# Serbian translation of procman
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the procman package.
# 
# Maintainer: Душан Марјановић <mdfk@root.co.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614
msgid "System Monitor"
msgstr "Праћење система"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Погледај тренутно покренуте процесе и прати стање система"

#: src/callbacks.c:121
msgid "Kevin Vandersloot"
msgstr "Кевин Вандерслот (Vandersloot)"

#: src/callbacks.c:122
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
msgstr "Jorgen Scheibengruber — лепше дрво уређаја"

#: src/callbacks.c:130
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: src/callbacks.c:145
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
msgstr "© 2001 Кевин Вандерслот (Vandersloot)"

#: src/callbacks.c:146
msgid "Simple process viewer using libgtop"
msgstr "Програм за праћење процеса који користи libgtop"

#: src/defaulttable.h:8
msgid "X window system"
msgstr "X window систем"

#: src/defaulttable.h:9
msgid "bourne again shell"
msgstr "bourne again љуска"

#: src/defaulttable.h:10
msgid "Gnome-Session"
msgstr "Гном-Сесија"

#: src/favorites.c:344
msgid "No processes are currently hidden."
msgstr "Тренутно нема сакривених процеса"

#: src/favorites.c:364
msgid "Manage Hidden Processes"
msgstr "Управљај скривеним процесима"

#: src/favorites.c:388
msgid "_Hidden processes:"
msgstr "_Скривени процеси:"

#: src/favorites.c:410
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Уклони из списка"

#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439
msgid "Note:"
msgstr "Приметите:"

#: src/favorites.c:420
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Ово су процеси које сте изабрали да буду сакривени. Можете их опет учинити "
"видљивим уклањањем са ове листе"

#: src/infoview.c:80
msgid "Process Info"
msgstr "Подаци о процесу"

#: src/infoview.c:94
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"

#: src/infoview.c:98
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"

#: src/infoview.c:102
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"

#: src/infoview.c:126
msgid "Memory Usage"
msgstr "Искоришћеност меморије"

#: src/infoview.c:140
msgid "Total:"
msgstr "Укупно:"

#: src/infoview.c:144
msgid "RSS:"
msgstr "RSS:"

#: src/infoview.c:148
msgid "Shared:"
msgstr "Дељена:"

#: src/infoview.c:193
#, c-format
msgid "Very high - nice %d"
msgstr "Врло висок — пристојно %d"

#: src/infoview.c:195
#, c-format
msgid "High - nice %d"
msgstr "Висок — пристојно %d"

#: src/infoview.c:197
#, c-format
msgid "Normal - nice %d"
msgstr "Нормалан — пристојно %d"

#: src/infoview.c:199
#, c-format
msgid "Low - nice %d"
msgstr "Низак — пристојно %d"

#: src/infoview.c:201
#, c-format
msgid "Very low - nice %d"
msgstr "Врло низак — пристојно %d"

#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Промени приоритет..."

#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
msgstr "Промени степен важности (nice parametar) процеса"

#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155
msgid "_Hide Process"
msgstr "_Сакриј Процес"

#: src/interface.c:58 src/interface.c:135
msgid "Hide a process"
msgstr "Сакриј Процес"

#: src/interface.c:64 src/interface.c:230
msgid "End _Process"
msgstr "_Окончај Процес"

#: src/interface.c:64
msgid "Force a process to finish."
msgstr "Приморај процес да се оконча."

#: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217
#: src/procdialogs.c:1007
msgid "_Kill Process"
msgstr "У_биј Процес"

#: src/interface.c:69
msgid "Force a process to finish now."
msgstr "Приморај процес да се оконча истог тренутка."

#: src/interface.c:75
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "_Скривен Процес"

#: src/interface.c:76
msgid "View and edit your list of hidden processes"
msgstr "Погледајте и мењајте вашу листу скривених процеса"

#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Мапа меморије"

#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
msgid "View the memory maps associated with a process"
msgstr "Погледај мапе меморије које користи процес"

#: src/interface.c:93
msgid "Process _Dependencies"
msgstr "Прикажи _међузависност"

#: src/interface.c:93
msgid "Display a tree showing process dependencies"
msgstr "Прикажи дрво које осликава међузависност процеса"

#: src/interface.c:98
msgid "_Threads"
msgstr "_Нити"

#: src/interface.c:98
msgid "Display threads (subprocesses)"
msgstr "Прикажи нити (подпроцесе)"

#: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1011
msgid "_End Process"
msgstr "_Окончај Процес"

#: src/interface.c:141
msgid "Force a process to finish"
msgstr "Приморај процес да се оконча"

#: src/interface.c:146
msgid "Force a process to finish now"
msgstr "Приморај процес да се оконча истог тренутка"

#: src/interface.c:153
msgid "More _Info >>"
msgstr "Више _Информација >>"

#: src/interface.c:154
msgid "<< Less _Info"
msgstr "<< Мање _Информација"

#: src/interface.c:187
msgid "Sea_rch:"
msgstr "Претра_жи:"

#: src/interface.c:199
msgid "All Processes"
msgstr "Сви процеси"

#: src/interface.c:200
msgid "My Processes"
msgstr "Моји процеси"

#: src/interface.c:201
msgid "Active Processes"
msgstr "Активни Процеси"

#: src/interface.c:208
msgid "Vie_w:"
msgstr "Погле_дај:"

#: src/interface.c:235
msgid "More _Info"
msgstr "Више _података"

#: src/interface.c:334
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/interface.c:335
msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"

#: src/interface.c:336
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: src/interface.c:337
msgid "Total"
msgstr "Укупно"

#: src/interface.c:338
msgid "Used"
msgstr "Заузет"

#: src/interface.c:359
msgid "CPU History"
msgstr "Историјат процесора"

#: src/interface.c:400
#, c-format
msgid "CPU%d:"
msgstr "Проц%d:"

#: src/interface.c:419
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Историјат меморије и замене за меморију"

#: src/interface.c:452
msgid "Used memory:"
msgstr "Заузета меморија:"

#: src/interface.c:461 src/interface.c:488
msgid "of"
msgstr "од"

#: src/interface.c:479
msgid "Used swap:"
msgstr "Заузета замена:"

#: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:927
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"

#: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:752
msgid "Process Listing"
msgstr "Списак процеса"

#: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:839
msgid "Resource Monitor"
msgstr "Праћење ресурса"

#: src/interface.c:690
msgid "Application Manager"
msgstr "Управник програмима"

#: src/interface.c:696
msgid "Running Applications"
msgstr "Покренути програми"

#: src/interface.c:715
msgid "_Close Application"
msgstr "_Затвори програм"

#: src/memmaps.c:227
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"

#: src/memmaps.c:227
msgid "VM Start"
msgstr "Покрени VM"

#: src/memmaps.c:227
msgid "VM End"
msgstr "Окончај VM"

#: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133
msgid "VM Size"
msgstr "Величина VM"

#: src/memmaps.c:228
msgid "Flags"
msgstr "Параметри"

#: src/memmaps.c:228
msgid "VM Offset"
msgstr "VM померај"

#: src/memmaps.c:229
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: src/memmaps.c:229
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: src/memmaps.c:305
msgid "Memory Maps"
msgstr "Мапе Меморије"

#: src/memmaps.c:325
msgid "Process name:"
msgstr "Име процеса:"

#: src/procactions.c:54
msgid "No such process."
msgstr "Нема таквог процеса."

#: src/procactions.c:67
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
"enter the root password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Име процеса: %s \n"
"\n"
"Немате права да мењате приоритет тог процеса. Можете уписатилозинку root "
"корисника да би добили потребна права."

#: src/procactions.c:74
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Име процеса : %s \n"
"\n"
"Морате бити root да би renice наредби дали негативан параметар. Можете "
"уписату лозинку root корисника да би добили потребне дозволе."

#: src/procactions.c:126
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Име процеса : %s \n"
"\n"
"Немате дозволе да окончате овај процес. Можете уписату лозинку root "
"корисника да би добили потребне дозволе."

#: src/procactions.c:145
msgid "An error occured while killing the process."
msgstr "Догодила се грешка при убијању процеса."

#: src/procdialogs.c:80
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да сакријете овај процес?"

#: src/procdialogs.c:81
msgid ""
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
"the Edit menu."
msgstr ""
"Уколико сакријете процес, можете га открити избором „Сакривени процеси“ у "
"менију Уређивање."

#: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279
msgid "_Show this dialog next time"
msgstr "_Прикажи ово прозорче и следећи пут"

#: src/procdialogs.c:215
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да убијете овај процес?"

#: src/procdialogs.c:216
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Уколико убијете процес, несачувани подаци ће бити изгубљени."

#: src/procdialogs.c:220
msgid "Are you sure you want to end this process?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да окончате овај процес?"

#: src/procdialogs.c:221
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Уколико окончате процес, несачувани подаци ће бити изгубљени."

#: src/procdialogs.c:319
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Врло висок приоритет)"

#: src/procdialogs.c:321
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Висок приоритет)"

#: src/procdialogs.c:323
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Обичан приоритет)"

#: src/procdialogs.c:325
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Низак приоритет)"

#: src/procdialogs.c:327
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Врло низак приоритет)"

#: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1015
msgid "Change Priority"
msgstr "Промени приоритет"

#: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1016
msgid "Change _Priority"
msgstr "Промени _приоритет"

#: src/procdialogs.c:423
msgid "_Nice value:"
msgstr "Вредност за _лепо понашање:"

#: src/procdialogs.c:440
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Приоритет процеса је задат по вредности параметра лепог понашања (nice). "
"Нижа вредност представља виши приоритет."

#: src/procdialogs.c:694
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: src/procdialogs.c:734
msgid "Preferences"
msgstr "Опције"

#: src/procdialogs.c:759
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"

#: src/procdialogs.c:778 src/procdialogs.c:865
msgid "_Update interval:"
msgstr "Период _освежавања:"

#: src/procdialogs.c:794 src/procdialogs.c:882 src/procdialogs.c:963
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: src/procdialogs.c:801
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
msgstr "Прикажи упозорење пре окончавања или у_бијања процеса"

#: src/procdialogs.c:811
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
msgstr "Прикажи упозорење пре _скривања процеса"

#: src/procdialogs.c:821
msgid "Process Fields"
msgstr "Поља процеса"

#: src/procdialogs.c:846
msgid "Graphs"
msgstr "Графици"

#: src/procdialogs.c:889
msgid "_Background color:"
msgstr "Боја _позадине:"

#: src/procdialogs.c:908
msgid "_Grid color:"
msgstr "Боја _мреже:"

#: src/procdialogs.c:946
msgid "Update _interval:"
msgstr "Период _освежавања:"

#: src/procdialogs.c:1006
msgid "Kill Process"
msgstr "Убиј Процес"

#: src/procdialogs.c:1010
msgid "End Process"
msgstr "Окончај Процес"

#: src/procdialogs.c:1035
msgid "Root Password :"
msgstr "Root лозинка :"

#: src/procdialogs.c:1080
msgid "Wrong Password."
msgstr "Погрешна Лозинка."

#: src/procman.c:46
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
msgstr "прикажи једноставно прозорче за окончање процеса и одјављивање"

#: src/proctable.c:131
msgid "Process Name"
msgstr "Име процеса"

#: src/proctable.c:131
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"

#: src/proctable.c:132
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: src/proctable.c:132
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: src/proctable.c:133
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: src/proctable.c:133
msgid "Resident Memory"
msgstr "Резидентна меморија"

#: src/proctable.c:134
msgid "Shared Memory"
msgstr "Дељена меморија"

#: src/proctable.c:134
msgid "RSS Memory"
msgstr "RSS меморија"

#: src/proctable.c:135
msgid "X Server Memory"
msgstr "Меморија Икс сервера"

#: src/proctable.c:137
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% Процесор"

#: src/proctable.c:138
msgid "Nice"
msgstr "Пристојно"

#: src/proctable.c:138
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/proctable.c:282
msgid "Running"
msgstr "Покренут"

#: src/proctable.c:288
msgid "Stopped"
msgstr "Стопиран"

#: src/proctable.c:293
msgid "Sleeping"
msgstr "Успаван"

#: src/proctable.c:419
msgid " (thread)"
msgstr " (нит)"

#: src/proctable.c:968
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Не може да нађе %s."

#: src/util.c:294
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"

#: src/util.c:297
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d К"

#: src/util.c:301
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/util.c:303
#, c-format
msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f MB"

#: src/util.c:306
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#~ msgid "View processes being run by all users"
#~ msgstr "Види процесе свих корисника"

#~ msgid "View processes being run by you"
#~ msgstr "Види своје процесе"

#~ msgid "View only active processes"
#~ msgstr "Види само активне процесе"

#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"

#~ msgid "Used CPU:"
#~ msgstr "Заузет проц.:"

#~ msgid "Change Priority ..."
#~ msgstr "Промени Приоритет ..."

#~ msgid "Hide Process"
#~ msgstr "Сакриј Процес"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли сте сигурни да желите да сакријете овај процес?\n"
#~ "(Изаберите `Скривен Процеси` из менија Подешавања да би их опет видели)"

#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu) - подршка за иконе"

#~ msgid "Hidden Processes"
#~ msgstr "Сакривени Процеси"

#~ msgid "Status : "
#~ msgstr "Стање : "

#~ msgid "Total : "
#~ msgstr "Укупно : "

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Заузет простор"

#~ msgid "Total Space"
#~ msgstr "Укупан простор"

#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Swap"

#~ msgid "System _Monitor"
#~ msgstr "_Контролор Система"

#~ msgid "_Set"
#~ msgstr "_Подеси"

#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
#~ msgstr "Брзина Освежавања ( секунде ) :"

#~ msgid "Se_t"
#~ msgstr "Под_еси"
