# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
# Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>, 2004
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is a firewall zone shortcut
#: src/cmdline.ycp:45
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Unknown zone %1."
msgstr "Непозната опција: '%1'"

#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name
#: src/cmdline.ycp:57 src/cmdline.ycp:215 src/cmdline.ycp:220
#: src/cmdline.ycp:237 src/cmdline.ycp:242 src/cmdline.ycp:429
#: src/cmdline.ycp:441 src/cmdline.ycp:806 src/cmdline.ycp:855
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Parameter %1 must be set."
msgstr "Коринсик мора бити изабран."

# stage 5 in writing current ISDN setup
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:65
#, fuzzy
msgid "Listing Known Firewall Zones:"
msgstr "Снимање подешавања заштитног зида"

#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:75
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Схоот"

# text entry
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: CommandLine header item
#: src/cmdline.ycp:77 src/cmdline.ycp:320 src/cmdline.ycp:411
#, fuzzy
msgid "Zone Name"
msgstr "Име зоне"

# header in email body
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:112
msgid "Summary:"
msgstr "Садржај:"

# CheckBox label
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/cmdline.ycp:123
#, fuzzy
msgid "Only one parameter is allowed."
msgstr "Само и&злистани бројеви смеју"

#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:127 src/cmdline.ycp:136 src/cmdline.ycp:145
#, fuzzy
msgid "Start-Up:"
msgstr "Почетак"

#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/cmdline.ycp:130
msgid "Enabling firewall in the boot process..."
msgstr ""

# Progress step 8/9
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/cmdline.ycp:139
#, fuzzy
msgid "Removing firewall from the boot process..."
msgstr "Читање подешавања заштитног зида..."

# Translators: In autoinstallation mode:
#  The package name is stored in %1. This is Popup::ContinueCancel.
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/cmdline.ycp:149
#, fuzzy
msgid "Firewall is enabled in the boot process"
msgstr "Пакет %1 ће бити инсталиран током процеса снимања."

#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/cmdline.ycp:152
msgid "Firewall needs manual starting"
msgstr ""

# RichText label
#  RichText label
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:176
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces in Firewall Zones:"
msgstr "&Мрежа"

# Lable for Checkbox
#  			    `Left(`Label(_("It seems that SuSEfirewall2 is already activate"))),
#  Checkbox option
#. TRANSLATORS: CommandLine table item (unknown/special string/interface)
#: src/cmdline.ycp:190
#, fuzzy
msgid "Special firewall string"
msgstr "Поново подесити заштитни зид"

# table header
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:202 src/cmdline.ycp:546 src/cmdline.ycp:582
#: src/cmdline.ycp:617
msgid "Zone"
msgstr "Зона"

# PushButton label
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:204
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "&Мрежа"

# tree node string
#  tree node string
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:206
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "Име уређаја"

# status message - %1 is device name (/dev/hdc), %2 is mode name (udma2), %3 is result (Success/Failed)
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
#: src/cmdline.ycp:226
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Adding special string %1 into zone %2..."
msgstr ""
"\n"
"Сетујем уређај '%1' у мод  '%2': %3"

# status message - %1 is device name (/dev/hdc), %2 is mode name (udma2), %3 is result (Success/Failed)
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
#: src/cmdline.ycp:230
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Adding interface %1 into zone %2..."
msgstr ""
"\n"
"Сетујем уређај '%1' у мод  '%2': %3"

#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
#: src/cmdline.ycp:248
#, ycp-format
msgid "Removing special string %1 from zone %2..."
msgstr ""

# status message - %1 is device name (/dev/hdc), %2 is mode name (udma2), %3 is result (Success/Failed)
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
#: src/cmdline.ycp:252
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Removing interface %1 from zone %2..."
msgstr ""
"\n"
"Сетујем уређај '%1' у мод  '%2': %3"

#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/cmdline.ycp:264
#, fuzzy
msgid "Log all"
msgstr "Све"

#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/cmdline.ycp:266
msgid "Log only critical"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/cmdline.ycp:268
#, fuzzy
msgid "Do not log any"
msgstr "Н&емој брисати ништа"

# Login dialog caption
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:277
#, fuzzy
msgid "Global Logging Settings:"
msgstr "Логин Сетовања"

#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:283
#, fuzzy
msgid "Rule Type"
msgstr "Тип Извора"

# table header
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:285
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: src/cmdline.ycp:285 src/dialogs.ycp:244 src/dialogs.ycp:246
#: src/subdialogs.ycp:648
#, fuzzy
msgid "Logging Level"
msgstr "Записивање догађаја"

#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/cmdline.ycp:289
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr "&Прихвати"

# Button label
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/cmdline.ycp:291
#, fuzzy
msgid "Not accepted"
msgstr "Н&е прихватај"

#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:298
#, fuzzy
msgid "Logging Broadcast Packets:"
msgstr "&Прихвати Емитоване Пакете"

#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/cmdline.ycp:308
#, fuzzy
msgid "Logging enabled"
msgstr "Клијент укључен"

# translators: service status radio button label
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/cmdline.ycp:311
#, fuzzy
msgid "Logging disabled"
msgstr "&Искључен"

#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: CommandLine header item
#: src/cmdline.ycp:318 src/cmdline.ycp:409
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "Схоот"

# translators: toggle button label
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:322
#, fuzzy
msgid "Logging Status"
msgstr "&Промена статуса"

#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name
#: src/cmdline.ycp:336 src/cmdline.ycp:345 src/cmdline.ycp:368
#: src/cmdline.ycp:670 src/cmdline.ycp:822
#, ycp-format
msgid "Value %1 is not allowed for option %2."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:396
#, fuzzy
msgid "Allowed Broadcast Ports:"
msgstr "&Прихвати Емитоване Пакете"

# table header
#. TRANSLATORS: CommandLine header item
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:413 src/cmdline.ycp:586
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/cmdline.ycp:423 src/cmdline.ycp:701
msgid "Only one action command is allowed here."
msgstr ""

# dialog caption
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:473
#, fuzzy
msgid "Defined Firewall Services:"
msgstr "Подешавања заштитног зида"

#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:482 src/cmdline.ycp:777
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ИДЕ"

#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:484 src/cmdline.ycp:550
#, fuzzy
msgid "Service Name"
msgstr "Назив сервера"

# table header
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/cmdline.ycp:496
#, fuzzy
msgid "TCP port"
msgstr "Порт"

# table header
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/cmdline.ycp:498
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "Порт"

# table header
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/cmdline.ycp:500
#, fuzzy
msgid "RPC port"
msgstr "Порт"

#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/cmdline.ycp:502
#, fuzzy
msgid "IP protocol"
msgstr "Протокол"

# check box
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:507
#, fuzzy
msgid "Allowed Services in Zones:"
msgstr "Дозволити &демилитаризовану зону"

# Label text
#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all firewall services are allowed in this zone)
#: src/cmdline.ycp:517
#, fuzzy
msgid "All services"
msgstr "Емаил Сервер"

#. TRANSLATORS: CommandLine table item (this zone is not protected at all)
#: src/cmdline.ycp:519 src/cmdline.ycp:568 src/cmdline.ycp:605
msgid "Entire zone unprotected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:548
#, fuzzy
msgid "Service ID"
msgstr "Сервис"

#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:556
#, fuzzy
msgid "Additional Allowed Ports:"
msgstr "Додатни Фајл"

#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all ports are allowed in this zone)
#: src/cmdline.ycp:566
#, fuzzy
msgid "All ports"
msgstr "Сви Печеви"

#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/cmdline.ycp:584 src/cmdline.ycp:781 src/subdialogs.ycp:346
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

# check box
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:593
#, fuzzy
msgid "Allowed Additional IP Protocols in Zones:"
msgstr "Дозволити &демилитаризовану зону"

#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all protocols are allowed in this zone)
#: src/cmdline.ycp:603
#, fuzzy
msgid "All IP protocols"
msgstr "Протокол"

#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/cmdline.ycp:619
#, fuzzy
msgid "IP Protocol"
msgstr "Протокол"

# Label text (Network device: unknown device)
#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a service id
#: src/cmdline.ycp:629
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Unknown service %1."
msgstr "Непознати уређај"

#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/cmdline.ycp:676
msgid "Protection can only be set for internal zones."
msgstr ""

# error popup
#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible entries (without translation)
#: src/cmdline.ycp:727
#, fuzzy, ycp-format
msgid "At least one of %1 must be set."
msgstr "Најмање један диск је потребан"

# error popup
#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible action commands
#: src/cmdline.ycp:740
#, fuzzy, ycp-format
msgid "At least one action command from %1 must be set."
msgstr "Најмање један диск је потребан"

#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:749
#, fuzzy
msgid "Redirect Requests to Masqueraded IP:"
msgstr "Заштита са интерног"

# radio button
#  radio button
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/cmdline.ycp:779 src/subdialogs.ycp:344
#, fuzzy
msgid "Source Network"
msgstr "&Дељена мрежа"

# ComboBox item
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested
#. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested
#: src/cmdline.ycp:783 src/subdialogs.ycp:348
#, fuzzy
msgid "Req. IP"
msgstr "Сирови ИП"

# table header
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested
#. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested
#: src/cmdline.ycp:785 src/subdialogs.ycp:350
#, fuzzy
msgid "Req. Port"
msgstr "Порт"

#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect
#. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect
#: src/cmdline.ycp:787 src/subdialogs.ycp:353
msgid "Redir. to IP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect
#. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect
#: src/cmdline.ycp:789 src/subdialogs.ycp:355
msgid "Redir. to Port"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a port name
#: src/cmdline.ycp:837
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Unknown port name %1."
msgstr "Непозната опција: '%1'"

# Translators: progress label
#  Translators: progress label
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/cmdline.ycp:870
#, fuzzy
msgid "Masquerading Settings:"
msgstr "Читам подешавања"

# Translators: dialog caption
#  Translators: dialog caption
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text, %1 is "enabled" or "disabled"
#: src/cmdline.ycp:874
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Masquerading is %1"
msgstr "Лажно приказивање"

# translators: service status radio button label
#. TRANSLATORS: CommandLine masquerade status
#: src/cmdline.ycp:877
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Укључено"

# translators: service status radio button label
#. TRANSLATORS: CommandLine masquerade status
#: src/cmdline.ycp:880
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "&Искључен"

# Read dialog caption
#. TRANSLATORS: CommandLine help 
#: src/cmdline.ycp:894
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Подешавања заштитног зида"

# label text
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:901
#, fuzzy
msgid "Start-up settings"
msgstr "Почетна стања"

# Progress stage 1/3
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:911
#, fuzzy
msgid "Known firewall zones"
msgstr "Заустави заштитног зида"

# step 4/13
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:917
#, fuzzy
msgid "Network interfaces configuration"
msgstr "Снимање подешавања интерфејса"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:926
msgid "Allowed services, ports, and protocols"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:937
#, fuzzy
msgid "Broadcast packet settings"
msgstr "Учитај тренутна подешавања"

# Translators: progress label
#  Translators: progress label
#. TRANSLATORS: CommandLine 
#: src/cmdline.ycp:943
#, fuzzy
msgid "Masquerading settings"
msgstr "Читам подешавања"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:952
#, fuzzy
msgid "Redirect requests to masqueraded IP"
msgstr "Заштита са интерног"

# Login dialog caption
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:958
#, fuzzy
msgid "Logging settings"
msgstr "Логин Сетовања"

# Read dialog caption
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:967
#, fuzzy
msgid "Firewall configuration summary"
msgstr "Подешавања заштитног зида"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:977
#, fuzzy
msgid "Show current settings"
msgstr "Учитај тренутна подешавања"

# Checkbox option
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:981
#, fuzzy
msgid "Start firewall in the boot process"
msgstr "Заустави заштитни зид и обриши са списка боот процеса"

# Progress stage 3/3
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/cmdline.ycp:985 src/summary.ycp:201
#, fuzzy
msgid "Start firewall manually"
msgstr "Стартуј заштитни зид"

# translators: help text for list subcommand (listen command line action)
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:989
msgid "List configured entries"
msgstr "Излистај подешене записе"

# text entry
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:994
#, fuzzy
msgid "Zone short name"
msgstr "Име зоне"

# command line help text for add action
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:998
#, fuzzy
msgid "Add a new record"
msgstr "&Додај нову секцију"

# translators: command line help text for remove action
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1002
#, fuzzy
msgid "Remove a record"
msgstr "Обришите yvučnu карту"

# step 4/13
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1007
#, fuzzy
msgid "Network interface configuration name"
msgstr "Снимање подешавања интерфејса"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1012
msgid "Logging accepted packets (all|crit|none)"
msgstr ""

# CheckBox label
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1017
#, fuzzy
msgid "Logging not accepted packets (all|crit|none)"
msgstr "Снимање извештаја свих &прихваћених пакета"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1022
#, fuzzy
msgid "Logging broadcast packets (yes|no)"
msgstr "&Прихвати Емитоване Пакете"

# help text for option 'value'
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1026
#, fuzzy
msgid "Set value"
msgstr "Нова вредност"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1031
msgid "Port name or number; comma-separate multiple ports"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1036
msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1041
msgid "TCP port name or number; comma-separate multiple ports"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1046
msgid "UDP port name or number; comma-separate multiple ports"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1051
msgid "RPC port name; comma-separate multiple ports"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1056
msgid "IP protocol name; comma-separate multiple protocols"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1061
msgid "Set zone protection (yes|no)"
msgstr ""

# command description
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1065
#, fuzzy
msgid "Detailed information"
msgstr "Прикажи детаљне информације"

# progress stages
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1069
#, fuzzy
msgid "Enable option"
msgstr "Сними опције"

# progress stages
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1073
#, fuzzy
msgid "Disable option"
msgstr "Сними опције"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1078
msgid "Source network, such as 0/0 or 145.12.35.0/255.255.255.0"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1083
#, fuzzy
msgid "Protocol (tcp|udp)"
msgstr "Протокол"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1088
msgid "Requested external IP (optional)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1093
msgid "Requested port name or number"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1098
#, fuzzy
msgid "Redirect to internal IP"
msgstr "Заштита са интерног"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1103
msgid "Redirect to port on internal IP (optional)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1108
#, fuzzy
msgid "Record number"
msgstr "Снимачи"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/cmdline.ycp:1112
msgid "Use port names instead of port numbers"
msgstr ""

# Popup text
#. TRANSLATORS: Popup headline
#: src/complex.ycp:35
#, fuzzy
msgid "Another Firewall Active"
msgstr "Лични заштитни зид је активан"

#. TRANSLATORS: Popup text
#: src/complex.ycp:37
msgid ""
"Another kind of firewall is active in your system.\n"
"If you continue, SuSEfirewall2 may produce undefined errors.\n"
"It would be better to remove the other firewall before\n"
"configuring SuSEfirewall2.\n"
"Continue with configuration?\n"
msgstr ""

# menubutton item
#. TRANSLATORS: popup headline
#: src/complex.ycp:72
#, fuzzy
msgid "Aborting Firewall Configuration"
msgstr "&Подешавање заштитног зида"

#. TRANSLATORS: popup message
#: src/complex.ycp:74
msgid ""
"All changes would be lost.\n"
"Really abort configuration?\n"
msgstr ""

# menubutton entry
#. TRANSLATORS: Radio selection
#: src/dialogs.ycp:33
#, fuzzy
msgid "&When Booting"
msgstr "&Покретање система"

# ComboBox item
#  ComboBox item (device start mode)
#. TRANSLATORS: Radio selection
#: src/dialogs.ycp:35
#, fuzzy
msgid "&Manually"
msgstr "Ручно"

#. TRANSLATORS: part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/dialogs.ycp:38
#, fuzzy
msgid "When Booting"
msgstr "Када са Систем &Учитава"

# ComboBox item
#  ComboBox item (device start mode)
#. TRANSLATORS: part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/dialogs.ycp:40
msgid "Manually"
msgstr "Ручно"

#. TRANSLATORS: status information
#: src/dialogs.ycp:46
#, fuzzy
msgid "Firewall is running"
msgstr "Брзи тип заштитног зи&да"

#. TRANSLATORS: status information
#: src/dialogs.ycp:48
#, fuzzy
msgid "Firewall is not running"
msgstr "Брзи тип заштитног зи&да"

# Progress stage 3/3
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/dialogs.ycp:50
#, fuzzy
msgid "&Start Firewall Now"
msgstr "Стартуј заштитни зид"

# Progress stage 1/3
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/dialogs.ycp:52
#, fuzzy
msgid "S&top Firewall Now"
msgstr "Заустави заштитног зида"

#. TRANSLATORS: Push button
#: src/dialogs.ycp:55
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Settings and Restart Firewall Now"
msgstr "Сними подешавања и активирај заштитни зид"

# Progress stage 3/3
#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/dialogs.ycp:60
#, fuzzy
msgid "Start Firewall Now"
msgstr "Стартуј заштитни зид"

# Progress stage 1/3
#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/dialogs.ycp:62
#, fuzzy
msgid "Stop Firewall Now"
msgstr "Заустави заштитног зида"

#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/dialogs.ycp:64
#, fuzzy
msgid "Save Settings and Restart Firewall Now"
msgstr "Сними подешавања и активирај заштитни зид"

# menubutton item
#. TRANSLATORS: a dialog caption
#: src/dialogs.ycp:133
#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "&Подешавање заштитног зида"

#: src/dialogs.ycp:158 src/dialogs.ycp:160
#, fuzzy
msgid "Start-Up"
msgstr "Почетак"

# PushButton label
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/dialogs.ycp:172 src/dialogs.ycp:174 src/summary.ycp:97
#: src/summary.ycp:100
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "&Мрежа"

# combo box label
#: src/dialogs.ycp:186 src/dialogs.ycp:188
#, fuzzy
msgid "Allowed Services"
msgstr "Тренутно доступни &сервиси"

# Translators: dialog caption
#  Translators: dialog caption
#: src/dialogs.ycp:202 src/dialogs.ycp:204
#, fuzzy
msgid "Network Masquerading"
msgstr "Лажно приказивање"

# Hosts dialog caption
#: src/dialogs.ycp:216 src/subdialogs.ycp:701
#, fuzzy
msgid "Broadcast Configuration"
msgstr "Подешавање сервера"

# summary header
#: src/dialogs.ycp:218
msgid "Broadcast"
msgstr "Броадцаст"

# screen caption
#: src/dialogs.ycp:230 src/dialogs.ycp:232 src/subdialogs.ycp:761
#, fuzzy
msgid "IPsec Support"
msgstr "СУСЕ Подршка"

# translators: table heading - column shows a summary of the settings
#: src/dialogs.ycp:295 src/dialogs.ycp:297
msgid "Summary"
msgstr "Садржај"

#. RichText label
#: src/firewall_proposal.ycp:119
#, fuzzy
msgid "Firewall"
msgstr "Подеси &Firewall"

#. Menu label
#: src/firewall_proposal.ycp:121
#, fuzzy
msgid "&Firewall"
msgstr "Подеси &Firewall"

# Read dialog help
#  Read dialog help
#. TRANSLATORS: Read dialog help
#: src/helps.ycp:20
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Reading Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Читам подешавања заштитног зида</биг></б>\n"
"Молим сачекајте...</п>\n"

# Write dialog help
#. TRANSLATORS: Write dialog help
#: src/helps.ycp:24
msgid ""
"<p><b><big>Saving Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Снимање подешавања заштитног зида</биг></б>\n"
"<бр>Молим сачекајте...</п>"

#. TRANSLATORS: Firewall interfaces dialog help
#: src/helps.ycp:28
msgid ""
"<p><b><big>Interfaces</big></b>\n"
"<br>Here, assign your network devices into firewall zones\n"
"by selecting the device in the table and clicking <b>Change</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>Enter special strings, like <tt>any</tt>, using \n"
"<b>Custom</b>. You can also enter interfaces not yet configured here.\n"
"If you need masquerading, the string <tt>any</tt> is not allowed.</p>\n"
"\n"
"<p>Every network device should be assigned to a firewall zone.\n"
"Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Allowed services dialog help
#: src/helps.ycp:41
msgid ""
"<p><b><big>Allowed Services</big></b>\n"
"<br>Here, specify services or ports that should be accessible from the "
"network.\n"
"Networks are divided into firewall zones.</p>\n"
"\n"
"<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n"
"<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n"
"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed "
"Service</b> then press <b>Remove</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, remove \n"
"protection from the zone. All services and ports would be unprotected from "
"this zone.</p>\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Base masquerade dialog help
#: src/helps.ycp:54
msgid ""
"<p><b><big>Masquerading</big></b>\n"
"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your "
"firewall and allows\n"
"your internal network to access the external network, such as the Internet, "
"transparently. Requests\n"
"from the external network to the internal one are blocked.\n"
"Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n"
"to the external network.</p>\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Redirect-masquerade table dialog help
#: src/helps.ycp:63
msgid ""
"<p>\n"
"Although requests from the external network cannot reach your internal "
"network, it is possible to\n"
"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal "
"IP.  \n"
"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form."
"</p>\n"
"\n"
"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Remove</"
"b>.</p>\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help
#: src/helps.ycp:72
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n"
"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to "
"find \n"
"neighboring computers or send information to each computer in the network.\n"
"For example, CUPS servers provide information about their printing queues "
"using broadcast packets.</p>\n"
"\n"
"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add "
"needed broadcast\n"
"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated "
"ports for\n"
"particular zones.</p>\n"
"\n"
"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of "
"packets in wider networks.\n"
"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast "
"Packets</b>\n"
"for the desired zones.</p>\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help
#: src/helps.ycp:87
msgid ""
"<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n"
"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks "
"through untrusted networks, such as\n"
"the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n"
"<b>Enabled</b>.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n"
"IPsec packets.  For example, they could be handled as if they were from the "
"internal zone.</p>\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help
#: src/helps.ycp:97
msgid ""
"<p><b><big>Logging Level</big></b>\n"
"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. "
"Here,\n"
"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not "
"logged at all.</p>\n"
"\n"
"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and "
"<b>Not Accepted Packets</b>.\n"
"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> "
"for logging every\n"
"packet, <b>Log Only Critical</b> for loggin only interesting ones, or <b>Do "
"Not Log Any</b>\n"
"for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Base Summary dialog help
#: src/helps.ycp:108
msgid ""
"<p><b><big>Summary</big></b>\n"
"<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n"
"This summary is divided into general configuration and parts for each "
"firewall zone.\n"
"Every existing zone is summarized here.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n"
"<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the "
"following items in the summary:</p>\n"
"\n"
"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration "
"name and device name.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed "
"network services, additional\n"
"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC "
"(Remote Procedure Call)\n"
"ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n"
msgstr ""

# Table item
#. TRANSLATORS: Frame label
#: src/subdialogs.ycp:53
#, fuzzy
msgid "Firewall Interfaces"
msgstr "&Виртуелни интерфејс"

#. TRANSLATORS: table header item
#: src/subdialogs.ycp:59
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

# dialog caption
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/subdialogs.ycp:61
#, fuzzy
msgid "Interface or String"
msgstr "Конфигурација интерферса"

# Network card status
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/subdialogs.ycp:63
#, fuzzy
msgid "Configured In"
msgstr "Подешено"

#. TRANSLATORS: push button
#: src/subdialogs.ycp:68
msgid "&Change..."
msgstr "&Промени..."

# radiobutton - disk image name
#. TRANSLATORS: push button
#: src/subdialogs.ycp:70
#, fuzzy
msgid "C&ustom..."
msgstr "&Прилагођена дискета"

# label of combobox where the log is selected
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/subdialogs.ycp:81
#, fuzzy
msgid "Zone for Network Interface"
msgstr "Кернел мрежни интерфејси"

# PushButton label
#. TRANSLATORS: select box
#: src/subdialogs.ycp:91
#, fuzzy
msgid "&Interface Zone"
msgstr "&Мрежа"

#. TRANSLATORS: frame label
#: src/subdialogs.ycp:119
#, fuzzy
msgid "Additional Interface Settings for Zones"
msgstr "Додатне Информације"

# Translators: dialog caption
#  Translators: dialog caption
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/subdialogs.ycp:139
msgid "Masquerading"
msgstr "Лажно приказивање"

# summary item
#. TRANSLATORS: check box
#: src/subdialogs.ycp:144
#, fuzzy
msgid "&Masquerade Networks"
msgstr "Маскирај кориснике"

# Translators: text entry label
#. TRANSLATORS: select box
#: src/subdialogs.ycp:148
#, fuzzy
msgid "Zone &to Masquerade On"
msgstr "До&мени за маскирање"

#. TRANSLATORS: combo box
#: src/subdialogs.ycp:183
#, fuzzy
msgid "All&owed Services for Selected Zone"
msgstr "Дозволите Приступ из &Демилитаризоване Зоне"

#. items handled by replacepoint
#. TRANSLATORS: combo box
#. TRANSLATORS: select box
#: src/subdialogs.ycp:191 src/uifunctions.ycp:423
#, fuzzy
msgid "&Service to Allow"
msgstr "Сервис"

# Push button label
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/subdialogs.ycp:206
#, fuzzy
msgid "Allowed Service"
msgstr "Додај  &сервис"

#. TRANSLATORS: check box
#: src/subdialogs.ycp:212
#, fuzzy
msgid "&Protect Firewall from Internal Zone"
msgstr "Заштита са интерног"

# menubutton
#  if(Lan::alias != "" || type == "dummy") DetailsButton = `VSpacing(0);
#  MenuButton label
#. TRANSLATORS: push button
#: src/subdialogs.ycp:221
#, fuzzy
msgid "A&dvanced..."
msgstr "Напредне опције"

#. TRANSLATORS: frame label
#: src/subdialogs.ycp:233
#, fuzzy
msgid "Additional Allowed Ports"
msgstr "Додатни Фајл"

# dialog caption, %1 is user name
#  dialog caption, %1 is user name
#. TRANSLATORS: label, %1 is a zone name like "External Zone"
#: src/subdialogs.ycp:238
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Settings for Zone: %1"
msgstr "Сетовање password-а за корисника %1:"

# table header
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/subdialogs.ycp:240
#, fuzzy
msgid "&TCP Ports"
msgstr "Порт"

# table header
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/subdialogs.ycp:242
#, fuzzy
msgid "&UDP Ports"
msgstr "Порт"

# table header
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/subdialogs.ycp:244
#, fuzzy
msgid "&RPC Ports"
msgstr "Порт"

#. TRANSLATORS: text entry
#: src/subdialogs.ycp:246
#, fuzzy
msgid "&IP Protocols"
msgstr "Протокол"

#. TRANSLATORS: frame label
#: src/subdialogs.ycp:338
msgid "Redirect Requests to Masqueraded IP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: frame label
#: src/subdialogs.ycp:373
msgid "Add Masqueraded Redirect Rule"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: section title in popup window
#: src/subdialogs.ycp:377
msgid "Redirect Matching Rule:"
msgstr ""

# radio button
#  radio button
#. TRANSLATORS: editable select box
#: src/subdialogs.ycp:381
#, fuzzy
msgid "&Source Network"
msgstr "&Дељена мрежа"

#. TRANSLATORS: text entry
#: src/subdialogs.ycp:385
#, fuzzy
msgid "Re&quested IP"
msgstr "Захтев за медиум %д"

#. TRANSLATORS: select box
#: src/subdialogs.ycp:389
msgid "&Protocol"
msgstr "П&ротокол"

# option description
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/subdialogs.ycp:394
#, fuzzy
msgid "R&equested Port"
msgstr "Захтевани ДМА мод"

# frame containing radio buttons group
#. TRANSLATORS: section title in popup window
#: src/subdialogs.ycp:399
#, fuzzy
msgid "Redirection:"
msgstr "Правац зоне"

#. TRANSLATORS: text entry
#: src/subdialogs.ycp:402
#, fuzzy
msgid "Re&direct to Masqueraded IP"
msgstr "Заштита са интерног"

# text entry label
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/subdialogs.ycp:404
#, fuzzy
msgid "&Redirect to Port"
msgstr "&Директоријум за експортовање:"

#. TRANSLATORS: select box item
#: src/subdialogs.ycp:639
#, fuzzy
msgid "Log All"
msgstr "Све"

#. TRANSLATORS: select box item
#: src/subdialogs.ycp:641
msgid "Log Only Critical"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: select box item
#: src/subdialogs.ycp:643
#, fuzzy
msgid "Do Not Log Any"
msgstr "Н&емој брисати ништа"

# CheckBox label
#. TRANSLATORS: select box
#: src/subdialogs.ycp:652
#, fuzzy
msgid "&Logging Accepted Packets"
msgstr "Снимање извештаја свих &прихваћених пакета"

# CheckBox label
#. TRANSLATORS: select box
#: src/subdialogs.ycp:656
#, fuzzy
msgid "L&ogging Not Accepted Packets"
msgstr "Снимање извештаја свих &прихваћених пакета"

# Push button label (state of SCPM)
#. TRANSLATORS: check box
#: src/subdialogs.ycp:764
msgid "&Enabled"
msgstr "&Укључено"

#. TRANSLATORS: push button
#: src/subdialogs.ycp:767
msgid "&Details..."
msgstr "&Детаљан избор..."

#. TRANSLATORS: select box item, trust IPsec packet the same as the origin of the packet
#: src/subdialogs.ycp:777
msgid "Same Zone as Original Source Network"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: frame label
#: src/subdialogs.ycp:781
#, fuzzy
msgid "IPsec Zone"
msgstr "Временска зона"

#. TRANSLATORS: select box
#: src/subdialogs.ycp:787
msgid "&Trust IPsec As"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: informative label in dialog
#: src/subdialogs.ycp:891
#, fuzzy
msgid "Creating summary..."
msgstr "Креирање swap простора. Молим сачекајте..."

# table header
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/summary.ycp:27
#, fuzzy
msgid "TCP Ports"
msgstr "Порт"

# table header
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/summary.ycp:29
#, fuzzy
msgid "UDP Ports"
msgstr "Порт"

# Label text
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/summary.ycp:31
#, fuzzy
msgid "RPC Services"
msgstr "Web Сервер"

#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/summary.ycp:33
#, fuzzy
msgid "IP Protocols"
msgstr "Протокол"

#. TRANSLATORS: an informative text
#: src/summary.ycp:66
msgid "Any unassigned interface will be assigned to this zone."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: informative text
#: src/summary.ycp:71
msgid "Currently supported only in external zone."
msgstr ""

# Device type label
#  Device type label
#. TRANSLATORS: informative text
#: src/summary.ycp:75
#, fuzzy
msgid "Unknown network interface."
msgstr "Непознати мрежни уређај"

#. TRANSLATORS: informative text
#: src/summary.ycp:120
msgid "No interfaces assigned to this zone."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: CommandLine summary header
#. TRANSLATORS: UI summary header
#: src/summary.ycp:136 src/summary.ycp:139
msgid "Open Services, Ports, and Protocols"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: informative text
#: src/summary.ycp:144
msgid "Internal zone is unprotected.  All ports are open."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: informative text
#: src/summary.ycp:170
msgid "Zone has no open ports."
msgstr ""

# check box
#. TRANSLATORS: CommandLine Summary header
#. TRANSLATORS: UI Summary header
#: src/summary.ycp:190 src/summary.ycp:193
#, fuzzy
msgid "Firewall Starting"
msgstr "Прилагодити подешавања &заштитног зида"

# Progress stage 3/3
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/summary.ycp:198
#, fuzzy
msgid "Start firewall when booting"
msgstr "Стартуј заштитни зид"

# multi selection box
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/summary.ycp:210 src/summary.ycp:213
#, fuzzy
msgid "Unassigned Interfaces"
msgstr "Расположиви интерфејси"

#. TRANSLATORS: Warning plain text in summary
#: src/summary.ycp:230
msgid "No network traffic is permitted through these interfaces."
msgstr ""

# popup error message
#. TRANSLATORAS: table item, connected with firewall zone of interface
#: src/uifunctions.ycp:100
#, fuzzy
msgid "No zone assigned"
msgstr "Ниједна зона није селектована."

# RadioButton label
#. TRANSLATORS: table item, "User defined string" instead of Device_name
#: src/uifunctions.ycp:122
#, fuzzy
msgid "Custom string"
msgstr "Ваша сетовања"

# popup error message
#. interface could be unassigned
#. TRANSLATORAS: selection box item, connected with firewall zone of interface
#: src/uifunctions.ycp:162
#, fuzzy
msgid "No Zone Assigned"
msgstr "Ниједна зона није селектована."

# TextEntry label
#. TRANSLATORS: popup headline
#: src/uifunctions.ycp:295
#, fuzzy
msgid "Unknown Port Name"
msgstr "&Име порта"

#. TRANSLATORS: popup message, %1 is a port-name
#: src/uifunctions.ycp:298
#, ycp-format
msgid ""
"Port name %1 is unknown in your current system.\n"
"It probably would not work.\n"
"Really use this port?\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: informative label
#: src/uifunctions.ycp:540
msgid ""
"Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: popup message
#: src/uifunctions.ycp:554
#, fuzzy
msgid "This entry must be completed."
msgstr "Коринсик мора бити изабран."

#. TRANSLATORS: popup message, right port definition is two lines below this message
#: src/uifunctions.ycp:571
msgid "Wrong port definition."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/uifunctions.ycp:594
msgid ""
"Wrong port definition.\n"
"No port number found for this port name.\n"
"Use the port number instead of the port name.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: popup message, right definition is two lines belos this message
#: src/uifunctions.ycp:613
#, fuzzy
msgid "Invalid IP definition."
msgstr "&Неправилна ИП адреса."

#. TRANSLATORS: check box
#: src/uifunctions.ycp:809
#, fuzzy
msgid "&Log Not Accepted Broadcast Packets"
msgstr "&Прихвати Емитоване Пакете"

# Column header
#  Column header
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Ид"

# check box
#, fuzzy
#~ msgid "Start Firew&all When Booting"
#~ msgstr "Прилагодити подешавања &заштитног зида"

# Progress stage 3/3
#, fuzzy
#~ msgid "Start Firewall &Manually"
#~ msgstr "Стартуј заштитни зид"

# check box
#, fuzzy
#~ msgid "Start Firewall When Booting"
#~ msgstr "Прилагодити подешавања &заштитног зида"

# Progress stage 3/3
#, fuzzy
#~ msgid "Start Firewall Manually"
#~ msgstr "Стартуј заштитни зид"

# push button for changing key data
#  push button for changing key data
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Промени..."

#, fuzzy
#~ msgid "A&dvanced"
#~ msgstr "&Напредно"

# summary header
#, fuzzy
#~ msgid "&IPsec Support Enabled"
#~ msgstr "ТФТП Сервер укључен"

#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "Прикажи &детаље"

# check box
#, fuzzy
#~ msgid "Start Firewall When &Booting"
#~ msgstr "Прилагодити подешавања &заштитног зида"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Settings and Restart Firewall &Now"
#~ msgstr "Сними подешавања и активирај заштитни зид"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Промени"

# header in email body
#  header in email body
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детаљи:"

# Summary text
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall is disabled"
#~ msgstr "Прокси је искључен."

# message popup
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall port is closed"
#~ msgstr "Заштитни зид није подешен."

# Frame label
#, fuzzy
#~ msgid "No network interfaces are configured"
#~ msgstr "Мрежне картице за подешавање"

#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Селектуј &све"

# pushbutton label
#  Deselect all items (in this case NIS servers) of a list
#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "Деселектуј &све:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n"
#~ "To open the firewall to allow access to the service from remote "
#~ "computers,\n"
#~ "set <b>%1</b>.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Брисање сервиса:</биг></б><бр>\n"
#~ "Изаберите сервис који желите да обришете и притисните <б>Обриши</б>.</п>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Port in Firewall"
#~ msgstr "Подеси &Firewall"

# dialog caption
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall Details"
#~ msgstr "Подешавања заштитног зида"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Port in &Firewall"
#~ msgstr "Подеси &Firewall"

# dialog caption
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall &Details"
#~ msgstr "Подешавања заштитног зида"

#, fuzzy
#~ msgid "External Interfaces"
#~ msgstr "&Екстерни интерфејс:"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Interfaces"
#~ msgstr "&Интерни интерфејс:"

#, fuzzy
#~ msgid "External Services"
#~ msgstr "Екстерни ТЦП сервиси"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP: "
#~ msgstr "Пеер-ови: %1"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP: "
#~ msgstr "УРЛ: %1"

#~ msgid "(Start the configuration to view more options)"
#~ msgstr "(Покретање подешавања за преглед више опција)"

#, fuzzy
#~ msgid "Firewall is"
#~ msgstr "Подеси &Firewall"

#, fuzzy
#~ msgid "External Interfaces: %1"
#~ msgstr "&Екстерни интерфејс:"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Interfaces: %1"
#~ msgstr "&Интерни интерфејс:"

# Label text
#~ msgid "Additional Services:"
#~ msgstr "Захтевани додатни пакет"

# ComboBox item (No network device selected)
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "(нема)"

# Progress caption
#~ msgid "Firewall configuration -- saving settings"
#~ msgstr "Подешавање заштитног зида -- снимање подешавања"

# Progress contents
#~ msgid "Preparing ..."
#~ msgstr "Припрема..."

# Progress stage 2/3
#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "Сними подешавања"

# Progress step 1/3
#~ msgid "Stopping firewall..."
#~ msgstr "Заустављање заштитног зида..."

# Progress step 2/3
#~ msgid "Saving settings..."
#~ msgstr "Снимање подешавања..."

# Progress step 3/3
#~ msgid "Starting firewall..."
#~ msgstr "Покретање заштитног зида..."

# Popup text
#~ msgid "Stopping the firewall failed"
#~ msgstr "Заустављање заштитног зида неуспешно"

# Popup text
#~ msgid "Writing settings failed"
#~ msgstr "Снимање подешавања неуспешно"

# Popup text
#~ msgid "Starting the firewall failed"
#~ msgstr "Покретање заштитног зида неуспешно"

#~ msgid ""
#~ "The Personal Firewall is activated.\n"
#~ "If you continue, it will be turned off and replaced by SuSEfirewall2.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Лични заштитни зид је активиран.\n"
#~ "Ако наставите он ће се искључити и биће замењен са SuSEfirewall2.\n"

# Services dialog advanced help 1/2
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter any number of ports, known port names\n"
#~ "(from /etc/services), and port ranges, separated by spaces.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Унесите неки број портова, познатих имена портова\n"
#~ "(из /етц/сервицес) и опсеге портова раздвојен размацима.</п>\n"

# Services dialog advanced help 2/2
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Port ranges are separated by a colon. For example, to allow port 21\n"
#~ "to 23, write \"21:23\"</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Опсези портова су раздвојени у колоне. На пример, за дозвољавање "
#~ "портова од 21\n"
#~ "до 23, напишите \"21:23\"</п>\n"

#~ msgid "Edit additional services"
#~ msgstr "Уреди додатне сервисе"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional &TCP Services"
#~ msgstr "Додатни ТЦП Сервиси"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional &UDP Services"
#~ msgstr "Додатни ТЦП Сервиси"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Command output:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Командни излаз:"

# Translator: please keep layout
#~ msgid ""
#~ "- configure the firewall boot scripts\n"
#~ "- stop the firewall, if its currently running\n"
#~ "- save your settings to /etc/sysconfig/SuSEfirewall2\n"
#~ "- start the firewall with your new settings\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "- подесити стартне скрипте заштитног зида\n"
#~ "- зауставити заштитни зид, ако је тренутно активан\n"
#~ "- снимите ваша подешавања у /etc/sysconfig/SuSEfirewall2\n"
#~ "- стартујте заштитни зид са вашим новим подешавањима\n"
#~ "\n"

# Devices dialog caption
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall Configuration: Basic Settings"
#~ msgstr "Подешавање заштитног зида (Корак 1 од 4): Основна подешавања"

# Devices dialog help 1/4
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>This tool aims to be an easy-to-use configuration\n"
#~ "front-end for the Linux packet filter engine. The configuration items in\n"
#~ "the following menus are a collection of the most important functions\n"
#~ "of the SuSEfirewall2 package. Take a few moments to go through all menus\n"
#~ "and select the options carefully.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Овај алат има за циљ да пружи једноставан\n"
#~ "изглед за Линукс систем филтрирања пакета. Објекти подешавања у \n"
#~ "следећим менијима су колекције најважнијих функција\n"
#~ "SuSEfirewall2 пакета. Одвојите неколико тренутака за преглед свих менија\n"
#~ "и бирајте опције пажљиво.</п>\n"

# Devices dialog help 2/4
#~ msgid ""
#~ "<p><b>External Interface:</b><br>\n"
#~ "Choose the interface connected to the Internet for which to configure\n"
#~ "the firewall.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Екстерни интерфејс:</б><бр>\n"
#~ "Изаберите интерфејс повезан на интернет за који желите да подесите\n"
#~ "заштитни зид.</п>"

# Devices dialog help 3/4
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Internal Interface:</b><br>\n"
#~ "Choose your internal network interface.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Интерни интерфејс:</б><бр>\n"
#~ "Изаберите ваш интерни мрежни интерфејс.</п>"

# Devices dialog help 4/4
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>It is possible to specify more external or internal interfaces by\n"
#~ "entering their names separated by spaces, for example: <i>modem0 dsl1</i>."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Могуће је навести више екстерних и интерних интерфејса\n"
#~ "тако што се њихова имена одвајају размаком, на пример: <и>етх0 етх1</и>.</"
#~ "п>"

# ComboBox item (No network device selected)
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(нема)"

#~ msgid "Select interfaces to protect"
#~ msgstr "Изаберите које интерфејсе да заштитим"

#~ msgid "&External Interface:"
#~ msgstr "&Екстерни интерфејс:"

# to translater: please keep width and newlines. Use more lines if neccessary
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "eth-id-AA:BB:CC:DD:EE:FF is typically\n"
#~ "used for ethernet cards, ippp0 for\n"
#~ "ISDN, modem0 for modem and dsl0 for\n"
#~ "DSL connections\n"
#~ msgstr ""
#~ "етх0 (етх1, етх2 ...) се типично\n"
#~ "користи за етхернет картице, иппп0 за\n"
#~ "ИСДН и ппп0 за модем и АДСЛ\n"
#~ "везе\n"

#~ msgid "&Internal Interface:"
#~ msgstr "&Интерни интерфејс:"

# to translater: please keep width and newlines. Use more lines if neccessary
#~ msgid ""
#~ "Leave this empty if you do not\n"
#~ "have an internal network.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Оставите поље празно, ако немате\n"
#~ "интерну мрежу.\n"

#~ msgid "Select an external interface."
#~ msgstr "Изаберите екстерни интерфејс."

# Services dialog caption
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall Configuration: Services"
#~ msgstr "Подешавање заштитног зида (Корак 2 од 4): Сервиси"

# Services dialog help 1/10
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose the <b>services</b> that should be available from\n"
#~ "the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Изаберите <б>сервисе</б> који требају бити доступни\n"
#~ "преко Интернета.</п>"

# Services dialog help 2/10
#~ msgid ""
#~ "<p><b>If you are not running a server of some kind, you should not need\n"
#~ "any of the services.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Ако не користите неки тип сервера, неће вам требати\n"
#~ "било какви сервиси.</б></п>"

# Services dialog help 3/10
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Attention:</b><br>Even correctly configured packet filtering rules\n"
#~ "cannot save you from vulnerabilities that may be present in the services\n"
#~ "to which you allow access from the Internet. Use YOU (YaST2 Online "
#~ "Update)\n"
#~ "to keep your system up-to-date with the latest update packages from the\n"
#~ "SUSE FTP servers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Пажња:</б><бр>Чак и правилно подешена правила филтрирања пакета\n"
#~ "не могу вас спасити рањивости која може постојати у сервисима\n"
#~ "којима дозвољавате приступ са Интернета. Користите YOU (YaST2 Онлине "
#~ "Ажурирање)\n"
#~ "за одржавање вашег система ажурним са најновијим пакетима\n"
#~ "на СуСЕ ФТП серверима.</п>"

# Services dialog help 4/10
#~ msgid "<p><b>HTTP</b><br>Service to run a web server, such as Apache.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>ХТТП</б><бр>Сервис за покретање web сервера, попут Апацхе-а.</п>"

# Services dialog help 5/10
#~ msgid ""
#~ "<p><b>SMTP</b><br>Service used by mail servers that accept incoming e-"
#~ "mail, such as sendmail.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>СМТП</б><бр>Сервис коришћен од стране емаил сервера који прихватају "
#~ "долазећи е-маил, попут сендмаил-а.</п>"

# Services dialog help 6/10
#~ msgid ""
#~ "<p><b>POP3</b> and <b>IMAP</b><br>Protocols for fetching e-mails from "
#~ "your host.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>ПОП3</б> и <б>ИМАП</б><бр>Протоколи за преузимање е-маилова са "
#~ "вашег хост рачунара.</п>"

# Services dialog help 8/10
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Secure Shell (ssh)</b><br> is the preferred remote shell for both "
#~ "security and features.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>ссх</б><бр>ссх се чешће користи него телнет због безбедбности и "
#~ "опција.</п>"

# Services dialog help 10/10
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Just enabling a service here is most likely not enough to provide\n"
#~ "services. Also start the appropriate daemons.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Само укључивање сервиса овде највероватније није довољно за "
#~ "омогућавање\n"
#~ "сервиса. Такође стартујте одговарајуће демоне.</п>\n"

# Label text
#~ msgid "Configure the services that should be available on your server"
#~ msgstr "Подесите сервисе који би требали да буду доступни на вашем рачунару"

# CheckBox label
#~ msgid "&HTTP"
#~ msgstr "&ХТТП"

# CheckBox label
#~ msgid "HTT&P with SSL (https)"
#~ msgstr "ХТТ&П са ССЛ (хттпс)"

# CheckBox label
#~ msgid "S&MTP"
#~ msgstr "&СМТП"

# CheckBox label
#~ msgid "POP&3"
#~ msgstr "ПОП&3"

# CheckBox label
#~ msgid "P&OP3 with SSL (POP3s)"
#~ msgstr "П&ОП3 са ССЛ (ПОП3с)"

# CheckBox label
#~ msgid "&IMAP"
#~ msgstr "&ИМАП"

# CheckBox label
#~ msgid "IM&AP with SSL (IMAPs)"
#~ msgstr "ИМ&АП са ССЛ (ИМАПс)"

# Samba-server role dialog caption
#, fuzzy
#~ msgid "Samba Server"
#~ msgstr "Самба сервер"

#, fuzzy
#~ msgid "NFS Server"
#~ msgstr "&НФС сервери"

# CheckBox label
#~ msgid "Remote S&ynchronization (rsync)"
#~ msgstr "Даљинска синхронизација (rsync)"

#, fuzzy
#~ msgid "TFTP Server"
#~ msgstr "&НТП Сервер"

# Login dialog caption
#, fuzzy
#~ msgid "Login Services"
#~ msgstr "Логин Сетовања"

# CheckBox label
#~ msgid "&Secure Shell (ssh)"
#~ msgstr "&Безбедна љуска (ссх)"

# Ramote Administration dialog caption
#, fuzzy
#~ msgid "Remote Administration (VNC)"
#~ msgstr "Удаљена администрација"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "остали"

#, fuzzy
#~ msgid "DHCP Server"
#~ msgstr "ЛДАП Сервер"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS Server"
#~ msgstr "НИС сервери"

# PushButton label
#~ msgid "&Expert..."
#~ msgstr "&Напредно..."

#, fuzzy
#~ msgid "TCP: %1"
#~ msgstr "Пеер-ови: %1"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP: %1"
#~ msgstr "УРЛ: %1"

# Features dialog caption
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall Configuration: Features"
#~ msgstr "Подешавања заштитног зида (Корак 3 од 4): Карактеристике"

# Features dialog help 1/5
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Forward Traffic and Do Masquerading</b> means that external "
#~ "machines\n"
#~ "see all usage of services on the Internet coming from the firewall rather "
#~ "than\n"
#~ "internal machines. Set this option if you have only one IP address but "
#~ "want to\n"
#~ "grant Internet access to multiple machines. It is more secure to "
#~ "communicate\n"
#~ "via proxies to the Internet than to use masquerading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Прослеђивање саобраћаја и Претварање</б> значи да екстерне машине\n"
#~ "виде сво коришћење сервиса на Интернету који долази од заштитног зида пре "
#~ "него\n"
#~ "интерне машине. Подесите ову опцију ако имате само једну ИП адресу, али "
#~ "желите\n"
#~ "да дозволите Интернет приступ за више машина. Безбедније је коминицирати "
#~ "преко\n"
#~ "проксија на Интернет него коришћењем претварања.</п>"

# Features dialog help 2/5
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Protect from Internal Network</b> means that <i>internal</i>\n"
#~ "machines may only access explicitly allowed services on the machine.\n"
#~ "They will also be affected by the FW_AUTOPROTECT_SERVICES option. "
#~ "However,\n"
#~ "specifying services that should be available from the internal network "
#~ "is\n"
#~ "beyond the scope of this workflow. For your machine to be accessible "
#~ "from\n"
#~ "the internal network, <i>unset</i> this option.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Заштита са интерне мреже</б> значи да <и>интерне</и>\n"
#~ "машине могу да приступају само тачно одређеним сервисима на машини.\n"
#~ "На њих ће такође утицати FW_АУТОПРОТЕЦТ_СЕРВИЦЕС опција. Међутим,\n"
#~ "дефинисане сервиса које треба да буде доступно кроз интерну мрежу је\n"
#~ "изван опсега ове операције. Да би ваша машина била доступна из интерне "
#~ "мреже\n"
#~ "<и>искључите</и> ову опцију.</п>"

# Features dialog help 3/5
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Allow Traceroute</b> means that ICMP time-to-live exceeded\n"
#~ "messages are allowed to be sent <i>through</i> your firewall. This is not "
#~ "used for\n"
#~ "traceroutes <i>to</i> your firewall.</p> "
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Дозволи Трацероуте</б> значи да је ИЦМП порукама са истеклим "
#~ "временом\n"
#~ "дозвољено да буду послате са вашег заштитног зида. Ово се користи за\n"
#~ "праћење путање <и>до</и> вашег заштитног зида (или сличним трацероуте "
#~ "алатима).</п> "

# Features dialog help 4/5
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Protect All Running Services</b> means that all network access\n"
#~ "to services, TCP, and UDP on this machine will be prevented except for "
#~ "those\n"
#~ "to which you explicitly allowed access in the previous dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Заштита свих активних сервиса</б> значи да ће цео мрежни приступ\n"
#~ "сервисима, ТЦП и УДП на овој машини бити спречен, осим оних којима ви\n"
#~ "изричито дозволите приступ у претходном дијалогу.</п>"

# Features dialog help 5/5
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Treat IPsec Traffic as Interal</b> means that encrypted IPsec\n"
#~ "packets that were successfully decrypted are treated the same as packets\n"
#~ "originating from your internal network.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Третирати ИПсец саобраћај као интерни</б> значи да су шифровани "
#~ "ИПсец\n"
#~ "    пакети, који су успешно дешифровани, третирани исто као пакети\n"
#~ "    који потичу из ваше интерне мреже.</п>"

# Frame label
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Features:"
#~ msgstr "Табела рутирања"

# CheckBox label
#~ msgid "&Forward Traffic and Do Masquerading"
#~ msgstr "&Прослеђивање и претварање саобраћаја"

# Frame label
#~ msgid "Firewall Features:"
#~ msgstr "Карактеристике заштитног зида:"

# CheckBox label
#~ msgid "Protect from &Internal Network"
#~ msgstr "Заштита са &интерне мреже"

# CheckBox label
#~ msgid "&Protect All Running Services"
#~ msgstr "&Заштита свих активних сервиса"

# CheckBox label
#~ msgid "Allow &Traceroute"
#~ msgstr "Дозволи &Трацероуте праћење путање"

# CheckBox label
#, fuzzy
#~ msgid "Treat IP&sec Traffic as Internal"
#~ msgstr "Третирај ИПсец саобраћај као интерни"

#~ msgid ""
#~ "It usually does not make sense to activate both\n"
#~ "\"Forward Traffic and Do Masquerading\" and\n"
#~ "\"Protect from Internal Network\"\n"
#~ "as your computer would not accept any packets\n"
#~ "from the internal network.\n"
#~ "\n"
#~ "Proceed with this setup?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Обично нема неког смисла активирати оба\n"
#~ "\"Прослеђивање и претварање саобраћаја\" и\n"
#~ "\"Заштита са интерне мреже\"\n"
#~ "зато што ваш рачунар неће прихватити никакве пакете\n"
#~ "са интерне мреже.\n"
#~ "\n"
#~ "Наставити са оваквим подешавањем?\n"

#~ msgid ""
#~ "It usually does not make sense to activate both\n"
#~ "\"Treat IPsec Packets as Internal\" and\n"
#~ "\"Protect from Internal Network\"\n"
#~ "as your computer would not accept any packets\n"
#~ "from the internal network.\n"
#~ "\n"
#~ "Proceed with this setup?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Обично нема неког смисла активирати оба\n"
#~ "\"Третирање ИПсец пакета као интерних\" и\n"
#~ "\"Заштита са интерне мреже\"\n"
#~ "зато што ваш рачунар неће прихватити никакве пакете\n"
#~ "са интерне мреже.\n"
#~ "\n"
#~ "Наставити са оваквим подешавањем?\n"

# Loggin dialog caption
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall Configuration: Logging Options"
#~ msgstr "Подешавање заштитног зида (Корак 4 од 4): Опције логовања"

# Loggin dialog help 1/4
#~ msgid "<p>Choose which packets should be logged.</p>"
#~ msgstr "<п>Изаберите који пакети треба да се снимају у извештај.</п>"

# Loggin dialog help 2/4
#~ msgid ""
#~ "<p>With <b>Log Critical Dropped and Accepted Packets</b>, only packets\n"
#~ "arriving on critical ports that were dropped or accepted, as specified, "
#~ "are \n"
#~ "logged.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Са <б>лог критично одбаченим и прихваћеним пакетима</б>, само пакети\n"
#~ "који долазе на критичне портове који су одбачени или прихваћени, као "
#~ "специфични су\n"
#~ "снимљени у лог извештај.</п>"

# Loggin dialog help 3/4
#~ msgid "<p><b>Log All Dropped Packets</b> logs all dropped packets.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Сними у извештај све одбачене пакете</б> снима све обачене пакете.</"
#~ "п>"

# Loggin dialog help 4/4
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Log All Accepted Packets</b> logs all accepted packets.\n"
#~ "Attention: This option is dangerous as it causes your log file /var/log/"
#~ "messages\n"
#~ "to grow very quicky.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Сними у извештај све прихваћене</б> снима све прихваћене пакете.\n"
#~ "Пажња: Ова опција је опасна зато што проузрокује да величина лог датотеке "
#~ "извештаја\n"
#~ "расте веома брзо.</п>\n"

# Frame label
#~ msgid "Logging Options"
#~ msgstr "&Опције логовања"

# Label
#~ msgid "Standard Options"
#~ msgstr "Стандардне опције"

# CheckBox label
#~ msgid "Log &Critical Dropped Packets"
#~ msgstr "Снимање извештаја &критичних одбачених пакета"

# CheckBox label
#~ msgid "Log Critical Acce&pted Packets"
#~ msgstr "Снимање извешта&ја критичних прихваћених пакета"

# Label
#~ msgid "Debug Options"
#~ msgstr "Опције дебаговања"

# CheckBox label
#~ msgid "These options cause a large amount of output."
#~ msgstr "Ове опције проузрокују велике количине излаза."

# CheckBox label
#~ msgid "Log All &Dropped Packets"
#~ msgstr "Снимање извештаја &свих одбачених пакета"

# Ask dialog caption
#~ msgid "SuSE Firewall2 configuration"
#~ msgstr "Подешавање СуСЕ Firewall2 заштитног зида"

# Ask dialog help 1/4
#~ msgid "<p>It seems like a SuSE Firewall2 is already running.</p>"
#~ msgstr "<п>Изгледа да је СуСЕ Firewall2 већ активан.</п>"

# Ask dialog help 2/4
#~ msgid "<p>Select an action:</p>"
#~ msgstr "<п>Изаберите опцију:</п>"

# Ask dialog help 3/4
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Reconfigure:</b><br>\n"
#~ "Change the firewall settings and restart the firewall with the new "
#~ "settings.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Поново подешавање:</б><бр>\n"
#~ "Промените подешавања заштитног зида и рестартујте заштитни зидса новим "
#~ "подешавањима.</п>"

# Ask dialog help 4/4
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Stop:</b><br>\n"
#~ "Stop any running SuSE Firewall2 and remove it from the boot process.\n"
#~ "In this case, the firewall will no longer be activated\n"
#~ "when you boot your system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Заустави:</б><бр>\n"
#~ "Заустави било који СуСЕ Firewall2 и обриши га из списка процеса при "
#~ "покретању рачунара.\n"
#~ "У овом случају, заштитни зид више неће бити активиран\n"
#~ "када будете покренули ваш рачунар.</п>\n"

#~ msgid "Please select"
#~ msgstr "Молимо одаберите"

# Lable for Checkbox
#  			    `Left(`Label(_("It seems that SuSEfirewall2 is already activate"))),
#  Checkbox option
#~ msgid "Reconfigure Firewall Settings"
#~ msgstr "Поново подесити заштитни зид"

# Stop dialog caption
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall Configuration: Deactivate Firewall"
#~ msgstr "Подешавање заштитног зида - деактивирање заштитног зида"

# Stop dialog help 1/2
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Attention:</b><br>\n"
#~ "If you deactivate the firewall, your system will no longer be protected.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Пажња:</б><бр>\n"
#~ "Ако деактивирате заштитни зид, ваш систем више неће обезбеђен.</п>"

# Stop dialog help 2/2
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Action:</b><br>\n"
#~ "Stop any running SuSE Firewall2 and remove it from the boot process.\n"
#~ "In this case, the firewall will no longer be activated\n"
#~ "when you boot your system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Акција:</б><бр>\n"
#~ "Зауставити било који СуСЕ Firewall2 и обриши га са списка процеса за "
#~ "покретање система.\n"
#~ "У овом случају заштитни зид више неће бити активиран приликом\n"
#~ "покретања вашег система.</п>"

# Translator: please keep layout
#~ msgid ""
#~ "To deactivate the firewall, the following actions will be taken:\n"
#~ "- stop the firewall\n"
#~ "- remove the firewall boot scripts"
#~ msgstr ""
#~ "За деактивирање заштитног зида биће предузете следеће акције:\n"
#~ "- заустављање заштитног зида\n"
#~ "- брисање скрипти за покретање заштитног зид приликом стартовања рачунара"

#~ msgid "Deactivate firewall"
#~ msgstr "Деактивирање заштитног зида"

#~ msgid "To deactivate the firewall, the following actions will be taken:"
#~ msgstr "За деактивирање заштитног зида биће предузете следеће акције:"

#~ msgid "- stop the firewall"
#~ msgstr "- заустављање заштитног зида"

#~ msgid "- remove the firewall boot scripts"
#~ msgstr ""
#~ "- брисање скрипти за покретање заштитног зид приликом стартовања рачунара"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Настави"

#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Прекид"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Поновно покушај"

#~ msgid "The firewall is now turned off"
#~ msgstr "Заштитни зид је сада искључен"

# Translator: roughly keep width
#~ msgid ""
#~ "There has been some error while removing the\n"
#~ "firewall bootscripts, please use the runlevel\n"
#~ "editor to manually remove them"
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до неких грешака приликом брисања\n"
#~ "скрипти за покретање заштитног зида. Молим вас користите\n"
#~ "едитор за рунлевел радни режим за њихово брисање"

#, fuzzy
#~ msgid "&Enable Firewall"
#~ msgstr "Подеси &Firewall"

# step 5/13
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable Firewall"
#~ msgstr "Снимање заштитног зида"

# Read dialog contents
#  Read dialog contents
#~ msgid "Initializing ..."
#~ msgstr ""
#~ "YaST2\n"
#~ "Иницијализујем ..."

# Devices dialog help 4/4
#~ msgid ""
#~ "<p>It is possible to specify more external or internal interfaces by\n"
#~ "entering their names separated by spaces, for example: <i>eth0 eth1</i>.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Могуће је навести више екстерних и интерних интерфејса\n"
#~ "тако што се њихова имена одвајају размаком, на пример: <и>етх0 етх1</и>.</"
#~ "п>"

# Warning RichText 1/2
#~ msgid "<p><b>Warning:</b></p>"
#~ msgstr "<п><б>Упозорење:</б><бр>%1</п>"

# Warning RichText 2/2
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><ul><li>DSL with PPP over Ethernet uses ppp0 (ppp1, ppp2, etc.)\n"
#~ "as the external interface. Your ethernet interface is not the external\n"
#~ "interface in this case.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><ул><ли>ДСЛ са ППП преко Етхернета користи ппп0 (ппп1, ппп2, итд.)\n"
#~ "као екстерни интерфејс. Ваш етхернет интерфејс није екстерни\n"
#~ "интерфејс у овом случају.</ли></ул></п>\n"

#~ msgid "External Device"
#~ msgstr "Екстерни уређај"

#~ msgid "Internal Device"
#~ msgstr "Интерни уређај"

# Read dialog help
#  Read dialog help
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Reading Firewall Configuration</big></b>\n"
#~ "Please wait...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Читам подешавања заштитног зида</биг></б>\n"
#~ "Молим сачекајте...</п>\n"

# Devices dialog caption
#~ msgid "Firewall Configuration (Step 1 of 4): Basic Settings"
#~ msgstr "Подешавање заштитног зида (Корак 1 од 4): Основна подешавања"

# Services dialog caption
#~ msgid "Firewall Configuration (Step 2 of 4): Services"
#~ msgstr "Подешавање заштитног зида (Корак 2 од 4): Сервиси"

# Services dialog help 7/10
#~ msgid ""
#~ "<p><b>telnet</b><br>An obsolete method for remotely logging in to your "
#~ "computer.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>телнет</б><бр>Застарели метод за удаљено повезивање на ваш рачунар."
#~ "</п>"

# Services dialog help 9/10
#~ msgid ""
#~ "<p><b>rsync</b><br>rsync can be used as a replacement for insecure file\n"
#~ "transfers via FTP. It is optimized for slow links and quite easy to "
#~ "configure.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>rsync</б><бр>rsync се може користити као замена за небезбедне "
#~ "трансфере\n"
#~ "датотека преко ФТП-а. Оптимизован је за споре везе и једноставан за "
#~ "коришћење.</п>"

# Label text
#~ msgid "Other Services"
#~ msgstr "Остали сервиси"

# CheckBox label
#~ msgid "&telnet"
#~ msgstr "&телнет"

# Features dialog caption
#~ msgid "Firewall Configuration (Step 3 of 4): Features"
#~ msgstr "Подешавања заштитног зида (Корак 3 од 4): Карактеристике"

# CheckBox label
#~ msgid "Treat IPsec Traffic as Internal"
#~ msgstr "Третирај ИПсец саобраћај као интерни"

# Loggin dialog caption
#~ msgid "Firewall Configuration (Step 4 of 4): Logging Options"
#~ msgstr "Подешавање заштитног зида (Корак 4 од 4): Опције логовања"

# Stop dialog caption
#~ msgid "Firewall configuration - deactivate firewall"
#~ msgstr "Подешавање заштитног зида - деактивирање заштитног зида"

# Features dialog help 5/5
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Treat IPsec Traffic as Interal</b> means that encrypted IPsec\n"
#~ "    packets that where successfully decrypted are treated the same as "
#~ "packets\n"
#~ "    originating from your internal network.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Третирати ИПсец саобраћај као интерни</б> значи да су шифровани "
#~ "ИПсец\n"
#~ "    пакети, који су успешно дешифровани, третирани исто као пакети\n"
#~ "    који потичу из ваше интерне мреже.</п>"
