# Serbian translation of eel
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the eel package.
# 
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: eel/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Ивица слике/ознаке"

#: eel/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у прозорчету упозорења"

#: eel/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "Врста упозорења"

#: eel/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "Врста упозорења"

#: eel/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Дугмад упозорења"

#: eel/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Дугмад приказана у прозорчету упозорења"

#: eel/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "Прикажи више _детаља"

#: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:365
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: eel/eel-editable-label.c:366
msgid "The text of the label."
msgstr "Садржај ознаке"

#: eel/eel-editable-label.c:372
msgid "Justification"
msgstr "Поравнање"

#: eel/eel-editable-label.c:373
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
"поравнање ознаке на њој додељеном простору. Погледајте Gtk::xalign за то."

#: eel/eel-editable-label.c:381
msgid "Line wrap"
msgstr "Прелом реда"

#: eel/eel-editable-label.c:382
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"Уколико је постављено, када текст постане преширок вршиће се прелом реда"

#: eel/eel-editable-label.c:389
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиција курзора"

#: eel/eel-editable-label.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Текућа позиција курзора за унос као број знакова"

#: eel/eel-editable-label.c:399
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница избора"

#: eel/eel-editable-label.c:400
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Позиција супротног краја избора као број знакова од курзора"

#: eel/eel-editable-label.c:3069
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"

#: eel/eel-editable-label.c:3080
msgid "Input Methods"
msgstr "Методе уноса"

#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"ГКонф грешка:\n"
"  %s"

#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "ГКонф грешка: %s"

#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Све наредне грешке се приказују само на терминалу."

#: eel/eel-gconf-extensions.c:92
msgid "GConf Error"
msgstr "ГКонф грешка"

#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
#.
#: eel/eel-glib-extensions.c:1162
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
msgstr "01/01/00, 01:00 AM"

#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
#: eel/eel-glib-extensions.c:1164
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
msgstr "1/1/00, 1:00 AM"

#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
#: eel/eel-glib-extensions.c:1166
msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
msgstr " 1/ 1/00,  1:00 AM"

#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
msgid "No image was selected."
msgstr "Слика није изабрана."

#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
msgid "You must click on an image to select it."
msgstr "Морате кликнути на слику да бисте је изабрали."

#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
msgid "No Selection Made"
msgstr "Избор није начињен"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:211
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Можете зауставити ову операцију кликом на „откажи“."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:457 eel/eel-stock-dialogs.c:477
msgid "Info"
msgstr "Подаци"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:496
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:509 eel/eel-stock-dialogs.c:532
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:562 eel/eel-stock-dialogs.c:597
msgid "Question"
msgstr "Питање"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:693
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неисправан Уникод)"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детаљи"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Корисник:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"

#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Запамти ову лозинку"
