# Serbian message file for YaST2 (@memory@) # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # Rade Radenkovic , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-19 11:27+0100\n" "Last-Translator: Rade Radenkovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Dhcp-server read dialog caption # Dhcp-server read dialog caption #. Dhcp-server read dialog caption #: src/DhcpServer.pm:1349 msgid "Initializing DHCP Server Configuration" msgstr "Покретање подешавања ДХЦП Сервера" # progress stage #. progress stage #: src/DhcpServer.pm:1353 msgid "Check the environment" msgstr "Проверите окружење" # step 4/5 #. progress stage #: src/DhcpServer.pm:1355 msgid "Read firewall settings" msgstr "Читање подешавања заштитног зида" #. progress stage #: src/DhcpServer.pm:1357 #, fuzzy msgid "Read DHCP server settings" msgstr "Подешавања ЦУПС сервера" # progress step #. progress step #: src/DhcpServer.pm:1361 msgid "Checking the environment..." msgstr "Провера окружења..." # Progress step 8/9 #. progress step #: src/DhcpServer.pm:1363 msgid "Reading firewall settings..." msgstr "Читање подешавања заштитног зида..." # progress stage #. progress step #: src/DhcpServer.pm:1365 #, fuzzy msgid "Reading DHCP server settings..." msgstr "Читање подешавања корисника..." # progress step #. progress step #: src/DhcpServer.pm:1367 src/DhcpServer.pm:1572 msgid "Finished" msgstr "&Завршено" #. TRANSLATORS: error report popup #: src/DhcpServer.pm:1397 msgid "" "This server needs at least one\n" "configured network device (besides loopback) for its\n" "proper function.\n" "Configure one.\n" "\n" "YaST will quit now." msgstr "" # translators: error message - default host cannot be deleted #. error report #: src/DhcpServer.pm:1432 #, fuzzy msgid "Cannot determine the host name of" msgstr "Не могу да обришем подразумевани хост рачунар." #. yes-no popup #: src/DhcpServer.pm:1495 msgid "" "The DHCP server does not seem to have been\n" "configured yet. Create a new configuration?" msgstr "" # Dhcp-server read dialog caption */ #. Dhcp-server read dialog caption */ #: src/DhcpServer.pm:1554 msgid "Saving DHCP Server Configuration" msgstr "Снимање конфигурације ДХЦП сервера" # progress stage: #. progress stage #: src/DhcpServer.pm:1559 #, fuzzy msgid "Write DHCP server settings" msgstr "Сними подешавања корисника" # Progress stage 3/7 #. progress stage #: src/DhcpServer.pm:1561 msgid "Write firewall settings" msgstr "Снимање подешавања заштитног зида" # progress stage #. progress stage #: src/DhcpServer.pm:1563 msgid "Restart DHCP server" msgstr "Рестартовање ДХЦП сервера" #. progress step #: src/DhcpServer.pm:1566 #, fuzzy msgid "Writing DHCP server settings..." msgstr "Снимам НФС сервер конфигурацију" # Progress step 3/7 #. progress step #: src/DhcpServer.pm:1568 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Снимање подешавања заштитног зида..." # progress step #. progress step #: src/DhcpServer.pm:1570 msgid "Restarting DHCP server..." msgstr "Рестартовање ДХЦП сервера..." # error report #. error report #: src/DhcpServer.pm:1674 msgid "Error occurred while restarting DHCP daemon." msgstr "Догодила се грешка приликом рестартовања ДХЦП даемон-а." # summary string #. summary string #: src/DhcpServer.pm:1806 msgid "The DHCP server is started at boot time" msgstr "ДХЦП сервер је стартован при покретању рачунара" # summary string #. summary string #: src/DhcpServer.pm:1811 msgid "The DHCP server is not started at boot time" msgstr "ДХЦП сервер није стартован при покретању рачунара" # translators: table entry for Listen statements #. summary string, %1 is list of network interfaces #: src/DhcpServer.pm:1819 #, fuzzy msgid "Listen on: %1" msgstr "Слушати" # CheckBox label # Checkbox label #. summary string, %1 is IP address range #: src/DhcpServer.pm:1838 #, fuzzy msgid "Dynamic Address Range: %1" msgstr "&Динамичка ИП адреса" #. error message #: src/DhcpServer.pm:2219 msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP." msgstr "" #. error report #: src/DhcpServer.pm:2424 src/DhcpServer.pm:2465 msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented." msgstr "" #. error report #: src/DhcpServer.pm:2430 #, fuzzy msgid "DHCP service DN is not defined." msgstr "ЦУПС сервер није наведен." # message popup # message popup #. Error report #. error report #: src/DhcpServer.pm:2533 src/DhcpServer.pm:2567 src/DhcpServer.pm:2631 #: src/DhcpServer.pm:2706 #, fuzzy msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Догодила се грешка приликом читања извештаја." #. error report #: src/DhcpServer.pm:2598 #, fuzzy msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Грешка при снимању реда %1." # error report #. error report #: src/DhcpServer.pm:2669 #, fuzzy msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1." msgstr "Догодила се грешка приликом рестартовања ДХЦП даемон-а." # message popup # message popup #. error report #: src/DhcpServer.pm:2771 #, fuzzy msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf." msgstr "Догодила се грешка приликом читања извештаја." # State label text #. status information for command line #: src/commandline.ycp:29 #, fuzzy msgid "DHCP server is enabled." msgstr "СЦПМ је укључен." # Alternative state label text: #. status information for command line #: src/commandline.ycp:31 #, fuzzy msgid "DHCP server is disabled." msgstr "СЦПМ је искључен." # table entry, %1 is IP address #. command-line text output, %1 is host name #: src/commandline.ycp:88 #, fuzzy, ycp-format msgid "Host: %1" msgstr "Хост рачунар %1" # Table header 4/4 #. command-line text output, %1 is hardwarre address #. and hardware type (eg. "ethernet 11:22:33:44:55:66") #: src/commandline.ycp:94 #, fuzzy, ycp-format msgid "Hardware: %1" msgstr "Хардвер" # translators: IP address for the new host #. command-line text output, %1 is IP address #: src/commandline.ycp:100 #, fuzzy, ycp-format msgid "IP Address: %1" msgstr "&ИП адреса" #. command-line error report #: src/commandline.ycp:114 #, fuzzy msgid "Host name not specified." msgstr "Назив посла није наведен." # command line error report #. command-line error report #: src/commandline.ycp:128 #, fuzzy msgid "Specified host does not exist." msgstr "Дефинисана опција не постоји." # ComboBox item (No network device selected) #. to be eventually pasted to "Selected interfaces: %1" #. to be eventually pasted to "Other interfaces: %1" #: src/commandline.ycp:184 src/commandline.ycp:187 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(нема)" # popup title to select a interface for an edit/delete operation #. command-line text output, %1 is list of network interfaces #: src/commandline.ycp:189 #, fuzzy, ycp-format msgid "Selected Interfaces: %1" msgstr "&Изаберите интерфејс" #. command-line text output, %1 is list of network interfaces #: src/commandline.ycp:191 #, fuzzy, ycp-format msgid "Other Interfaces: %1" msgstr "&Интерни интерфејс:" # command line error report #. command-line error report #: src/commandline.ycp:201 #, fuzzy msgid "Specified interface does not exist." msgstr "Дефинисана опција не постоји." # command line error report #. command-line error report #: src/commandline.ycp:211 #, fuzzy msgid "Operation with the interface not specified." msgstr "Опција није дефинисана." #. command-line error report #: src/commandline.ycp:242 #, fuzzy msgid "Option key must be set." msgstr "Коринсик мора бити изабран." # popup message #. command-line error report #: src/commandline.ycp:248 #, fuzzy msgid "Value must be set." msgstr "Вредност мора бити дефинисана" # CheckBox label # Checkbox label #. command-line output text, %1 and %1 are IP addresses #: src/commandline.ycp:299 #, fuzzy, ycp-format msgid "Address Range: %1 - %2" msgstr "&Динамичка ИП адреса" # translators: command line help text for the domain option #. command-line output text, %1 is integer #: src/commandline.ycp:305 #, fuzzy, ycp-format msgid "Default Lease Time: %1" msgstr "Подразумевано окружење" # translators: command line help text for the domain option #. command-line output text, %1 is integer #: src/commandline.ycp:311 #, fuzzy, ycp-format msgid "Maximum Lease Time: %1" msgstr "Подразумевано окружење" # translators: command line help text for Users module # translators: command line help text for Users module #. command line help text for NTP client module #: src/commandline.ycp:370 #, fuzzy msgid "DHCP server configuration module." msgstr "Конфигурација корисничког модула" # error popup label #. command line help text for an action #: src/commandline.ycp:378 #, fuzzy msgid "Print the status of the DHCP server" msgstr "Унесите &ИП адресу или име КДЦ сервера." # translators: command line help text for pam enable option #. command line help text for an action #: src/commandline.ycp:383 #, fuzzy msgid "Enable the DHCP server" msgstr "Укључите сервис" # translators: command line help text for pam disable option #. command line help text for an action #: src/commandline.ycp:388 #, fuzzy msgid "Disable the DHCP server" msgstr "Искључите сервис" # translators: help text for configure command line action #. command line help text for an action #: src/commandline.ycp:393 #, fuzzy msgid "Manage individual host settings" msgstr "Дефинишите подешавања рачунара" # ComboBox label #. command line help text for an action #: src/commandline.ycp:398 #, fuzzy msgid "Select the network interface to listen to" msgstr "Изаберите серијски и&нтерфејс за коришћење:" # dialog caption #. command line help text for an action #: src/commandline.ycp:403 #, fuzzy msgid "Manage global DHCP options" msgstr "Глобалне опције" # DHCP dialog caption # Frame label #. command line help text for an action #: src/commandline.ycp:408 #, fuzzy msgid "Manage DHCP subnet options" msgstr "Опције ДХЦП клијента" # dialog caption #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:415 src/commandline.ycp:452 #, fuzzy msgid "List all defined hosts with a fixed address" msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом" # dialog caption #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:419 #, fuzzy msgid "Add a new host with a fixed address" msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом" # dialog caption #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:423 #, fuzzy msgid "Edit a host with a fixed address" msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом" # dialog caption #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:427 #, fuzzy msgid "Delete a host with a fixed address" msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом" # dialog caption #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:431 #, fuzzy msgid "The name of the host with a fixed address" msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом" #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:436 msgid "The hardware address of the host with a fixed address" msgstr "" # dialog caption #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:441 #, fuzzy msgid "The hardware type of the host with a fixed address" msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом" #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:447 msgid "The IP address (or host name) of the host with a fixed address" msgstr "" # ComboBox label #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:456 #, fuzzy msgid "Select the network interface to use" msgstr "Изаберите серијски и&нтерфејс за коришћење:" #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:461 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" msgstr "" # heading / label #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:465 #, fuzzy msgid "Print current options" msgstr "Тренутна опција:" # menubutton item #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:469 #, fuzzy msgid "Set a global option" msgstr "Промени глобалне опције" #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:473 msgid "Option key (e.g., ntp-servers)" msgstr "" #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:478 #, fuzzy msgid "Option value (e.g., IP address)" msgstr "&Неправилна ИП адреса." #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:483 msgid "Lowest IP address of the dynamic address assigning range" msgstr "" #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:488 msgid "Highest IP address of the dynamic address assigning range" msgstr "" # translators: command line help text for the domain option #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:493 #, fuzzy msgid "Default lease time in seconds" msgstr "Подразумевано окружење" # Popup text #. command line help text for an option #: src/commandline.ycp:498 #, fuzzy msgid "Maximum lease time in seconds" msgstr "Морате одредити прекид везе услед неактивности у секундама." # yes-no popup #. yes-no popup #: src/dialogs.ycp:51 msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" msgstr "Снимане подешавања неуспешно. Променити подешавања?" # dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:76 msgid "DHCP Server Configuration" msgstr "ДХЦП Сервер конфигурација" # dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:100 src/widgets.ycp:526 msgid "Global Options" msgstr "Глобалне опције" # dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:126 msgid "Subnet Configuration" msgstr "Субнет подешавања" # dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:153 msgid "Configuration of Host with Fixed Address" msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом" # dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:181 msgid "Configuration of Shared Network" msgstr "Подешавање дељене мреже" # dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:208 msgid "Configuration of Pool of Addresses" msgstr "Подешавање скупа адреса" # dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:236 msgid "Configuration of Group-Specific Options" msgstr "Подешавање специфичних групних опција" # dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:263 msgid "Configuration of a Class" msgstr "Конфигурација класе" # radio button #. radio button #: src/dialogs.ycp:314 msgid "&Subnet" msgstr "Субнет" # radio button #. radio button #: src/dialogs.ycp:316 msgid "&Host" msgstr "&Назив сервера" # radio button # radio button #. radio button #: src/dialogs.ycp:318 msgid "Shared &Network" msgstr "&Дељена мрежа" # radio button # radio button #. radio button #: src/dialogs.ycp:320 msgid "&Group" msgstr "Група" # radio button #. radio button #: src/dialogs.ycp:322 msgid "&Pool of Addresses" msgstr "&Скуп адреса" # radio button #. radio button #: src/dialogs.ycp:324 msgid "&Class" msgstr "&Класа" # frame #. frame #: src/dialogs.ycp:336 msgid "Declaration Types" msgstr "Типови декларација" # dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:342 msgid "Select Declaration Type" msgstr "Изаберите тип декларације" # dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:385 src/dialogs.ycp:428 msgid "Interface Configuration" msgstr "Конфигурација интерферса" # dialog caption # item of a menu button #. dialog caption #. item of a menu button #: src/dialogs.ycp:457 src/widgets.ycp:1019 msgid "TSIG Key Management" msgstr "Управљање ТСИГ кључа" #. combo box item #: src/dialogs2.ycp:39 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Чекање" #. combo box item #: src/dialogs2.ycp:41 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "Сат" #. combo box item #: src/dialogs2.ycp:43 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Минут" # Text entry label #. combo box item #: src/dialogs2.ycp:45 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "&Други" # menubutton entry, try to keep short #. Table - listing available network cards #: src/dialogs2.ycp:108 #, fuzzy msgid "Network Cards for DHCP Server" msgstr "Рестарт ДХЦП сервера" #. TRANSLATORS: table header item #: src/dialogs2.ycp:113 msgid "Active" msgstr "Активно" # frame #. TRANSLATORS: table header item #: src/dialogs2.ycp:115 #, fuzzy msgid "Interface Name" msgstr "Класе интерфејса" # tree node string # tree node string #. TRANSLATORS: table header item #: src/dialogs2.ycp:117 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Име уређаја" #. TRANSLATORS: table header item #. Table header item - IP of the host #: src/dialogs2.ycp:119 src/dialogs2.ycp:897 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "СИП" # table cell description #. TRANSLATORS: Table items; Informs that the IP is a DHCP Address #: src/dialogs2.ycp:161 #, fuzzy msgid "DHCP Address" msgstr "&ИП адреса" # Popup text #. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server needs to run on one or more interfaces, #. currently no one is selected #: src/dialogs2.ycp:246 #, fuzzy msgid "At least one network interface must be selected." msgstr "Најмање један етхернет интерфејс мора бити подешен." # text entry #. Textentry with primary name server #: src/dialogs2.ycp:259 #, fuzzy msgid "Primary Name Server" msgstr "Прим&арни ДНС сервер" # combo box item, NS is more technical description #. Textentry with secondary name server #: src/dialogs2.ycp:261 #, fuzzy msgid "Secondary Name Server" msgstr "НС -- Сусе ИМАП Сервер" # screen caption #. configuration will be saved in ldap? #: src/dialogs2.ycp:265 #, fuzzy msgid "LDAP Support" msgstr "СУСЕ Подршка" # text entry #. Textentry with name of the domain #: src/dialogs2.ycp:273 msgid "&Domain Name" msgstr "Назив домена" # text entry #. Textentry with IP address of primary name server #: src/dialogs2.ycp:276 #, fuzzy msgid "&Primary Name Server IP" msgstr "&Примарни ДНС сервер" # combo box item, NS is more technical description #. Textentry with IP address of secondary name server #: src/dialogs2.ycp:279 #, fuzzy msgid "&Secondary Name Server IP" msgstr "НС -- Сусе ИМАП Сервер" # ComboBox label #. Textentry with IP address of default router #: src/dialogs2.ycp:282 #, fuzzy msgid "Default &Gateway (Router) " msgstr "Подразумевани &гејтвеј" # text entry #. Textentry with IP address of time server #: src/dialogs2.ycp:289 #, fuzzy msgid "NTP &Time Server" msgstr "СуСЕ ИМАП Сервер" # tree node string #. Textentry with IP address of print server #: src/dialogs2.ycp:292 #, fuzzy msgid "&Print Server" msgstr "Штампач" #. Textentry with IP address of WINS (Windows Internet Naming Service) server #: src/dialogs2.ycp:295 #, fuzzy msgid "&WINS Server" msgstr "НИС сервери" # translators: command line help text for the domain option #. Textentry with default lease time of IP address from dhcp server #: src/dialogs2.ycp:298 #, fuzzy msgid "Default &Lease Time" msgstr "Подразумевано окружење" #. error popup #: src/dialogs2.ycp:556 src/dialogs2.ycp:567 src/dialogs2.ycp:578 #: src/dialogs2.ycp:589 msgid "Specified value is not a valid host name or IP address." msgstr "" # table cell description #. frame #: src/dialogs2.ycp:605 #, fuzzy msgid "IP Address Range" msgstr "&ИП адреса" # radio button # radio button #. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled) #: src/dialogs2.ycp:609 #, fuzzy msgid "Current &Network" msgstr "&Дељена мрежа" #. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled) #: src/dialogs2.ycp:611 #, fuzzy msgid "Current Net&mask" msgstr "Статус:" # text entry #. text entry #: src/dialogs2.ycp:614 #, fuzzy msgid "&First IP Address:" msgstr "&На&јвећа ИП адреса" # text entry #. text entry #: src/dialogs2.ycp:616 #, fuzzy msgid "&Last IP Address:" msgstr "&Најмања ИП адреса" #. frame #: src/dialogs2.ycp:621 #, fuzzy msgid "Lease Time" msgstr "У реалном времену" #. Textentry label - lease time for IPs in the range #: src/dialogs2.ycp:626 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Подразумевано" # IntField label #. TextEntryLabel - max. time for leasing of IPs from the range #: src/dialogs2.ycp:634 #, fuzzy msgid "&Maximum" msgstr "Ма&ксимум" # command line error report #. A popup error text #. error popup #: src/dialogs2.ycp:819 src/dialogs2.ycp:827 src/dialogs2.ycp:1192 #: src/dialogs2.ycp:1270 src/dialogs2.ycp:1285 #, fuzzy msgid "The input value must be defined." msgstr "Име секције се мора дефинсати." #. TRANSLATORS: popup error message #. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3 #: src/dialogs2.ycp:857 src/dialogs2.ycp:871 #, ycp-format msgid "" "Dynamic DHCP address range is needed to match the same network as the DHCP " "server runs.\n" "IP '%1' does not match the network '%2/%3'" msgstr "" # selection box label #. Label of the registered hosts table #: src/dialogs2.ycp:890 #, fuzzy msgid "Registered Host" msgstr "Удаљени рачунари-хост" #. Table header item - Name of the host #: src/dialogs2.ycp:895 msgid "Name" msgstr "Име" # Label text #. MAC address of the host #: src/dialogs2.ycp:899 #, fuzzy msgid "Hardware Address" msgstr "Име hardware-а" #. Network type of the host #: src/dialogs2.ycp:901 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Frame label - configuration of particular host #: src/dialogs2.ycp:905 #, fuzzy msgid "List Setup" msgstr "&Статично подешавање" #. Textentry label - name of the host #: src/dialogs2.ycp:911 msgid "&Name" msgstr "&Име" # table cell description #. Textentry label - IP address of the host #: src/dialogs2.ycp:917 #, fuzzy msgid "&IP Address or Host Name" msgstr "&ИП адреса" # Label text #. Textentry label - hardware (mac) address of the host #: src/dialogs2.ycp:924 #, fuzzy msgid "&Hardware Address" msgstr "Име hardware-а" # combo box entry, networking technology name #: src/dialogs2.ycp:928 #, fuzzy msgid "&Ethernet" msgstr "Етхернет" # combo box entry, networking technology name #: src/dialogs2.ycp:929 #, fuzzy msgid "&Token Ring" msgstr "Токен Ринг" # button label #. Pushbutton label - change host in list #: src/dialogs2.ycp:940 #, fuzzy msgid "C&hange in List" msgstr "Промени тачку &монтирања" # Pushbutton label #. Pushbutton label - delete host from list #: src/dialogs2.ycp:943 #, fuzzy msgid "Dele&te from List" msgstr "Изаберите са &листе" # combo box entry, networking technology name #. combo box entry, networking technology name #: src/dialogs2.ycp:1028 src/options.ycp:900 msgid "Ethernet" msgstr "Етхернет" # combo box entry, networking technology name #. combo box entry, networking technology name #: src/dialogs2.ycp:1028 src/options.ycp:902 msgid "Token Ring" msgstr "Токен Ринг" #. error popup #: src/dialogs2.ycp:1102 #, fuzzy msgid "The format of the hardware address is incorrect." msgstr "Формат адресе сервера '%1' није коректан." # message popup #. error popup #: src/dialogs2.ycp:1148 #, fuzzy msgid "The hardware address must be unique." msgstr "Најмање једна адреса се мора дефинисати" #. error popup #: src/dialogs2.ycp:1159 #, fuzzy msgid "Host name cannot be empty." msgstr "Бројеви телефона не смију бити изостављени." # Popup::Message text #. error popup, %1 is host name #: src/dialogs2.ycp:1172 #, fuzzy, ycp-format msgid "Host named '%1' already exists." msgstr "Име провајдера %1 већ постоји." # command line error report #. error popup #: src/dialogs2.ycp:1208 #, fuzzy msgid "The hardware address must be defined." msgstr "Име секције се мора дефинсати." #. error popup #: src/dialogs2.ycp:1233 src/dialogs2.ycp:1253 #, fuzzy msgid "Select a host first." msgstr "Прво изаберите скрипт" #. yes-no popup #: src/dialogs2.ycp:1331 msgid "" "If you enter the expert settings, you cannot return \n" "to this dialog. To display this dialog, save the changes\n" "and restart the module. If too complex a configuration\n" "is set, the expert settings dialog is displayed when you\n" "start the DHCP server module.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" # dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs2.ycp:1359 #, fuzzy msgid "DHCP Server: Start-Up" msgstr "ДХЦП Сервер конфигурација" #. tree item #: src/dialogs2.ycp:1361 #, fuzzy msgid "Start-Up" msgstr "Почетак" # DIALOG TEXTS # title of ISDN service selection dialog #. dialog caption #: src/dialogs2.ycp:1373 #, fuzzy msgid "DHCP Server: Card Selection" msgstr "Бирање ИСДН сервиса" #. tree item #: src/dialogs2.ycp:1375 #, fuzzy msgid "Card Selection" msgstr "&Учитај Селекцију" #. dialog caption #: src/dialogs2.ycp:1382 #, fuzzy msgid "DHCP Server: Global Settings" msgstr "Подешавања ЦУПС сервера" # Translators: dialog caption #. tree item #: src/dialogs2.ycp:1384 #, fuzzy msgid "Global Settings" msgstr "Основна подешавања" # push button #. dialog caption #: src/dialogs2.ycp:1390 #, fuzzy msgid "DHCP Server: Dynamic DHCP" msgstr "&Динамички ДНС" # push button #. tree item #: src/dialogs2.ycp:1392 #, fuzzy msgid "Dynamic DHCP" msgstr "&Динамички ДНС" #. dialog caption #: src/dialogs2.ycp:1398 #, fuzzy msgid "DHCP Server: Host Management" msgstr "Менаџмент" #. tree item #: src/dialogs2.ycp:1400 #, fuzzy msgid "Host Management" msgstr "Менаџмент" # Wireless expert dialog caption #. dialog caption #: src/dialogs2.ycp:1405 #, fuzzy msgid "DHCP Server: Expert Settings" msgstr "Напредна бежична подешавања" # push button #. tree item #: src/dialogs2.ycp:1407 #, fuzzy msgid "Expert Settings" msgstr "&Напредна подешавања" # check box #. radio button #: src/dialogs2.ycp:1446 #, fuzzy msgid "Start DHCP Server When &Booting" msgstr "Стартуј ДХЦП сервер" # check box #. radio button #: src/dialogs2.ycp:1448 #, fuzzy msgid "Start DHCP Server &Manually" msgstr "Стартуј ДХЦП сервер" # check box #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #: src/dialogs2.ycp:1451 #, fuzzy msgid "Start DHCP Server When Booting" msgstr "Стартуј ДХЦП сервер" # check box #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #: src/dialogs2.ycp:1453 #, fuzzy msgid "Start DHCP Server Manually" msgstr "Стартуј ДХЦП сервер" #. label - service status #: src/dialogs2.ycp:1458 #, fuzzy msgid "DHCP server is running" msgstr "Подешавања ЦУПС сервера" #. label - service status #: src/dialogs2.ycp:1460 #, fuzzy msgid "DHCP server is not running" msgstr "Подешавања ЦУПС сервера" # check box #. push button #: src/dialogs2.ycp:1462 #, fuzzy msgid "&Start DHCP Server Now" msgstr "Стартуј ДХЦП сервер" # check box #. push button #: src/dialogs2.ycp:1464 #, fuzzy msgid "S&top DHCP Server Now" msgstr "Стартуј ДХЦП сервер" # menubutton entry, try to keep short #. push button #: src/dialogs2.ycp:1467 #, fuzzy msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now" msgstr "Сними подешавања и рестартуј ДХЦП сервер" # check box #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! #: src/dialogs2.ycp:1470 #, fuzzy msgid "Start DHCP Server Now" msgstr "Стартуј ДХЦП сервер" # check box #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! #: src/dialogs2.ycp:1472 #, fuzzy msgid "Stop DHCP Server Now" msgstr "Стартуј ДХЦП сервер" # menubutton entry, try to keep short #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! #: src/dialogs2.ycp:1474 #, fuzzy msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now" msgstr "Сними подешавања и рестартуј ДХЦП сервер" #. dialog caption, %1 is step number #: src/dialogs2.ycp:1560 #, ycp-format msgid "DHCP Server Wizard (%1/4)" msgstr "" # help text 1/1 #. help text 1/1 #: src/helps.ycp:16 msgid "" "

Initializing DHCP Server Configuration
\n" "Please wait...

" msgstr "" "<п><б><биг>Покретање подешавања ДХЦП Сервера <бр>\n" "Молим сачекајте...<бр>" # help text 1/1 #. help text 1/1 #: src/helps.ycp:20 msgid "" "

Saving DHCP Server Configuration
\n" "Please wait...

" msgstr "" "<п><б><биг>Снимање подешавања ДХЦП Сервера <бр>\n" "Молим сачекајте...<бр>" # help text 1/2 #. help text 1/2 #: src/helps.ycp:24 src/helps.ycp:189 msgid "" "

Network Interfaces
\n" "Select the network interfaces to which the DHCP server should listen from\n" "Available Interfaces.

" msgstr "" "<п><б><биг>Мрежни интерфејс<бр>\n" "Изаберите мрежни интерфејс са ког ДХЦП сервер треба да слуша\n" "<б>Расположиви интерфејси." # firewall adapting help 1/1 #. help text 2/2 #: src/helps.ycp:29 #, fuzzy msgid "" "

Firewall Settings
\n" "To open the firewall to allow access to the service from \n" "remote computers through the selected interface, set\n" "Open Firewall for Selected Interface.
\n" "This option is only available if the firewall\n" "is enabled.

" msgstr "" "<п>Укључивањем <б>Прилагођавање заштитног зида наређујете\n" "YaST2 да прилагоди заштитни зид према портовима које Апацхе2 слуша.\n" "Интерфејси заштитног зида <б>нису додати или обрисани.\n" "Ова опција је доступна само ако је заштитни зид укључен.\n" # help text 1/4 #. help text 1/5 #: src/helps.ycp:37 msgid "" "

Start DHCP Server
\n" "To run the DHCP server every time your computer is started, set\n" "Start DHCP Server.

" msgstr "" "<п><б><биг>Покрени ДХЦП Сервер<бр>\n" "За покретање ДХЦП сервера сваки пут када се укључи рачунар, подесите\n" "<б>Покретање ДХЦП Сервера." # help text 2/4 #. help text 2/5 #: src/helps.ycp:42 #, fuzzy msgid "" "

Chroot Jail
\n" "To run the DHCP server in chroot jail, set\n" "Run DHCP Server in Chroot Jail. Starting any daemon in a chroot jail\n" "is more secure and strongly recommended.

" msgstr "" "<п><б><биг>Цхроот затвор<бр>\n" "За поретање ДХЦП сервера у цхроот затвору, подесите\n" "<б>Покретање ДХЦП Сервера у Цхроот затвору. Покретање било ког сервиса\n" "у цхроот затвору је безбедније и препоручује се." #. help text 3/5 #: src/helps.ycp:48 msgid "" "

LDAP Support
\n" "To store the DHCP configuration in LDAP,\n" "enable this check box.

" msgstr "" # help text 3/4 #. help text 4/5 #: src/helps.ycp:53 msgid "" "

Configured Declarations
\n" "To modify an existing declaration, select it and click Edit.\n" "To add a new declaration, select a declaration that should include\n" "the new declaration and click Add.\n" "To delete a declaration, select it and click Delete.

" msgstr "" "<п><б><биг>Подешене декларације<бр>\n" "За подешавање постојеће декларације, изаберите и кликните<б>Уреди.\n" "За додавање нове декларације, изаберите декларацију која треба да укључи\n" "нову декларацију и кликните <б>Додај.\n" "За брисање декларације, изаберите и кликните <б>Обриши." # help text 4/4 #. help text 5/5 #: src/helps.ycp:60 msgid "" "

Advanced Functions
\n" "To display the log of the DHCP server,\n" "change network interfaces to which the DHCP server listens,\n" "or manage TSIG keys that can be used for authentication of Dynamic DNS " "updates,\n" "use Advanced.

" msgstr "" "<п><б><биг>Напредне функције<бр>\n" "За приказивање извештаја ДХЦП сервера,\n" "промену мрежних интерфејса које ДХЦП сервер слуша,\n" "или одређивање ТСИГ кључева који се могу користити за аутентификацију " "Динамичких ДНС доградњи,\n" "користите <б>Напредно." # help text 1/3, alt. 1 #. help text 1/3, alt. 1 #: src/helps.ycp:67 msgid "" "

Network Address and Mask
\n" "Set the Network Address and Network Mask of the subnet.

" msgstr "" "<п><б><биг>Мрежне адресе и маске<бр>\n" "Изаберите <б>Мрежне адресе и <б>Мрежне маске подмреже." # help text 1/3, alt. 1 #. help text 1/3, alt. 1 #: src/helps.ycp:71 msgid "" "

Host Name
\n" "Set the name of the host for which to set the fixed address or other\n" "special options.

" msgstr "" "<п><б><биг>Име хост рачунара<бр>\n" "Подесите име рачунара коме желите да подесите фиксну интернет адресу или " "друге \n" "специјалне опције." # help text 1/3, alt. 3 #. help text 1/3, alt. 3 #: src/helps.ycp:76 msgid "" "

Group Name
\n" "Set the name of the group of declarations. It is just for your " "identification.\n" "The name does not affect behavior of the DHCP server.

" msgstr "" "<п><б><биг>Име групе<бр>\n" "Дефинишите име групе декларација. То је само за вашу идентификацију.\n" "Име не утиче на понашање ДХЦП сервера." # help text 1/3, alt. 4 #. help text 1/3, alt. 4 #: src/helps.ycp:81 msgid "" "

Pool Name
\n" "Set the name of the pool of addresses. It is just for your identification.\n" "The name does not affect behavior of the DHCP server.

" msgstr "" "<п><б><биг>Скуп имена<бр>\n" "Дефинишите име скупа адреса. То је само за вашу идентификацију.\n" "Име не утиче на понашање ДХЦП сервера." # help text 1/3, alt. 5 #. help text 1/3, alt. 5 #: src/helps.ycp:86 msgid "" "

Shared Network
\n" "Set the name of the shared network. It is just for your identification.\n" "The name does not affect behavior of the DHCP server.

" msgstr "" "<п><б><биг>Дељена мрежа<бр>\n" "Дефинишите име дељене мреже. То је само за вашу идентификацију.\n" "Име не утиче на понашање ДХЦП сервера." # help text 1/3, alt. 6 #. help text 1/3, alt. 6 #: src/helps.ycp:90 msgid "" "

Class
\n" "Set the name of the class of hosts.

" msgstr "" "<п><б><биг>Класе<бр>\n" "Дефинишите име класе хост-ова." # help text 2/3 #. help text 2/3 #: src/helps.ycp:94 msgid "" "

Options
\n" "To edit DHCP options, choose the appropriate\n" "entry of the table then click Edit.\n" "To add a new option, use Add. To remove\n" "an option, select it and click Delete.

" msgstr "" "<п><б><биг>Опције<бр>\n" "За промену ДХЦП опција, промените одговарајући у унос\n" "у табели и кликните на <б>Уреди.\n" "За додавање нове опције користите <б>Додај. За брисање\n" "опције изаберите и кликните <б>Обриши." # help text 3/3 #. help text 3/3 #: src/helps.ycp:101 msgid "" "

Dynamic DNS
\n" "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use Dynamic DNS.

" msgstr "" "<п><б><биг>Динамички ДНС<бр>\n" "За прилагођавање динамичког ДНС-а за рачунаре ове подмреже " "користите<б>Динамички ДНС." # help text 1/4 #. help text 1/4 #: src/helps.ycp:105 msgid "" "

Enabling Dynamic DNS
\n" "To enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\n" "Enable Dynamic DNS for This Subnet.

" msgstr "" "<п><б><биг>Укључиване динамичког ДНС-а<бр>\n" "За укључивање освежавања динамичког ДНС-а за ову подмрежу\n" "<б>Укључи динамички ДНС са ову подмрежу." # help text 2/4 #. help text 2/4 #: src/helps.ycp:110 msgid "" "

TSIG Key
\n" "To make Dynamic DNS updates, the authentication key must be set. Use\n" "TSIG Key to select the key to use for authentication. The key must\n" "be the same for both DHCP and DNS servers. Specify the key for both forward\n" "and reverse zone.

" msgstr "" "<п><б><биг>ТСИГ Кључ<бр>\n" "За прављење освежавања динамичког ДНС-а, мора се подесити\n" " аутентификациони кључ.\n" " Користите <б>ТСИГ Кључ то селецт тхе key то усе фор аутхентицатион. Тхе " "key муст\n" "бе тхе саме фор ботх ДХЦП анд ДНС серверс. Specify тхе key фор ботх forward\n" "анд реверсе зоне." # help text 3/4 #. help text 3/4 #: src/helps.ycp:117 msgid "" "

Global DHCP Server Settings
\n" "Global settings of DHCP server must be updated to make Dynamic\n" "DNS work properly. To do it automatically, set\n" "Update Global Dynamic DNS Settings.

" msgstr "" "<п><б><биг>Општа ДХЦП Сервер подешавања<бр>\n" "Општа подешавања ДХЦП сервера се морају ажурирати да би динамички\n" "ДНС радио исправно. Да бисте то урадили аутоматски, подесите\n" "<б>Ажурирање општих динамичких ДНС подешавања." # help text 4/4 #. help text 4/4 #: src/helps.ycp:123 msgid "" "

Zones to Update
\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" "their primary name server. If the name server runs on the same host as the " "DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.

" msgstr "" "<п><б><биг>Зоне ажурирања<бр>\n" "Specify forward анд реверсе зонес то упдате. Фор ботх, алсо specify \n" "тхеир primary наме сервер. Иф тхе наме сервер рунс он тхе саме хост ас тхе " "ДХЦП\n" "сервер, you цан леаве тхе фиелдс empty." # Network cards overview dialog help 1/3 #. Wizard Installation - Step 1 #: src/helps.ycp:129 #, fuzzy msgid "" "

Network Card Selection
\n" "Select one of listed network cards to configure the DHCP to run on it.

" msgstr "" "<п><б><биг>Преглед мрежних картица<бр>\n" "Добићете преглед инсталираних мрежних картица. Додатно,\n" "промените њихова подешавања.<бр>" # help text 1/3, alt. 6 #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/helps.ycp:133 #, fuzzy msgid "" "

Global Settings
\n" "Here, make several DHCP settings.

" msgstr "" "<п><б><биг>Класе<бр>\n" "Дефинишите име класе хост-ова." #. Wizard Installation - Step 2 2/9 #. _("

LDAP Support
To store the DHCP configuration in LDAP, #. enable this check box.

") + #. Wizard Installation - Step 2 3/9 (2 is removed) #: src/helps.ycp:141 msgid "" "

Domain Name sets for which domain the DHCP server\n" "is leasing IPs to clients.

" msgstr "" #. Wizard Installation - Step 2 4/9 #: src/helps.ycp:145 msgid "" "

Primary Name Server IP and Secondary Name Server IP \n" "offers these name servers for the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.

" msgstr "" # help text 3/3 #. Wizard Installation - Step 2 5/9 #: src/helps.ycp:150 #, fuzzy msgid "" "

Default Gateway sets the client's routing table with this\n" "value as the default route.

" msgstr "" "<п>Проверите <б>Подразумевану путању за коришћење овог интерфејса\n" "као подразумеване путање. Само један интерфејс може да буде подразумевана\n" "путања.\n" #. Wizard Installation - Step 2 6/9 #: src/helps.ycp:154 msgid "" "

Time Server tells clients to use this server\n" "for the time synchronizations.

" msgstr "" #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/helps.ycp:158 msgid "" "

Print Server offers this server as the default print server.

" msgstr "" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/helps.ycp:161 msgid "" "

WINS Server offers this server as the WINS server\n" "(Windows Internet Naming Service).

" msgstr "" #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/helps.ycp:165 msgid "" "

Default Lease Time sets the time after which the leased IP " "expires\n" "and the client must ask for an IP again.

" msgstr "" #. Wizard Installation - Step 3 1/3 #: src/helps.ycp:169 msgid "" "

IP Address Range
\n" "Here, set the First IP Address and the Last IP Address\n" "that should leased to the clients.
These addresses must match the same " "netmask.\n" "For instance, 192.168.1.1 and 192.168.1.64

" msgstr "" #. Wizard Installation - Step 3 2/3 #: src/helps.ycp:175 msgid "" "

Lease Time
\n" "Here, set the Default lease time for the current IP address range,\n" "which sets the optimal IP refreshing time for clients.

" msgstr "" #. Wizard Installation - Step 3 3/3 #: src/helps.ycp:180 msgid "" "

Maximum (optional value) sets the maximum time period\n" "for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.

" msgstr "" #. Help text #: src/helps.ycp:184 #, fuzzy msgid "" "

Expert configuration
\n" "To enter complete configuration of the DHCP server, click\n" "Enter DHCP Server Expert Configuration.

" msgstr "" "<п><б><биг>Калибрација Драјвера<бр>\n" "Да би сте калибрисали цлоцк драјвер кликните <б>Калибрација Драјвера." # help text 1/3, alt. 1 #. host management help 1/3 #: src/helps.ycp:195 #, fuzzy msgid "" "

Host Management
\n" "Use this dialog to edit hosts with static address binding.

" msgstr "" "<п><б><биг>Име хост рачунара<бр>\n" "Подесите име рачунара коме желите да подесите фиксну интернет адресу или " "друге \n" "специјалне опције." #. host management help 1/3 #: src/helps.ycp:199 msgid "" "

To add a new new host, set its Name,\n" "Hardware Address, and IP Address\n" "then click Add.

\n" "

To modify a configured host, select it in the table,\n" "change all values, and click Change in List.

" msgstr "" # help 2/4, optional #. host management help 1/3 #: src/helps.ycp:206 #, fuzzy msgid "

To remove a host, select it and click Delete from List.

" msgstr "" "<п>За додавање нове опције кликните <б>Додај. За уклањање\n" "опције селектујте је и кликните <б>Обриши." # help text 1/7 #. help text 1/7 #: src/helps.ycp:217 msgid "

Select the type of the declaration to add.

" msgstr "<п>Изаберите тип декларације за додавање." # help text 2/7, optional #. help text 2/7, optional #: src/helps.ycp:222 msgid "" "

To add a network declaration,\n" "select Subnet.

" msgstr "" "<п>За додаване мрежне декларације\n" "изаберите <б>подмрежа." # help text 3/7, optional #. help text 3/7, optional #: src/helps.ycp:228 msgid "" "

To add a host that needs special parameters\n" "(usually fixed address), select Host.

" msgstr "" "<п>За додавање новог хост рачунара којем требају специјални\n" "параметри (обично фиксна адреса), изаберите <б>Хост." # help text 4/7, optional #. help text 4/7, optional #: src/helps.ycp:234 msgid "" "

To add a shared network (physical network with\n" "multiple logical networks), select Shared Network.

" msgstr "" "<п>За додавање дељене мреже (физичка мрежа са вишеструким\n" "логичким мрежама), изаберите <б>Дељене мреже." # help text 5/7, optional #. help text 5/7, optional #: src/helps.ycp:240 msgid "" "

To add a group of other declarations (usually\n" "if they should share some settings), select Group.

" msgstr "" "<п>За додавање групе других декларација (обично\n" "када дели нека подешавања), изаберите <б>Група." # help text 6/7, optional #. help text 6/7, optional #: src/helps.ycp:246 msgid "" "

To add a pool of addresses that will be treated\n" "differently than other address pools although they are in the same\n" "subnet, select Pool of Addresses.

" msgstr "" "<п>За додавање скупа адреса које ће се одржавати\n" "другачије од осталих скупова адреса иако су у истој\n" "подмрежи, изаберите <б>Скуп адреса." # help text 7/7, optional #. help text 7/7, optional #: src/helps.ycp:253 msgid "" "

To create a condition class that can be used for\n" "handling clients differently depending on to which class they belong,\n" "select Class.

" msgstr "" "<п>За креирање класе стања која ће се користити за\n" "одржавање клијената у зависности од тога класа којој класи припада,\n" "Изаберите <б>Класа." # selection box #. selection box #: src/options.ycp:228 src/options.ycp:249 src/options.ycp:341 #: src/options.ycp:683 src/options.ycp:749 msgid "A&ddresses" msgstr "А&дресе" # popup message #. popup message #: src/options.ycp:244 msgid "Entered address is not valid." msgstr "Унета адреса није исправна." # message popup #. message popup #: src/options.ycp:263 src/options.ycp:314 #, fuzzy msgid "At least one address must be specified." msgstr "Најмање једна адреса се мора дефинисати" # selection box #. selection box #: src/options.ycp:285 src/options.ycp:300 src/options.ycp:716 msgid "&Values" msgstr "&Вредности" # message popup #. message popup #: src/options.ycp:336 msgid "Entered addresses are not valid." msgstr "Унете адресе нису исправне." # message popup #. message popup #: src/options.ycp:355 #, fuzzy msgid "At least one address pair must be specified." msgstr "Најмање једна адреса се мора дефинисати" #. table item, means switched on #: src/options.ycp:392 src/options.ycp:429 msgid "On" msgstr "Укључено" #. table item, means switched off #: src/options.ycp:395 src/options.ycp:432 msgid "Off" msgstr "Искључено" # popup message #. popup message #: src/options.ycp:595 #, fuzzy msgid "Value must be specified." msgstr "Вредност мора бити дефинисана" # text entry #. text entry #: src/options.ycp:691 msgid "&New Address" msgstr "&Нова адреса" # int field #. int field #: src/options.ycp:724 msgid "&New Value" msgstr "&Нова вредност" # label (in role of help text) #. label (in role of help text) #: src/options.ycp:756 msgid "Separate addresses with spaces" msgstr "Одвојите адресе са размаком" # push button #. push button #: src/options.ycp:759 msgid "&Add Address Pair" msgstr "&Додај пар адреса" # popup message #. popup message #: src/options.ycp:873 msgid "The lowest address must be lower than the highest one." msgstr "Најмања адреса мора бити мања од највеће." # label -- help text #. label -- help text #: src/options.ycp:890 msgid "If you change this, also update the syslog configuration." msgstr "Ако ово промените, такође ажурирајте syslog подешавање." # combo box #. combo box #: src/options.ycp:898 msgid "&Hardware Type" msgstr "&Hardware-ски тип" # test entry, MAC better not to be translated, # translation would decrease the understandability #. test entry, MAC better not to be translated, #. translation would decrease the understandability #: src/options.ycp:905 msgid "&MAC Address" msgstr "&МАЦ Адреса" # text entry #. text entry #: src/options.ycp:936 msgid "&Lowest IP Address" msgstr "&Најмања ИП адреса" # text entry #. text entry #: src/options.ycp:938 msgid "&Highest IP Address" msgstr "&На&јвећа ИП адреса" # checkbox #. checkbox #: src/options.ycp:941 msgid "Allow Dynamic &BOOTP" msgstr "Дозволи динамичко &БООТП" # Yes-No popup #. Yes-No popup #: src/widgets.ycp:161 msgid "" "Really leave the DHCP server configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" "Заиста напустити ДХЦП сервер подешавања без снимања?\n" "Сва подешавања ће бити изгубљена." #. yes-no popup #: src/widgets.ycp:342 msgid "" "The port in firewall is not open. The DHCP server\n" "will not be able to serve your network.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/widgets.ycp:366 #, ycp-format msgid "" "Network interfaces listed below are not mentioned in any firewall zone.\n" "%1\n" "Run YaST2 firewall configuration to assign them into any zone." msgstr "" #: src/widgets.ycp:377 #, ycp-format msgid "" "Network interface '%1' is not mentioned in any firewall zone.\n" "Run YaST2 firewall configuration to assign it into any zone." msgstr "" #. popup message #: src/widgets.ycp:401 src/widgets.ycp:622 #, fuzzy msgid "" "This function is not available during\n" "preparation for autoinstallation." msgstr "" "Ова функција није доступна док траје\n" "припрема за аутоинсталацију.\n" # menubutton entry, try to keep short #. menubutton entry, try to keep short #: src/widgets.ycp:420 msgid "Restart DHCP Server" msgstr "Рестарт ДХЦП сервера" # menubutton entry, try to keep short #. menubutton entry, try to keep short #: src/widgets.ycp:423 msgid "Save Settings and Restart DHCP Server" msgstr "Сними подешавања и рестартуј ДХЦП сервер" # tree widget #. tree widget #: src/widgets.ycp:532 src/widgets.ycp:1003 msgid "&Configured Declarations" msgstr "Конфигурисане декларације" # push button #. push button #: src/widgets.ycp:609 msgid "&Dynamic DNS" msgstr "&Динамички ДНС" # combo box #. combo box #: src/widgets.ycp:703 src/widgets.ycp:1119 msgid "Forward Zone TSIG &Key" msgstr "Напредна зона ТСИГ &кључа" # combo box #. combo box #: src/widgets.ycp:706 src/widgets.ycp:1122 msgid "Reverse Zone TSIG &Key" msgstr "Повратна зона ТСИГ &клуча" # popup headline #. popup headline #: src/widgets.ycp:813 msgid "Select File with Authentication Key" msgstr "Изаберите датотеку са аутентификационим кључем" # check box #. check box #: src/widgets.ycp:972 msgid "&Start DHCP Server" msgstr "Стартуј ДХЦП сервер" # check box #. check box #: src/widgets.ycp:982 msgid "&Run DHCP Server in Chroot Jail" msgstr "&Покрени ДХЦП Сервер у Цхроот затвору" # screen caption #. check box #: src/widgets.ycp:991 #, fuzzy msgid "&LDAP Support" msgstr "СУСЕ Подршка" # menu button #. menu button #: src/widgets.ycp:1013 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Напредна подешавања" # item of a menu button #. item of a menu button #: src/widgets.ycp:1015 msgid "Display &Log" msgstr "Прикажи из&вештај" # item of a menu button #. item of a menu button #: src/widgets.ycp:1017 msgid "&Interface Configuration" msgstr "Конфигурација интерфејса" # text entry #. text entry #: src/widgets.ycp:1031 msgid "&Network Address" msgstr "&Мрежна адреса" # text entry #. text entry #: src/widgets.ycp:1033 msgid "Network &Mask" msgstr "&Мрежна маска" # text entry # text entry #. text entry #: src/widgets.ycp:1051 msgid "Group &Name" msgstr "Име групе" # text entry #. text entry #: src/widgets.ycp:1059 msgid "Pool &Name" msgstr "Име &скупа" # text entry #. text entry #: src/widgets.ycp:1067 msgid "Shared Network &Name" msgstr "Име дељене &мреже" # text entry #. text entry #: src/widgets.ycp:1075 msgid "Class &Name" msgstr "И&ме класе" # multi selection box #. multi selection box #: src/widgets.ycp:1085 msgid "Available Interfaces" msgstr "Расположиви интерфејси" # popup title to select a interface for an edit/delete operation #. check box #: src/widgets.ycp:1102 #, fuzzy msgid "Open &Firewall for Selected Interfaces" msgstr "&Изаберите интерфејс" # check box #. check box #: src/widgets.ycp:1115 msgid "&Enable Dynamic DNS for This Subnet" msgstr "&Укључи динамички ДНС за ову подмрежу" # check box #. check box #: src/widgets.ycp:1125 #, fuzzy msgid "&Update Global Dynamic DNS Settings" msgstr "Ажурирај општа динамичка ДНС подешавања" # text entry #. text entry #: src/widgets.ycp:1133 msgid "&Zone" msgstr "&Зона" # text entry #. text entry #: src/widgets.ycp:1145 msgid "&Primary DNS Server" msgstr "&Примарни ДНС сервер" # text entry #. text entry #: src/widgets.ycp:1153 msgid "Re&verse Zone" msgstr "Повра&тна зона" # text entry #. text entry #: src/widgets.ycp:1159 msgid "Pr&imary DNS Server" msgstr "Прим&арни ДНС сервер" # dialog caption #. push button #: src/widgets.ycp:1177 #, fuzzy msgid "DHCP Server &Expert Configuration..." msgstr "ДХЦП Сервер конфигурација" # This is in information message. Next come the # vendor and device information strings as stored # in the hardware-probing database. #, fuzzy #~ msgid "YaST detected the following network devices." #~ msgstr "YaST2 је открио следећи уређај" # ComboBox label #, fuzzy #~ msgid "Select the interface the DHCP server should use." #~ msgstr "Изаберите серијски и&нтерфејс за коришћење:" # Manual selection caption #, fuzzy #~ msgid "&Network Card Selection" #~ msgstr "Ручно подешавање мрежне картице" #, fuzzy #~ msgid "Lease" #~ msgstr "Основно " #, fuzzy #~ msgid "&Max. Lease Time" #~ msgstr "У реалном времену" # text entry #, fuzzy #~ msgid "Domain Name" #~ msgstr "Назив домена" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај" # error popup #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Host named '%1' already exists.\n" #~ "Use Change instead." #~ msgstr "" #~ "Вредност '%1' већ постоји.\n" #~ "Молим вас да изаберете неку другу." # Warning popup text 2/2 #, fuzzy #~ msgid "Really delete '%1'?" #~ msgstr "Заиста га обрисати?" # text entry #~ msgid "Host &Name" #~ msgstr "Име хост &рачунара" # Progress step 3/7 #, fuzzy #~ msgid "Writeing firewall settings..." #~ msgstr "Снимање подешавања заштитног зида..." # error report # error report #~ msgid "Error occurred while setting firewall settings." #~ msgstr "Догодила се грешка приликом подешавања заштитног зида %1" # progress stage #~ msgid "Read the settings" #~ msgstr "Прочитајте подешавања" # progress step #~ msgid "Reading the settings..." #~ msgstr "Читам подешавања..." # error popup #~ msgid "Installing required packages failed." #~ msgstr "Инсталирање захтеваних пакета неуспешно." # progress stage #~ msgid "Write the settings" #~ msgstr "Снимање подешавања" # progress step #~ msgid "Writing the settings..." #~ msgstr "Снимање подешавања..." # help text 2/2 #~ msgid "" #~ "

Adapting Firewall Settings\n" #~ "
\n" #~ "To adapt the firewall settings so the DHCP server can be accessed\n" #~ "through all network interfaces to which it listens, check\n" #~ "Adapt Firewall Settings.

" #~ msgstr "" #~ "<п><б><биг>Прилагођавање подешавања заштитног зида\n" #~ "<бр>\n" #~ "За прилагођавање подешавања заштитног зида како би се приступило\n" #~ "ДХЦП серверу\n" #~ "кроз све мрежне интерфејсе које он слуша, проверите\n" #~ "<б>Прилагођавање подешавања Заштитног зида." # ddns keys dialog # help text 1/1 #~ msgid "" #~ "

TSIG Key Management
\n" #~ "Define TSIG keys used for dynamic zone updates here.\n" #~ "To add a new TSIG key, use the \n" #~ "File Name text field or the Browse button then click " #~ "Add.\n" #~ "To delete an existing TSIG key, select it in the list and click " #~ "Delete.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "<п><б><биг>Управљање ТСИГ кључем<бр>\n" #~ "Дефинишите ТСИГ кључ који се користи за динамичко ажурирање зона.\n" #~ "За додавање новог ТСИГ кључа, користите \n" #~ "<б>Име датотеке поље за унос тектса или <б>Гледај дугме и онда " #~ "кликните на <б>Додај.\n" #~ "За брисане постојећег ТСИГ кључа, изаберите из листе и кликните на " #~ "<б>Обриши.\n" #~ "" # message popup #~ msgid "At least one address must be specified" #~ msgstr "Најмање једна адреса се мора дефинисати" # popup message #~ msgid "Value must be specified" #~ msgstr "Вредност мора бити дефинисана" # message popup #~ msgid "The specified file does not contain a TSIG key." #~ msgstr "Изабрана датотека не садржи ТСИГ кључ." # yes-no popup #~ msgid "" #~ "The specified file contains a TSIG key with the same\n" #~ "identifier as some of already present keys.\n" #~ "Old keys will be removed. Continue?\n" #~ msgstr "" #~ "Дефинисана датотека садржи ТСИГ клуч са истим идентификатором\n" #~ "као у постојећем кључу.\n" #~ "Стари кључеви ће бити обрисани. Наставити?\n" # text entry #~ msgid "&File Name" #~ msgstr "&Име фајла" # text entry #~ msgid "Key Identifier" #~ msgstr "Кључни идентификатор" # popup headline #~ msgid "Select File for Creating the Authentication Key" #~ msgstr "Изаберите датотеку за прављење аутентификационог клуча" # yes-no popup #~ msgid "The key will be created now. Continue?" #~ msgstr "Кључ ће сада бити креиран. Наставити?" # table header #~ msgid "Key" #~ msgstr "Кључ" # table header # table header #~ msgid "File" #~ msgstr "Датотека" # frame #~ msgid "Add New Key" #~ msgstr "Додај нови кључ" # push button #~ msgid "Create &New Key" #~ msgstr "Направи &нови кључ" # check box #~ msgid "Adapt &Firewall Settings" #~ msgstr "Прилагођавање подешавања &заштитног зида"