# Serbian translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # Copyright © 2005 Danilo Segan # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:03+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "У реду" # cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Одустани" # reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Ресетуј" # continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Настави" #. txt_install msgid "Installation" msgstr "Инсталација" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" msgstr "Ручна инсталација" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" msgstr "Инсталација — ACPI искључен" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "Инсталација — безбедна подешавања" #. txt_safe_linux msgid "Linux--Safe Settings" msgstr "Линукс — безбедна подешавања" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Покрени са тврдог диска" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Спасилачки систем" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Провера меморије" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Опције за покретање" # window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Завршавам..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Напуштате графички мени за покретање и\n" "покрећете текстуално сучеље." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Помоћ" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Покрећем..." # Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "Loading Linux Kernel\n\n\n" msgstr "Учитавам Линукс језгро\n\n\n" # Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "Loading memtest86\n\n\n" msgstr "Учитавам memtest86\n\n\n" # info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "Покретач система" # error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "У/И грешка" # boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Промените диск за покретање" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Уметните диск за покретање %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Ово је диск за покретање %u.\n" "Уметните диск за покретање %u." # is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "Ово није диск за покретање .\n" "Уметните диск за покретање %u." # password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Лозинка" # Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "Enter your password: \n\n\n" msgstr "Унесите своју лозинку: \n\n\n" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Припремите вашу дискету са освежењем драјвера." # dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "ДВД грешка" # Keep the newlines! #. txt_dvd_warning msgid "" "\n\nIt appears that the system booted from the second side of the DVD.\n" "If so, turn the DVD over and try again." msgstr "" "\n" "\n" "Чини се да је систем покренут са друге стране ДВД-а.\n" "Ако је тако, окрените ДВД и покушајте поново." #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Ово је двострани ДВД. Покренули сте са друге стране.\n" "\n" "Окрените ДВД и затим наставите." # power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Угаси" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Сада угасити систем?" # menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Тврди диск" # dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Инсталација на тврди диск" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "Диск (прегледај све дискове ако је празно)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Директоријум\n" # dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "FTP инсталација" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Сервер\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Лозинка\n" # label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "Корсиник (анонимна пријава ако је празно)\n" # dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "NFS инсталација" # label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "Корисник (користи „guest“ ако је празно)\n" # dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "SMB (дељени Windows диск) инсталација" # dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "HTTP инсталација" # 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Драјвер" # as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Домен\n" # button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Остале опције" # label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Језик"