #, c-format msgid "" "There was an error submitting the bug report:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до грешке при слању пријаве грешке:\n" "\n" "%s" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:803 #, c-format msgid "" "Your bug report has been submitted to:\n" "\n" " <%s>\n" "\n" "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for " "helping." msgstr "" "Ваш извештај о грешци је послат на:\n" "\n" " <%s>\n" "\n" "Пријављивање грешака је важан део израде слободног софтвера. Хвала на помоћи." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:968 msgid "Please, select the core file or running application to debug." msgstr "" "Молим изаберите датотеку са меморијом или програм у коме желите да уклоните " "грешке." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1043 msgid "Please choose a product for your bug report." msgstr "Изаберите производ за пријаву грешке." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1051 #, c-format msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s" msgstr "Изаберите део, издање, и ниво озбиљности за производ %s" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1064 msgid "Please choose an application for your bug report." msgstr "Изаберите програм за пријаву грешке." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1072 #, c-format msgid "" "Please choose a component, version, and severity level for application %s" msgstr "Изаберите део, издање, и ниво озбиљности за програм %s" #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1089 msgid "" "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. " "Please choose another application." msgstr "" "Овај програм садржи податке о грешкама, али Брат буба не зна о њима. " "Изаберите неки други програм." #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1129 msgid "You must specify a component for your bug report." msgstr "Морате навести део за вашу пријаву грешке." #: bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Особа која пријављује грешку" #: bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Електронска адреса" #: bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This email will " "be used for tracking the bug you are submitting. If you already have a GNOME " "Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Адреса е-поште за слање грешака у Гномову бубаждају. Ова адреса се користи " "за праћење грешака које шаљете. Ако већ имате налог у Гномовој бубаждаји, " "користите га за своју е-адресу." #: bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Датотека у којој сачувати извештаје о грешкама" #: bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Датотека у коју желите да сачувате извештај о грешци како бисте га послали " "касније." #: bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Last time Bug Buddy checked for updates" msgstr "Време када је Брат буба последњи пут проверавао има ли допуна" #: bug-buddy.schemas.in.h:7 msgid "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located." msgstr "" "Путања на вашем систему где се налази sendmail или одговарајући програм." #: bug-buddy.schemas.in.h:8 msgid "Path to sendmail like mailer program" msgstr "Путања до sendmail-оликог програма" #: bug-buddy.schemas.in.h:9 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Право име корисника који пријављује грешку." #: bug-buddy.schemas.in.h:10 msgid "" "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates of " "Bugzilla information." msgstr "" "Ово је време (као Уникс ознака) последњег пута када је Брат буба проверавао " "има ли допуна података у бубаждаји." #: bug-buddy.schemas.in.h:11 msgid "" "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, this " "is the only supported method." msgstr "" "Користите sendmail за пријаву грешака у Гномову бубаждају. За сада је ово " "једини подржани начин." #: bug-buddy.schemas.in.h:12 msgid "Use sendmail to send bug reports" msgstr "Користи sendmail за пријаву грешака" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to cancel\n" #~ "this bug report?" #~ msgstr "" #~ "Да ли сте сигурни да желите да \n" #~ "откажете ову пријаву грешке?" #~ msgid "Could not find pixmap: %s (%d)\n" #~ msgstr "Не може да пронађе слику: %s (%d)\n" #~ msgid "Bug Buddy updated its bug information correctly." #~ msgstr "Брат буба је исправно допунио податке о грешкама." #~ msgid "The product or application is not listed above." #~ msgstr "Производ или програм нису у списку изнад." #~ msgid "" #~ "Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug " #~ "report in, you will have to manually address the bug report." #~ msgstr "" #~ "Како Брат буба не зна за производ за који шаљете пријаву грешке, мораћете " #~ "ручно адресирати ову пријаву." #~ msgid "" #~ "This application has not included information about how to submit bugs.\n" #~ "\n" #~ "If you know an email address where bug reports should be sent, you will " #~ "be able to specify that later.\n" #~ "\n" #~ "You may be able to find one in an \"About\" box in the application, or in " #~ "the application's documentation." #~ msgstr "" #~ "Овај програм не садржи податке за слање грешака.\n" #~ "\n" #~ "Уколико знате адресу на коју треба слати пријаве е-поштом, то ћете моћи " #~ "унети касније.\n" #~ "\n" #~ "Адресу можда можете сазнати у подацима о програму, или упутствима за " #~ "програм." #~ msgid "You must specify a version for your bug report." #~ msgstr "Морате навести издање за вашу пријаву грешке."