# Serbian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2004 SuSE Linux AG.
# Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>, 2004
# Bojan Jovanovic <bojov@fon.bg.ac.yu>, 2004
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-31 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Bojan Jovanovic <bojov@fon.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/Firstboot.ycp:30
#, fuzzy
msgid "No Text Available"
msgstr "Нема расположиве помоћи"

#: src/firstboot_config.ycp:27
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Египт"

# translators: service status radio button label
#: src/firstboot_config.ycp:28
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"

# translators: service status radio button label
#: src/firstboot_config.ycp:29
msgid "Disabled"
msgstr "&Искључен"

# popup heading
#: src/firstboot_config.ycp:50
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

# Hosts dialog caption
#: src/firstboot_config.ycp:53
#, fuzzy
msgid "First Boot Configuration"
msgstr "Подешавање сервера"

# push button
#: src/firstboot_config.ycp:55
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"

#: src/firstboot_config.ycp:56
msgid "D&own"
msgstr "Д&оле"

#: src/firstboot_config.ycp:57
msgid "Enab&le or Disable"
msgstr "Ук&ључи или искључи"

# tree node string - CPU information
#: src/firstboot_config.ycp:63
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Степпинг"

# table header
#: src/firstboot_config.ycp:63
msgid "Label"
msgstr "Натпис"

# Text entry label
#: src/firstboot_config.ycp:63
#, fuzzy
msgid "Module Name"
msgstr "&Име модула"

# table header: module status
#: src/firstboot_config.ycp:63
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#. translators: dialog text
#: src/firstboot_desktop.ycp:73
msgid ""
"Select the desktop environment \n"
"to use from the list below.\n"
msgstr ""

#. help text fro desktop dialog
#: src/firstboot_desktop.ycp:89
msgid ""
"<h3>Desktop Selections</h3>\n"
"<p>This system has more than one desktop environment installed. Select\n"
"the desktop to enable as the default desktop.</p>\n"
msgstr ""

# push button label
#. translators: dialog title
#: src/firstboot_desktop.ycp:95
#, fuzzy
msgid "Select Your Default Desktop"
msgstr "Селектуј или деселектуј &датотеку"

#: src/firstboot_finish.ycp:42
msgid "&Start YaST Control Center"
msgstr "&Покрени YaST Контролни центар"

# Frame label
#. caption for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/firstboot_finish.ycp:46
#, fuzzy
msgid "Configuration Completed"
msgstr "Име подешавања"

# congratulation text 1/4
#  congratulation text 1/4
#. congratulation text 1/4
#: src/firstboot_finish.ycp:49
msgid "<p><b>Congratulations!</b></p>"
msgstr "<п><б>Честитамо!</б></п>"

# congratulation text 2/4
#. congratulation text 2/4
#: src/firstboot_finish.ycp:52
msgid ""
"<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Инсталација &производа; на вашој машини је завршена.\n"
"После клика на <б>Заврши</б> можете да се улогујете на систем.</п>\n"

# congratulation text 3/4
#  Translators: If there exists a SuSE web-page for your language
#  change the address accordingly. If in doubt leave the original.
#. congratulation text 3/4
#. Translators: If there exists a SuSE web-page for your language
#. change the address accordingly. If in doubt leave the original.
#: src/firstboot_finish.ycp:59
msgid "<p>Visit us at www.suse.com.</p>"
msgstr "<п>Посетите нас на www.сусе.цом.</п>"

# congratulation text 4/4
#. congratulation text 4/4
#: src/firstboot_finish.ycp:62
msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SuSE Development Team</p>"
msgstr "<п>Забавите се!<бр>Ваш СуСЕ развојни тим</п>"

# help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/firstboot_finish.ycp:81
msgid "<p>Your system is ready for use.</p>"
msgstr "<п>Ваш систем је спреман за употребу.</п>"

# help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/firstboot_finish.ycp:84
msgid ""
"<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and continue\n"
"to the login screen.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Заврши</б> ће затворити YaST инсталацију и наставити\n"
"до логин екрана.</п>\n"

# help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/firstboot_finish.ycp:89
msgid ""
"<p>If you choose the default graphical desktop KDE, you can\n"
"adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n"
"our SuSE Welcome Dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако изаберете подразумевано графичко окружење КДЕ, можете\n"
"прилагодити нека КДЕ подешавања вашем хардверу. Такође приметите\n"
"нашСуСЕ дијалог за добродошлицу.</п>\n"

# help 4/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#. help 4/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/firstboot_finish.ycp:97
msgid ""
"<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n"
"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will "
"start\n"
"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button "
"to\n"
"return to this installation sequence.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако желите, експерти могу да користе широк спектар СуСЕ'с модула\n"
"за подешавање од овог тренутка. Укључите <б>Покрени YaST Контролни центар</"
"б> и\n"
"он ће се стартовати после <б>Заврши</б>. Напомена: Контролни центар нема "
"дугме\n"
"назад за повратак на овај део инсталације.</п>\n"

# popup text
#. popup text
#: src/firstboot_language.ycp:87
msgid ""
"Your language setting has been changed.\n"
"\n"
"If necessary, you may want to adapt your keyboard settings to the new\n"
"language. This is possible either in the YaST2 Control Center or by \n"
"starting \"yast2 keyboard\" directly."
msgstr ""
"Ваш језик је промењен.\n"
"\n"
"Ако је потребно, можете желети да прилагодите ваша подешавања тастатуре\n"
"новом језику. Ово је могуће или у YaST2 Контролном центру или\n"
"помоћу покретања \"yast2 keyboard\" директно."

# progress stages
#. progress stages
#: src/firstboot_write.ycp:20
msgid "Update configuration"
msgstr "Подешавање доградње"

# progress stages
#. progress stages
#: src/firstboot_write.ycp:22
#, fuzzy
msgid "Prepare system for first login"
msgstr "Припрема система за прво покретање"

# progress stages
#. progress stages
#: src/firstboot_write.ycp:28
#, fuzzy
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Подешавање доградње"

# progress stages
#. progress stages
#: src/firstboot_write.ycp:30
#, fuzzy
msgid "Preparing system for first login..."
msgstr "Припрема система за прво покретање"

# Help text for last dialog of base installation
#. Help text for last dialog of base installation
#: src/firstboot_write.ycp:35
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while the system is being configured.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо причекајте док вашој Windows партицији мењамо величину.\n"
"</п>"

# Dialog title for SuSEconfig dialog
#. Headline for last dialog of first boot workflow
#: src/firstboot_write.ycp:44
#, fuzzy
msgid "Completing the System Configuration"
msgstr "Снимање системских подешавања"

# Button to reject a license agreement
#, fuzzy
#~ msgid "No, I Do Not Agree"
#~ msgstr "&Не слажем се"

#, fuzzy
#~ msgid "System is shutting down..."
#~ msgstr "Снимам системска подешавања..."

# Warning RichText 1/2
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Welcome!</b></p>"
#~ msgstr "<п><б>Упозорење:</б><бр>%1</п>"

# Address dialog help 5/8
#  Address dialog help 5/8
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Click <b>Next</b> to go through the\n"
#~ "basic configuration of the system.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>\n"
#~ "Изаберите <б>Следеће</б> за завршавање подешавања.\n"
#~ "</п>"

# Button to reject a license agreement
#, fuzzy
#~ msgid "No, I do not agree."
#~ msgstr "&Не слажем се"
