# translation of nis.sr.po to Serbian
# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2004 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2004 SuSE GmbH.
# Mladen Kostrešević <zevs@sendmail.ru>, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis.sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Mladen Kostrešević <zevs@sendmail.ru>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Translators: do not translate (none)!
#: src/Nis.ycp:245
msgid ""
"A NIS domain name must not be empty,\n"
"it must not be \"(none)\",\n"
"and it must be at most 64 characters long.\n"
msgstr ""
"Име НИС домена не сме да буде непопуњено,\n"
"не сме да буде \"(ноне)\"\n"
"и може да буде дугачко највише 64 карактера.\n"

#. message popup
#: src/Nis.ycp:279
msgid ""
"Only an IP address can be used\n"
"because host names are resolved using NIS.\n"
"\n"
msgstr ""
"Само су ИП адресе дозвољене посто\n"
"се имена хост-ова разјасњавају помоћу НИС-а\n"
"\n"

# Translators: popup message part, ends with a newline
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/Nis.ycp:347
msgid "The automounter package will be installed.\n"
msgstr "АутоМоунт ће бити инсталиран.\n"

#. summary: Domain or servers are retrieved by the
#. Dynamic Host Configuration Protocol.
#. Will be placed after NIS Domain/NIS Servers instead of the
#. actual settings.
#. summary value, used in  "Servers: by DHCP" or "Domain: by DHCP"
#: src/Nis.ycp:527 src/Nis.ycp:588
msgid "by DHCP"
msgstr "by ДХЦП"

#. summary header
#: src/Nis.ycp:530
msgid "NIS Client enabled"
msgstr "НИС клијент укључен"

# summary item: an option is turned on
#. summary item: an option is turned on
#: src/Nis.ycp:532 src/Nis.ycp:546 src/Nis.ycp:552 src/Nis.ycp:556
#: src/Nis.ycp:563 src/Nis.ycp:598 src/nis.ycp:150
msgid "Yes"
msgstr "&Да"

# summary header
#. summary header
#: src/Nis.ycp:534
msgid "NIS Domain"
msgstr "НИС Домен"

#. summary header
#: src/Nis.ycp:539
msgid "NIS Servers"
msgstr "НИС сервери"

# summary header
#. summary header
#. table header
#: src/Nis.ycp:544 src/ui.ycp:811
msgid "Broadcast"
msgstr "Броадцаст"

#. TODO: a full list
#: src/Nis.ycp:548
msgid "Other domains"
msgstr "Остали домени"

#. summary header
#: src/Nis.ycp:550
msgid "Answer to local host only"
msgstr "Одговарај само лоцалхост-у"

#. summary header
#: src/Nis.ycp:554
msgid "Broken server"
msgstr "Недоступан сервер"

#. summary header
#: src/Nis.ycp:558
msgid "ypbind options"
msgstr "ypbind опције"

#. summary header
#: src/Nis.ycp:561 src/nis.ycp:150
msgid "Automounter enabled"
msgstr "АутоМоунтер укључен"

#. summary item
#. table header
#: src/Nis.ycp:592 src/ui.ycp:815
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"

# summary item
#. summary item
#. table header
#: src/Nis.ycp:595 src/ui.ycp:809
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#. summary item (yes/no follows)
#: src/Nis.ycp:598
msgid "Client Enabled"
msgstr "Клијент укључен"

#: src/Nis.ycp:598 src/nis.ycp:150
msgid "No"
msgstr "Не"

# dialog label
#. dialog label
#: src/Nis.ycp:939
msgid "Writing NIS Configuration..."
msgstr "Снимање НИС конфигурације..."

#. progress stage label
#: src/Nis.ycp:941
msgid "Stop services"
msgstr "Заустави сервисе"

# progress stage label
#. progress stage label
#: src/Nis.ycp:943
msgid "Start services"
msgstr "Стартуј сервисе"

#. progress step label
#: src/Nis.ycp:946
msgid "Stopping services..."
msgstr "Заустављам сервисе..."

#. progress step label
#: src/Nis.ycp:948
msgid "Starting services..."
msgstr "Стартујем сервисе..."

# final progress step label
#. final progress step label
#: src/Nis.ycp:950
msgid "Finished"
msgstr "Заврши"

#. help text
#: src/Nis.ycp:954
msgid "Writing NIS client settings"
msgstr "Снимам НИС клијент конфигурацију"

#. error popup message
#: src/Nis.ycp:977
msgid "Error while running portmapper."
msgstr "Грешка приликом покретања портмапер-а"

#. error popup message
#: src/Nis.ycp:992
msgid "Error while running ypclient."
msgstr "Грешка приликом покретања ypclient-а."

#. error popup message
#: src/Nis.ycp:1002
msgid "NIS server not found."
msgstr "НИС сервер није пронађен"

# translators: command line help text for Ldap client module
#. translators: command line help text for Ldap client module
#: src/nis.ycp:159
#, fuzzy
msgid "NIS client configuration module."
msgstr "ЛДАП клијент конфигурациони модул."

#. command line help text for 'enable' action
#: src/nis.ycp:167
#, fuzzy
msgid "Enable your machine as NIS client"
msgstr "Конфигурација НИС клијента"

# translators: command line help text for pam disable option
#. command line help text for 'disable' action
#: src/nis.ycp:172
#, fuzzy
msgid "Disable the NIS client"
msgstr "Искључите сервис"

# translators: command line help text for summary action
#. command line help text for 'summary' action
#: src/nis.ycp:177
#, fuzzy
msgid "Configuration summary of NIS client"
msgstr "Садржај подешавања ЛДАП клијента"

# translators: command line help text for configure action
#. command line help text for 'configure' action
#: src/nis.ycp:182
#, fuzzy
msgid "Change the global settings of NIS client"
msgstr "Променити глобална подешавања ЛДАП клијента"

#. command line help text for 'find' action
#: src/nis.ycp:187
msgid "Show available NIS servers for given domain"
msgstr ""

# translators: textentry to set the host IP address
#. command line help text for the 'server' option
#: src/nis.ycp:193
#, fuzzy
msgid "NIS server name or address"
msgstr "&ИП адреса сервера:"

#. command line help text for the 'domain' option
#: src/nis.ycp:198
#, fuzzy
msgid "NIS domain"
msgstr "НИС &домен"

#. help text for the 'automounter' option
#: src/nis.ycp:203
#, fuzzy
msgid "Start or stop automounter"
msgstr "Стартуј &АутоМоунтер"

#. help text for the 'broadcast' option
#: src/nis.ycp:209
msgid "Set or unset broadcast search"
msgstr ""

#. const
#. Translators: network broadcast address
#: src/ui.ycp:46
msgid ""
"<p>The <b>Broadcast</b> option enables searching\n"
"in the local network to find a server after the specified servers\n"
"fail to respond. It is a security risk.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Броадцаст</б> опција омогућава претрагу\n"
"локалне мреже за сервером, посто наведени сервери престану\n"
"да одговарају. Ово је безбедносни ризик.</п>\n"

#. const
#. Translators: help text
#. DHCP = Dynamic host configuration protocol
#: src/ui.ycp:54
msgid ""
"<p>If you are using <b>DHCP</b> and the server provides the NIS domain name "
"or servers, you can enable their use here. DHCP itself can be set up in the "
"network module.</p>"
msgstr ""
"<п>Ако користите <б>ДХЦП</б> и сервер вам пружа НИС име домена или сервере, "
"овде можете омогућити њихову употребу. Сам ДХЦП може бити подешен у network "
"модулу.</п>"

#. const
#. Translators: short for Expert settings
#: src/ui.ycp:58
msgid ""
"<p><b>Expert</b> gives access to some\n"
"less frequently used settings.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Напредна подешавања<б> вам дају\n"
"приступ неким ређе коришћеним опцијама.</п>\n"

#. Translators: warning popup
#: src/ui.ycp:82
msgid ""
"NIS configuration is not currently provided by DHCP.\n"
"Change the DHCP server configuration to provide it.\n"
msgstr ""
"ДХЦП тренутно не пружа конфигурацију НИС-а.\n"
"Промените подешавања ДХЦП сервера да би сте је омогућили.\n"

#. pushbutton label
#. Select all items (in this case NIS servers) of a list
#: src/ui.ycp:107
msgid "Select &All"
msgstr "Селектуј &све"

# pushbutton label
#  Deselect all items (in this case NIS servers) of a list
#. pushbutton label
#. Deselect all items (in this case NIS servers) of a list
#: src/ui.ycp:110
msgid "Select &None"
msgstr "Деселектуј &све:"

#. popup window
#. LAN: local area network
#: src/ui.ycp:170
#, ycp-format
msgid "Scanning for NIS servers in domain %1 on this LAN..."
msgstr "Скенирам ЛАН у потрази за НИС серверима на домену %1"

#. selection box label
#: src/ui.ycp:181
#, ycp-format
msgid "&NIS Servers in Domain %1"
msgstr "&НИС Сервери на домену %1"

#. help text
#: src/ui.ycp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter your NIS domain, such as example.com,\n"
" and the NIS server's address, such as nis.example.com or 10.20.1.1.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Унесите ваш НИС домен (нпр., фоо.цом)\n"
" и адресу НИС сервера (нпр., нис.фоо.цом или 10.20.1.1).</п>"

#. help text
#: src/ui.ycp:206
msgid ""
"<p>Specify multiple servers\n"
"by separating their addresses with spaces.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Унесите више сервера одвајајући\n"
"њихове адресе са спаце(бланко) карактерима.</п>\n"

#. help text
#: src/ui.ycp:215
msgid ""
"<p>Automounter is a daemon that mounts directories automatically,\n"
"such as users' home directories.\n"
"It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n"
"either locally or over NIS.</p>"
msgstr ""
"<п>Аутомоунтер је сервис који аутоматски монтира фолдере, као што\n"
"су кориснички 'хоме' фолдери.\n"
"Предпоставља се да конфигурациони фајлови за њега (ауто.*) већ\n"
"постоје или локално или преко НИС-а.<п>"

#. frame label
#: src/ui.ycp:264 src/ui.ycp:835
msgid "NIS client"
msgstr "НИС клијент"

#. radio button label
#: src/ui.ycp:271
#, fuzzy
msgid "Au&tomatic Setup (via DHCP)"
msgstr "&Аутоматско подешавање (преко ДХЦП-а)"

#. radio button label
#: src/ui.ycp:273
msgid "&Static Setup"
msgstr "&Статично подешавање"

# summary header
#. text entry label
#: src/ui.ycp:279
#, fuzzy
msgid "N&IS Domain"
msgstr "НИС Домен"

# text entry label
#. text entry label
#: src/ui.ycp:282
msgid "&Addresses of NIS servers"
msgstr "&Адресе НИС сервера"

#. check box label
#: src/ui.ycp:285
msgid "Br&oadcast"
msgstr "Бр&оадцаст"

# pushbutton label, find nis servers
#  Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960)
#. pushbutton label, find nis servers
#. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960)
#: src/ui.ycp:288 src/ui.ycp:664
msgid "Fin&d"
msgstr "&Тражи"

#: src/ui.ycp:292
#, fuzzy
msgid "Additional NIS Domains"
msgstr "Остали НИС домени"

#: src/ui.ycp:301
msgid "&Edit"
msgstr "&Едитуј"

#. radio button label
#: src/ui.ycp:315
msgid "Do &not use NIS"
msgstr "&Немој да користис НИС"

#. radio button label
#: src/ui.ycp:317
msgid "&Use NIS"
msgstr "&Користи НИС"

# check box label
#: src/ui.ycp:322
msgid "Start Auto&mounter"
msgstr "Покрени Ауто&монтер"

#. button label
#. (short for Expert settings)
#: src/ui.ycp:327
msgid "E&xpert..."
msgstr "&Напредно..."

#. dialog title
#: src/ui.ycp:334 src/ui.ycp:842
msgid "Configuration of NIS client"
msgstr "Конфигурација НИС клијента"

#. Message popup. The user wants to Find servers
#. but the domain is unknown.
#: src/ui.ycp:381 src/ui.ycp:709
msgid "Finding servers works only when the domain is known."
msgstr "Проналажење сервера ради само онда када је домен познат."

# popup question: user enabled LDAP now, but probably has
#  enabled NIS client before
#. yes-no popup
#: src/ui.ycp:402
#, fuzzy
msgid ""
"When you configure your machine as a NIS client,\n"
"you cannot retrieve the user data from LDAP.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Када подесите своју машину као ЛДАП клијент,\n"
"нећете моћи да вратите податке са НИС.  Да ли сте сигурни?"

#. firewall openning help
#: src/ui.ycp:481
msgid ""
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
"To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n"
"from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</"
"b>.\n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""

#. help text 1/4
#: src/ui.ycp:491
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is "
"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local "
"host.</p>"
msgstr ""
"<п>Обично је могуће да било који хост може да сазна којег сервера клијент "
"користи. <б>Одговарај само лоцалхост-у</б> то онемогућава.</п>"

#. help text 2/4
#. Check, ie. turn on a check box
#: src/ui.ycp:495
msgid ""
"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an "
"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better "
"to replace such a server.</p>"
msgstr ""
"<п>Чекирајте <б>Недоступан сервер</б> ако одговори од сервера који ради на "
"непривилегованом порту требају да се прихвате. Ово је безбедносни ризик, "
"боље је да се такав сервер замени.</п>"

# help text 3/4
#. help text 3/4
#: src/ui.ycp:498
msgid "<p>See <b>man ypbind</b> for details on other options.</p>"
msgstr "<п>Укуцајте <б>ман ypbind</б> за више информација.</п>"

# frame label
#. frame label
#. dialog title
#: src/ui.ycp:510 src/ui.ycp:530
msgid "Expert settings"
msgstr "Напредне опције"

# selection box label
#. check box label
#: src/ui.ycp:514
#, fuzzy
msgid "Ans&wer Remote Hosts"
msgstr "Удаљени рачунари-хост"

#. check box label
#: src/ui.ycp:516
msgid "Br&oken server"
msgstr "Нед&оступан сервер"

# text entry label
#  ypbind is the daemon name
#. text entry label
#. ypbind is the daemon name
#: src/ui.ycp:520
msgid "Other &ypbind options"
msgstr "Остале &ypbind опције"

#. Translators: multilineedit label
#. comma: ","
#: src/ui.ycp:653
msgid "&Servers (separated by spaces or commas)"
msgstr "&Сервери (размак помоћу бланко знакова или зареза)"

#. checkbox label
#: src/ui.ycp:658
msgid "&Broadcast"
msgstr "&Броадцаст"

#. checkbox label
#: src/ui.ycp:661
msgid "&SLP"
msgstr "&СЛП"

# Translators: popup dialog heading
#. Translators: popup dialog heading
#: src/ui.ycp:675
msgid "Domain Settings"
msgstr "Подешавања домена"

# Add a domain, Adding a domain? Edit...
#  Translators: text entry label
#. Add a domain, Adding a domain? Edit...
#. Translators: text entry label
#: src/ui.ycp:678
msgid "&Domain name"
msgstr "&Назив домена"

#. Translators: error message
#: src/ui.ycp:746
msgid "This domain is already defined."
msgstr "Овај домен је већ дефинисан."

#. Translators: error message
#: src/ui.ycp:753
#, ycp-format
msgid "The format of server address '%1' is not correct."
msgstr "Формат адресе сервера '%1' није коректан."

#. error message, 'Broadcast' and 'SLP' are checkboxes
#: src/ui.ycp:761
msgid ""
"Enabling both Broadcast and SLP options\n"
"does not make any sense. Select just one option."
msgstr ""
"Укључивање 'Броадцаст'и 'СЛП' опција нема\n"
"смисла. Изаберите само једну опцију."

#. help text
#: src/ui.ycp:788
msgid "<p>Specify the servers for additional domains.</p>"
msgstr "<п>Наведите сервере за додатне домене.</п>"

#. help text
#: src/ui.ycp:794
msgid ""
"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server."
"</p>"
msgstr ""
"<п>СЛП (Сервице Лоцатион Протоцол) се може користити за проналажење НИС "
"сервера.</п>"

#. dialog label
#. dialog subtitle
#: src/ui.ycp:803 src/ui.ycp:844
#, fuzzy
msgid "Additional Domains"
msgstr "Додатни домени"

#. table header - Service Location Protocol
#: src/ui.ycp:813
msgid "SLP"
msgstr "СЛП"

# push button label
#. button label
#: src/ui.ycp:820
msgid "A&dd"
msgstr "&Додати"

# Translators: a yes-no popup
#. Translators: a yes-no popup
#: src/ui.ycp:921
msgid "Really delete this domain?"
msgstr "Обрисати овај домен?"

#. popup text FIXME better...
#: src/ui.ycp:1093
msgid "NIS is now enabled."
msgstr "НИС је укључен."

#~ msgid "&Automatic Setup (via DHCP)"
#~ msgstr "&Аутоматско подешавање (преко ДХЦП-а)"

#~ msgid "NIS &domain"
#~ msgstr "НИС &домен"

#~ msgid "Start &Automounter"
#~ msgstr "Стартуј &АутоМоунтер"

#~ msgid "&Expert ..."
#~ msgstr "&Напредна подешавања..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Answer to the remote hosts"
#~ msgstr "Одговарај само &лоцалхост-у"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Додај"

# button label
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Обриши"

#~ msgid ""
#~ "The domain has changed.\n"
#~ "You must reboot for the changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Домен је измењен.\n"
#~ "Морате рестартовати систем да би промене били прихваћене."

# notification 1/2
#~ msgid ""
#~ "<p>To access the Network Information Services, the <b>%1</b> package must "
#~ "be installed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Да би сте приступили Network Информатион сервису, <б>%1</б> пакет мора "
#~ "бити инсталиран.</п>"

# notification 2/2
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
#~ msgstr "Да ли га желите инталирати сада?"

#~ msgid "Answer to the &local host only"
#~ msgstr "Одговарај само &лоцалхост-у"

#~ msgid "The configuration of the NIS client will be saved.\n"
#~ msgstr "Конфигурација НИС клијента ће бити снимљена.\n"

#~ msgid "Error writing file %1."
#~ msgstr "Грешка при снимању фајла %1"

#~ msgid "Additional NIS domains"
#~ msgstr "Остали НИС домени"

#~ msgid "Additional domains"
#~ msgstr "Додатни домени"
