# Serbian translation of dasher # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the dasher package. # # Maintainer: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-29 14:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:59+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:62 msgid "Menus" msgstr "Менији" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:69 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:74 msgid "Application" msgstr "Програм" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:81 msgid "Buttons" msgstr "Дугмад" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:87 msgid "Panels" msgstr "Панели" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:94 msgid "Text" msgstr "Текст" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:168 Src/Gtk2/dasher.glade.h:27 #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28 msgid "Control" msgstr "Управљање" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:173 msgid "Stop" msgstr "Стани" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:179 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:186 msgid "Move" msgstr "Премести" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:193 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:202 msgid "Speak" msgstr "Изговори" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:220 Src/Gtk2/accessibility.cc:289 msgid "<" msgstr "<" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:226 Src/Gtk2/accessibility.cc:283 msgid ">" msgstr ">" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:232 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:238 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:251 msgid "Everything" msgstr "Све" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:257 msgid "New" msgstr "Ново" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:263 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:295 Src/Gtk2/accessibility.cc:318 msgid "Character" msgstr "Знак" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:306 Src/Gtk2/accessibility.cc:328 msgid "Word" msgstr "Реч" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:311 Src/Gtk2/accessibility.cc:334 msgid "Line" msgstr "Ред" #: Src/Gtk2/accessibility.cc:414 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: Src/Gtk2/dasher.cc:178 msgid "Training Dasher, please wait" msgstr "Увежбавам Јуришника, сачекајте" #: Src/Gtk2/dasher.cc:626 Src/Gtk2/dasher.cc:639 Src/Gtk2/dasher.cc:652 #: Src/Gtk2/dasher.cc:665 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61 msgid "Select File" msgstr "Изабери датотеку" #. This gets pulled out via gettext #: Src/Gtk2/dasher.cc:1585 msgid "translator_credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." #: Src/Gtk2/dasher.cc:1587 Src/Gtk2/dasher.glade.h:32 #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35 msgid "Dasher" msgstr "Јуришник" #: Src/Gtk2/dasher.cc:1590 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Јуришник је програм за предвидиви унос текста" # bug: plural-forms -- even debugging output might need ngettext() #. Just a debugging thing, output to the console #: Src/Gtk2/dasher.cc:1997 #, c-format msgid "%d characters output in %d seconds\n" msgstr "%d знакова излаза за %d секунди\n" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:1 msgid "5:" msgstr "5:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:2 msgid "6:" msgstr "6:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:3 msgid "7:" msgstr "7:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:4 msgid "8:" msgstr "8:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:5 msgid "9:" msgstr "9:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:6 msgid "Alphabet Selection:" msgstr "Избор писма:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7 msgid "Button control setup" msgstr "Подешавање управљања дугмадима" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:8 msgid "Color Selection:" msgstr "Избор боје:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:9 msgid "Control Style:" msgstr "Стил управљања:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10 msgid "Miscellaneous Options:" msgstr "Разне опције:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11 msgid "Orientation:" msgstr "Усмерење:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12 msgid "Smoothing:" msgstr "Омекшавање:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14 msgid "Starting And Stopping:" msgstr "Покретање и заустављање:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15 msgid "Toggle button Mode:" msgstr "Измени режим дугмета:" # bug: View the Options or Options of the View #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16 msgid "View Options:" msgstr "Опције прегледа:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17 msgid "X/Y Coordinates:" msgstr "X/Y координате:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:17 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18 msgid "Y Axis Options:" msgstr "Опције усправне осе:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:18 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:19 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20 msgid "Alphabet" msgstr "Писмо" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:20 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21 msgid "Alphabet Default" msgstr "Подразумевано писмо" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:21 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22 msgid "Bottom to Top" msgstr "Одоздо на горе" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:22 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23 msgid "Button control setup" msgstr "Поставке управљања дугмадима" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24 msgid "Button mode" msgstr "Режим дугмета" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:24 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25 msgid "Button:" msgstr "Дугме:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:25 msgid "Change color scheme automatically" msgstr "Сам измени шему боја" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:27 msgid "Color" msgstr "Боја" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:28 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29 msgid "Control mode" msgstr "Режим управљања" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31 msgid "Copy _All" msgstr "Умножи _све" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:30 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32 msgid "Copy all on stop" msgstr "Умножи све по заустављању" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34 msgid "Cyclical button mode" msgstr "Кружни режим дугмади" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Поставке Јуришника" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:34 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37 msgid "Distance from centreline for start on mouse position:" msgstr "Растојање од средишње линије за почетак код положаја миша:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38 msgid "Down/3:" msgstr "Доле/3:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:36 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39 msgid "Draw box outlines" msgstr "Цртај обрисе оквира" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:37 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Цртај линију између нишана и миша" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:38 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41 msgid "Edit Button-control options" msgstr "Уреди опције управљања дугмадима" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:39 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42 msgid "Enter text into other windows" msgstr "Унеси текст у остале прозоре" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:40 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43 msgid "Eyetracker mode" msgstr "Режим праћења ока" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:44 msgid "" "If this mode is selected, up and down will\n" "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm the " "choice" msgstr "" "Уколико је изабран овај режим, горе и доле ће ићи у круг по координатама, а " "десно ће потврдити избор" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46 msgid "Large" msgstr "Велико" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47 msgid "Left to Right" msgstr "Слева на десно" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48 msgid "Left/2:" msgstr "Лево/2:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:50 msgid "Normal" msgstr "Обично" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:47 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51 msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:" msgstr "Број тачака које покривају читав усправни опсег:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52 msgid "One dimensional mode" msgstr "Једнодимензиони режим" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56 msgid "Pause outside window" msgstr "Убаци ван прозора" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57 msgid "Right to Left" msgstr "Сдесна на лево" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58 msgid "Right/4:" msgstr "Десно/4:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62 msgid "Select Font" msgstr "Изабери фонт" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63 msgid "Show mouse position" msgstr "Прикажи положај миша" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64 msgid "Show speed slider" msgstr "Прикажи клизача брзине" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65 msgid "Show toolbar" msgstr "Прикажи траку алатки" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66 msgid "Speak on stop" msgstr "Говори по заустављању" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 msgid "Speed" msgstr "Брзина" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Почни на притисак левог дугмета миша" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68 msgid "Start on space bar" msgstr "Почни на притисак размака" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69 msgid "Start with mouse position" msgstr "Почни са положајем миша" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:61 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70 msgid "Timestamp new files" msgstr "Ознака времена за нове датотеке" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71 msgid "Top to Bottom" msgstr "Одозго на доле" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72 msgid "Training" msgstr "Увежбавање" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73 msgid "Training Dasher - please wait" msgstr "Увежбавање Јуришника — сачекајте" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:74 msgid "Up/1:" msgstr "Горе/1:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Користите ову контролу за прилагођавање релативних \n" "величина кућица слова. Приметите да ће избор великих \n" "вредности успорити вашу брзину писања." #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:69 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78 msgid "Very Large" msgstr "Веома велика" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79 msgid "View" msgstr "Преглед" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:71 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80 msgid "X:" msgstr "X:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:74 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83 msgid "_Append to file" msgstr "При_додај датотеци" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:75 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84 msgid "_Dasher Font" msgstr "_Фонт Јуришника" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:76 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "Величина фонта _Јуришника" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87 msgid "_Edit Font" msgstr "У_реди фонт" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:81 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Увези текст за увежбавање" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:82 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:91 msgid "_Options" msgstr "_Опције" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:92 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Врати фонтове" #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:93 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгдђежзиј АБВГДЂЕЖЗИЈ" #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:13 msgid "Speed" msgstr "Брзина" # bug: American or British English? #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:26 msgid "Change colour scheme automatically" msgstr "Сам измени шему боја" #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49 msgid "New file" msgstr "Нова датотека" #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:53 msgid "Open file" msgstr "Отвори датотеку" #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59 msgid "Save file" msgstr "Сачувај датотеку" #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60 msgid "Save file as" msgstr "Сачувај датотеку као" #: Src/Gtk2/speech.cc:45 #, c-format msgid "Unable to initialize voices" msgstr "Не могу да подесим гласове" #: Src/Gtk2/speech.cc:61 #, c-format msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Упозорење: не могу да поставим параметре говора\n" #: Src/main.cc:102 msgid "Dasher Text Entry" msgstr "Јуришников унос текста" # bug: American English or British English? #~ msgid "Colour Selection:" #~ msgstr "Избор боје:" # bug: American or British English? #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Боја"