# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2004 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2004 SuSE GmbH.
# Mladen Kostrešević <zevs@sendmail.ru>, 2004
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-26 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Mladen Kostrešević <zevs@sendmail.ru>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. help text 1/1
#: src/NisServer.ycp:211
msgid "<p>Please wait while reading the configuration.</p>"
msgstr "<п>Сачекајте док учитам конфигурацију.</п>"

#. dialog heading
#: src/NisServer.ycp:213
msgid "Initializing NIS server setup"
msgstr "Иницијализација НИС сервер сетуп-а"

#. To translators: progress label %1 is filename
#: src/NisServer.ycp:234
#, ycp-format
msgid "Load '%1' file"
msgstr "Учитај %1 фајл"

#. Trans: progress label
#: src/NisServer.ycp:237
msgid "Determine running services"
msgstr "Тражи покренуте сервисе"

#. Trans: progress label
#: src/NisServer.ycp:239
msgid "Determine server type"
msgstr "Нађи тип сервера"

# step 4/5
#. progress stage label
#: src/NisServer.ycp:241
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Читање подешавања заштитног зида"

#. To translators: progress label %1 is filename
#: src/NisServer.ycp:244
#, ycp-format
msgid "Loading '%1'..."
msgstr "Учитавам '%1'..."

#. Trans: progress label
#: src/NisServer.ycp:247
#, fuzzy
msgid "Determining running services..."
msgstr "Тражим покренуте сервисе"

#. Trans: progress label
#: src/NisServer.ycp:249
#, fuzzy
msgid "Determining server type..."
msgstr "Одређујем тип сервера"

# Progress step 8/9
#. progress step label
#: src/NisServer.ycp:251
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Читање подешавања заштитног зида..."

#. Trans: progress label
#. progress step
#: src/NisServer.ycp:253 src/NisServer.ycp:526
msgid "Done."
msgstr "Готово."

#. help text 1/1
#: src/NisServer.ycp:506
msgid "<p>Please wait until the configuration is saved.</p>"
msgstr "<п>Сачекајте тренутак док конфигурација буде сачувана.</п>"

#. dialog heading
#: src/NisServer.ycp:508
msgid "Saving NIS server setup"
msgstr "Снимам подешавања НИС сервера"

# step 4/5
#. progress bar stage
#: src/NisServer.ycp:519
#, fuzzy
msgid "Save firewall settings"
msgstr "Читање подешавања заштитног зида"

# Progress step 8/9
#. progress step
#: src/NisServer.ycp:524
#, fuzzy
msgid "Saving firewall settings..."
msgstr "Читање подешавања заштитног зида..."

#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:572
#, ycp-format
msgid "Error while removing %1\n"
msgstr "Догодила се грешка приликом уклањања %1\n"

#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:593
#, ycp-format
msgid "Directory %1 cannot be created.\n"
msgstr "Директоријум %1 не може бити креиран.\n"

#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:621
#, ycp-format
msgid "Cannot get list of maps.\n"
msgstr "Не могу да нађен листу мапа.\n"

#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:640
#, ycp-format
msgid "Error while retrieving %1 map from master.\n"
msgstr "Грешка приликом додавања %1 мапа са примарног сервера.\n"

#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:649
msgid "Could not get list with slaves.\n"
msgstr "Не могу да добијем листу са секундарним серверима.\n"

#. To translators: message in the popup dialog, %1 is hostname
#: src/NisServer.ycp:668
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Hostname of this host (%1)\n"
"is not listed in the master's list.\n"
msgstr ""
"Име овог сервера није у листи\n"
"примарног сервера.\n"

#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:687 src/NisServer.ycp:701 src/NisServer.ycp:744
#: src/NisServer.ycp:750
#, ycp-format
msgid "Error saving file %1\n"
msgstr "Грешка приликом снимања фајла %1\n"

#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:713
msgid "Error setting up domain name\n"
msgstr "Догодила се грешка приликом подешавања назива домена\n"

#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:736
#, ycp-format
msgid "Error setting up variable %1\n"
msgstr "Грешка приликом подешавања промјенљиве %1\n"

#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:807
#, ycp-format
msgid "Error while stopping %1 daemon\n"
msgstr "Грешка приликом заустављања %1 сервиса\n"

#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:819
#, ycp-format
msgid "Error while starting %1 daemon\n"
msgstr "Догодила се грешка при стартовању %1 сервиса\n"

#. error popup
#: src/NisServer.ycp:855
#, ycp-format
msgid "Error while creating an empty user database.\n"
msgstr "Догодила се грешка при креирању базе\n"

# To translators: message in the popup dialog
#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:868
msgid "Error while creating the ypservers map.\n"
msgstr "Грешка приликом креирања ypservers мапе.\n"

#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:877
msgid "Error while creating database.\n"
msgstr "Грешка при креирању базе.\n"

# To translators: message in the popup dialog
#. To translators: message in the popup dialog
#: src/NisServer.ycp:900
msgid "Error while configuring the client.\n"
msgstr "Грешка приликом конфигурације клијента.\n"

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:924
#, ycp-format
msgid "Remove /var/yp/%1"
msgstr "Избришите /var/yp/%1"

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:926
#, ycp-format
msgid "Removing /var/yp/%1"
msgstr "Бришем /var/yp/%1"

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:937
msgid "Stop running daemons."
msgstr "Заустави тренутно активне сервисе."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:939
msgid "Stopping running daemons."
msgstr "Заустављам активне сервисе."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:950
msgid "Get maps from master."
msgstr "Преузми мапе са примарног сервера."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:952
msgid "Getting maps from master."
msgstr "Преузимам мапе са сервера."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:956 src/NisServer.ycp:981
msgid "Save hosts allowed to query server."
msgstr "Сними рачунаре који могу да шаљу упите серверу."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:958 src/NisServer.ycp:983
msgid "Saving hosts allowed to query server."
msgstr "Снимам рачунаре који могу да шаљу упите серверу."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:962 src/NisServer.ycp:1001
msgid "Set config variables."
msgstr "Подеси цонфиг променљиве."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:964 src/NisServer.ycp:1003
msgid "Setting config variables."
msgstr "Подешавам цонфиг променљиве."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:968
msgid "Start daemon."
msgstr "Стартуј сервис."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:970
msgid "Starting daemon."
msgstr "Стартујем сервис"

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:992
msgid "Save slaves."
msgstr "Сними секундарне сервере."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:994
msgid "Saving slaves."
msgstr "Снимам секундарне сервере."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:1007
msgid "Start daemons."
msgstr "Стартуј сервисе."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:1009
msgid "Starting daemons."
msgstr "Стартујем сервисе."

#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:1013
msgid "Create initial database."
msgstr "Креирај почетну базу-"

# To translators: progress label
#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:1015
msgid "Creating database."
msgstr "Креирам базу."

# To translators: progress label
#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:1028
msgid "Start NIS client."
msgstr "Стартуј НИС клијент"

# To translators: progress label
#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:1030
msgid "Starting NIS client."
msgstr "Стартујем НИС клијент."

# To translators: progress label
#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:1039
msgid "Stop NIS client."
msgstr "Заустави НИС клијент."

# To translators: progress label
#. To translators: progress label
#: src/NisServer.ycp:1041
msgid "Stopping NIS client."
msgstr "Заустављам НИС клијент."

#. summary label
#: src/NisServer.ycp:1162 src/nis_server.ycp:58
msgid "NIS Domain"
msgstr "НИС домен"

# help text 1/3
#. help text 1/3
#: src/details.ycp:43
msgid ""
"<p>You can change NIS server source directory (usually\n"
"<i>'/etc'</i>).</p>"
msgstr ""
"<п>Можете изменити соурце директориј НИС сервера (обично је\n"
"<и>'/етц'</и>).</п>"

#. help text 2/3
#: src/details.ycp:47
msgid ""
"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</"
"i>\n"
"file and if the <i>group</i> file should be merged with the <i>gshadow</i>\n"
"file\n"
"(only possible if the <i>shadow</i> or <i>gshadow</i> files exist).</p>\n"
msgstr ""
"<п>Селектујте да ли желите да ваш <и>passwd</и> фајл буде састављен са "
"<и>shadow</и>\n"
"фајлом а <и>гроуп</и> фајл састављен са <и>gshadow</и>\n"
"фајлом\n"
"(могуће само ако <и>shadow</и> или <и>gshadow</и> фајлови постоје).</п>\n"

#. help text 3/3
#: src/details.ycp:54
msgid "<p>You can also adjust the minimum user and group id.</p>"
msgstr "<п>Можете такође подесити минимални кориснички(групни) ИД.</п>"

#. To translators: button label
#: src/details.ycp:62 src/details.ycp:72
msgid "No"
msgstr "Не"

#. To translators: button label
#: src/details.ycp:65 src/details.ycp:75
msgid "Yes"
msgstr "Да"

# To translators: frame label
#. To translators: frame label
#: src/details.ycp:82
msgid "Merge pa&sswords"
msgstr "&Унесите лозинку:"

#. To translators: frame label
#: src/details.ycp:85
msgid "Merge g&roups"
msgstr "Споји г&рупе"

# To translators: intfield label
#. To translators: intfield label
#: src/details.ycp:90
msgid "Minimum &UID"
msgstr "Минималан &УИД"

# To translators: intfield label
#. To translators: intfield label
#: src/details.ycp:94
#, fuzzy
msgid "Minimum &GID"
msgstr "Минималан &ГУИД"

# To translators: textentry label
#. To translators: textentry label
#: src/details.ycp:100
msgid "&YP Source directory"
msgstr "&Одабрани директоријум:"

#. To translators: dialog label
#: src/details.ycp:111
msgid "NIS Master Server Details Setup"
msgstr "НИС Мастер сервер подешавања"

#. help text 1/1
#. Translators: the text was truncated because now there's
#. a MultiSelectionBox instead of two SelectionBoxes that
#. were a pain to use.
#: src/maps.ycp:43
msgid "<p>With this dialog, adjust which maps will be available.</p>"
msgstr "<п>У овом дијалогу, подешавате које ће мапе бити доступне.</п>"

#. multilesection box label
#: src/maps.ycp:84
msgid "&Maps"
msgstr "&Мапе"

#. To translators: dialog label
#: src/maps.ycp:88
msgid "NIS Server Maps Setup"
msgstr "Подешавања НИС сервер мапа"

#. help text 1/3
#: src/master.ycp:45
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this "
"machine as a server, check\n"
"the corresponding option.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Молимо унесите НИС сервер <б>домен</б>. Ако је овај рачунар уједно и НИС "
"клијент, кликните\n"
"одговарајуће дугме.</п>"

#. help text 2/3
#: src/master.ycp:50
msgid ""
"<p>For slave servers to cooperate with this master, check\n"
"<i>Active Slave NIS server exists</i>. If you check\n"
"<i>Fast Map distribution</i>, it will speed up the transfer of maps to the\n"
"slaves.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Да би секундарни сервери сарађивали са овим сервером, кликните\n"
"<и>на одговарајуће дугме</и>. Ако кликнете на\n"
"<и>Брза дистрибуција мапа</и>, то ће убрзати расподелу мапа по\n"
"секундарним серверима.</п>\n"

#. help text 3/3
#: src/master.ycp:57
msgid ""
"<p><i>Allow changes to passwords</i> lets the users change their\n"
"passwords in the presence of NIS. Buttons to allow\n"
"changing the login shell or GECOS (full name and related information) can\n"
"be used to set up these more specific options.</p>\n"
msgstr ""
"<п><и>Дозволи промјену лозинки</и> Дозвољава корисницима да мењају своје\n"
"лозинке. Дугмад за дозволу\n"
"промене логин схелл-а или ГЕЦОС (Пуно име и остале информације) могу\n"
"се користити за подешавање детаљнијих опција.</п>\n"

#. To translators: checkbox label
#: src/master.ycp:67
msgid "Allow changes to &GECOS field"
msgstr "Дозволи измене у &ГЕЦОС пољу"

#. To translators: checkbox label
#: src/master.ycp:70
msgid "Allow changes to login &shell"
msgstr "Дозволи измене у логин &схелл-у"

# To translators: checkbox label
#. To translators: checkbox label
#: src/master.ycp:78
msgid "Allow changes to &passwords"
msgstr "Дозволи измене &лозинки"

#. To translators: checkbox label
#. checkbox label
#: src/master.ycp:92 src/slave.ycp:65
msgid "This host is also a NIS &client"
msgstr "Овај рачунар је такође и НИС &клијент"

#. To translators: frame label
#: src/master.ycp:100
msgid "NIS &Domain Name"
msgstr "Назив НИС &Домена"

#. To translators: checkbox label
#: src/master.ycp:103
msgid "Active Slave NIS server &exists"
msgstr "Активни секундарни НИС сервер &постоји"

#. To translators: checkbox label
#: src/master.ycp:107
msgid "&Fast Map distribution (rpc.ypxfrd)"
msgstr "&Брза дистрибуција мапа"

#. To translators: frame label
#: src/master.ycp:111
msgid "Changing of passwords"
msgstr "Измене лозинки"

#. To translators: pushbutton label
#: src/master.ycp:120
msgid "&Other global settings ..."
msgstr "&Остала подешавања ..."

#. To translators: dialog label
#: src/master.ycp:126
#, fuzzy
msgid "Master Server Setup"
msgstr "Подешавања секундарних НИС сервера"

#. summary label
#. To translators: label in the dialog
#: src/nis_server.ycp:46 src/what.ycp:60 src/what.ycp:102
msgid "No NIS Server is configured."
msgstr "НИС сервер није конфигурисан."

#. summary label
#: src/nis_server.ycp:52
#, fuzzy
msgid "A NIS master server is configured."
msgstr "НИС сервер %1 је конфигурисан."

#. summary label
#: src/nis_server.ycp:55
#, fuzzy
msgid "A NIS slave server is configured."
msgstr "НИС сервер %1 је конфигурисан."

# To translators: textentry label
#. summary label:
#: src/nis_server.ycp:64
#, fuzzy
msgid "YP Source Directory: "
msgstr "&Одабрани директоријум:"

#. summary label:
#: src/nis_server.ycp:66
#, fuzzy
msgid "Available Maps: "
msgstr "&Расположиви су:"

#. summary label:
#: src/nis_server.ycp:72
#, fuzzy
msgid "NIS Master Server: "
msgstr "НИС &примарни сервер:"

#. summary label (netmask:network shows output format)
#: src/nis_server.ycp:84
#, ycp-format
msgid ""
"Hosts Allowed to Query Server (netmask:network):\n"
"%1"
msgstr ""

#. error message
#: src/nis_server.ycp:106
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Required packages (%1) are not installed."
msgstr "Неопходне библиотеке или пакети нису инсталирани."

#. error message
#: src/nis_server.ycp:128
#, ycp-format
msgid "Invalid netmask: %1.\n"
msgstr ""

#. error message
#: src/nis_server.ycp:133
#, ycp-format
msgid "Invalid network: %1.\n"
msgstr ""

# Popup text (file paths are wrong):
#. error message
#: src/nis_server.ycp:203
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"These maps are not supported:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ово нису извршне датотеке:\n"
"\n"
"%1"

#. error message
#: src/nis_server.ycp:256
#, fuzzy
msgid "NIS master server IP was not specified."
msgstr "ЦУПС сервер није наведен."

# translators: command line help text for Users module
#  translators: command line help text for Users module
#. translators: command line help text for nis server module
#: src/nis_server.ycp:276
#, fuzzy
msgid "NIS server configuration module."
msgstr "Конфигурација корисничког модула"

#. command line help text for 'summary' action
#: src/nis_server.ycp:284
#, fuzzy
msgid "Configuration summary of NIS server"
msgstr "Извјештај о конфигурацији штампача"

#. command line action help
#: src/nis_server.ycp:289
#, fuzzy
msgid "Stop NIS server"
msgstr "&Стартуј НФС сервер"

#. command line action help
#: src/nis_server.ycp:294
#, fuzzy
msgid "Configure NIS master server"
msgstr "Реконфигуриши НИС &Примарни Сервер"

#. command line action help
#: src/nis_server.ycp:299
#, fuzzy
msgid "Configure NIS slave server"
msgstr "Реконфигуриши НИС &Секундарни Сервер"

#. command line help text for the 'domain' option
#: src/nis_server.ycp:306
#, fuzzy
msgid "NIS domain"
msgstr "НИС &домен"

# text entry label
#. command line help text for the 'master_ip' option
#: src/nis_server.ycp:311
#, fuzzy
msgid "IP address of master NIS server"
msgstr "&ИП адреса или име НФС сервера:"

#. command line help text for the 'yppasswd' option
#: src/nis_server.ycp:316
msgid "Start or stop yppasswd service"
msgstr ""

# To translators: textentry label
#. command line help text for the 'ypdir' option
#: src/nis_server.ycp:322
#, fuzzy
msgid "YP source directory"
msgstr "&Одабрани директоријум:"

#. command line help text for the 'maps' option
#: src/nis_server.ycp:327
msgid "Maps distributed by server"
msgstr ""

#. command line help text for the 'hosts' option
#: src/nis_server.ycp:332
#, fuzzy
msgid "Hosts allowed to query server ('netmask:network')"
msgstr "Сними рачунаре који могу да шаљу упите серверу."

#. warning popup
#: src/routines.ycp:108
msgid ""
"Your machine is set up to change the NIS domain name via DHCP.\n"
"This may replace the domain name just entered. Check your\n"
"settings and consider not running a DHCP client on a NIS server.\n"
msgstr ""

#. firewall openning help
#: src/routines.ycp:128
msgid ""
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
"To open the firewall to allow accessing the NIS server\n"
"from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</"
"b>.\n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""

#. To translators: popup dialog heading
#: src/securenets.ycp:91
msgid "Edit netmask and network"
msgstr "Едитуј нетмаск и мрежу"

# TextEntry label
#. To translators: textentry label
#: src/securenets.ycp:94
msgid "Net&mask"
msgstr "Нет&маск"

# To translators: textentry label
#. To translators: textentry label
#: src/securenets.ycp:97
msgid "Net&work"
msgstr "&Мрежа"

#. To translators: error message
#: src/securenets.ycp:121
msgid "Wrong netmask!\n"
msgstr "Погрешан нетмаск!\n"

#. To translators: error message
#: src/securenets.ycp:124
msgid "Wrong network!\n"
msgstr "Погрешна мрежа!\n"

#. help text 1/4
#: src/securenets.ycp:146
msgid "<p>Please enter which hosts are allowed to query the NIS server.</p>"
msgstr ""
"<п>Унесите адресе рачунара којима је дозвољено да шаљу упите овом НИС "
"серверу.</п>"

#. help text 2/4
#: src/securenets.ycp:148
msgid ""
"<p>A host address will be allowed if <b>network</b> is equal\n"
"to the  bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>Адреса ће бити омогућена ако је <б>мрежа</б> једнака\n"
"bitwise-у <и>и</и> <б>нетмаск-у</б>.</п>"

#. help text 3/4
#: src/securenets.ycp:151
msgid ""
"<p>The entry with <b>netmask</b> <tt>255.0.0.0</tt> and <b>network</b>\n"
"<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Унос чији је <б>нетмаск</б> <тт>255.0.0.0</тт> и <б>мрежа</б>\n"
"<тт>127.0.0.0</тт> мора постојати да би биле омогућене конекције са локалног "
"рачунара.</п>\n"

#. help text 4/4
#: src/securenets.ycp:155
msgid ""
"<p>Entering <b>netmask</b> <tt>0.0.0.0</tt> and\n"
"<b>network</b> <tt>0.0.0.0</tt> gives access to all hosts.</p>"
msgstr ""
"<п>Уносом за <б>нетмаск</б> <тт>0.0.0.0</тт> и за\n"
"<б>network</б> <тт>0.0.0.0</тт> даје приступ свим рачунарима.</п>"

#. To translators: pushbutton label
#: src/securenets.ycp:163 src/slaves.ycp:158
msgid "A&dd"
msgstr "До&дај"

# To translators: pushbutton label
#. To translators: pushbutton label
#: src/securenets.ycp:165 src/slaves.ycp:160
msgid "&Edit"
msgstr "&Едитуј"

# To translators: pushbutton label
#. To translators: pushbutton label
#: src/securenets.ycp:167 src/slaves.ycp:162
msgid "De&lete"
msgstr "&Обриши"

#. To translators: table headers
#: src/securenets.ycp:173
msgid "Netmask"
msgstr "Нетмаск"

# To translators: table headers
#. To translators: table headers
#: src/securenets.ycp:175
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#. To translators: dialog label
#: src/securenets.ycp:181
msgid "NIS Server Query Hosts Setup"
msgstr "Подешавања рачунара који имају приступ НИС-у"

#. help text 1/2
#: src/slave.ycp:46
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the "
"master NIS server.</p>"
msgstr ""
"<п>Унесите НИС <б>домен</б> и ИП <б>адресу</б> примарног НИС сервера.</п>"

#. help text 2/2
#: src/slave.ycp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check "
"the corresponding option.</p>"
msgstr ""
"<п>Ако је овај рачунар такође и НИС клијент, укључите одговарајуће дугме.</п>"

#. textentry label
#: src/slave.ycp:55
msgid "NIS &domain name:"
msgstr "НИС &домен:"

#. text entry label
#: src/slave.ycp:59
msgid "NIS &master server:"
msgstr "НИС &примарни сервер:"

#. To translators: dialog label
#: src/slave.ycp:73
#, fuzzy
msgid "Slave Server Setup"
msgstr "Снимам подешавања НИС сервера"

#. To translators: selection box label
#: src/slaves.ycp:49
msgid "&Remote hosts"
msgstr "&Удаљени хостови"

#. To translators: textentry label
#: src/slaves.ycp:77
msgid "&Slave's host name"
msgstr "&Секундарни сервер"

# To translators: pushbutton label
#. To translators: pushbutton label
#: src/slaves.ycp:79
msgid "&Browse"
msgstr "&Изабери"

#. To translators: popup dialog heading
#: src/slaves.ycp:84
msgid "Edit slave"
msgstr "Едитуј секундарни сервер"

#. To translators: label message
#: src/slaves.ycp:120
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
msgstr "Скенирам ЛАН у потрази за серверима..."

#. help text 1/1
#: src/slaves.ycp:152
msgid ""
"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use "
"<i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i>  to change an existing entry, and "
"<i>Delete</i> to remove an entry.</p>"
msgstr ""
"<п>Овде, унесите имена сервера који ће бити секундарни НИС сервери. "
"Користите <и>Додај</и> да би сте додали сервер, <и>Едитуј</и>  да би сте "
"изменили већ унети сервер, и <и>Избриши</и> да би сте избрисали сервер.</п>"

#. To translators: selection box label
#. To translators: selectionbox label
#: src/slaves.ycp:167 src/slaves.ycp:197 src/slaves.ycp:207 src/slaves.ycp:217
msgid "&Slaves"
msgstr "&Секундарни сервери"

#. To translators: dialog label
#: src/slaves.ycp:171
msgid "NIS Master Server Slaves Setup"
msgstr "Подешавања секундарних НИС сервера"

# To translators: ContinueCancel Popup headline
#. To translators: ContinueCancel Popup headline
#: src/ui.ycp:58
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"

# To translators: ContinueCancel Popup
#. To translators: ContinueCancel Popup
#: src/ui.ycp:60
msgid "Really save configuration ?"
msgstr "Снимити конфигурацију?"

# To translators: YesNo Popup headline
#. To translators: YesNo Popup headline
#: src/ui.ycp:74
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"

#. To translators: YesNo Popup
#: src/ui.ycp:76
msgid "Really exit configuration without saving ?"
msgstr "Изађи из конфигурације без снимања ?"

# To translators: popup label
#. To translators: popup label
#: src/ui.ycp:90
msgid "Error details"
msgstr "Прикажи детаље"

# To translators: popup label
#. To translators: popup label
#: src/ui.ycp:104
#, ycp-format
msgid ""
"Error during configuration:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка приликом конфигурације:\n"
"%1"

# To translators: Error popup
#. To translators: Error popup
#: src/ui.ycp:108
msgid "&Details"
msgstr "Прикажи &детаље"

#. help text 1/2
#: src/what.ycp:39
msgid ""
"<p>Select whether to configure the NIS server as a <b>master</b> or a\n"
"<b>slave</b> or not to configure a NIS server.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Изаберите да ли желите да НИС сервер буде <б>примарни</б> или \n"
"<б>секундарни</б> или да се уопште не конфигурише.</п>\n"

#. help text 2/2
#: src/what.ycp:54
msgid ""
"<p>The NIS server package will be <b>installed</b> first if you want to\n"
"configure it.</p>"
msgstr ""
"<п>НИС сервер пакет ће бити <б>инсталиран</б> први ако желите да га\n"
"конфигуришете.</п>"

# To translators: label in the dialog
#. To translators: label in the dialog
#: src/what.ycp:58
msgid "No NIS Software is installed."
msgstr "НИС сервер није инсталиран."

#. To translators: label in the dialog
#: src/what.ycp:63
msgid "Install and set up an NIS &Master Server"
msgstr "Инсталирај и подеси НИС &примарни сервер."

#. To translators: label in the dialog
#: src/what.ycp:65
msgid "Install and set up an NIS &Slave Server"
msgstr "Инсталирај и подеси НИС &Секундарни сервер."

#. To translators: label in the dialog
#. To translators: checkbox label
#: src/what.ycp:67 src/what.ycp:109
msgid "&Do nothing and leave set up"
msgstr "&Не ради ништа и изађи из подешавања"

# To translators: label in the dialog
#. To translators: label in the dialog
#: src/what.ycp:73 src/what.ycp:100
msgid "NIS Software is installed."
msgstr "НИС софвер је инсталиран."

# To translators: part of the label in the dialog
#. To translators: part of the label in the dialog
#: src/what.ycp:76
msgid "Master"
msgstr "Примарни"

#. To translators: part of the label in the dialog
#: src/what.ycp:78
msgid "Slave"
msgstr "Секундарни"

#. To translators: label in the dialog, %1 is Master or Slave above
#: src/what.ycp:80
#, ycp-format
msgid "A NIS %1 Server is configured."
msgstr "НИС сервер %1 је конфигурисан."

#. To translators: label in the dialog
#: src/what.ycp:84
msgid "Reconfigure NIS &Master Server"
msgstr "Реконфигуриши НИС &Примарни Сервер"

#. To translators: label in the dialog
#: src/what.ycp:86
msgid "Change to NIS &Master Server"
msgstr "Измене у НИС &Примарном серверу"

#. To translators: label in the dialog
#: src/what.ycp:88
msgid "Reconfigure NIS &Slave Server"
msgstr "Реконфигуриши НИС &Секундарни Сервер"

#. To translators: label in the dialog
#: src/what.ycp:90
msgid "Change to NIS &Slave Server"
msgstr "Измене у НИС &Секундарном серверу"

# To translators: label in the dialog
#. To translators: label in the dialog
#: src/what.ycp:95
msgid "&Deactivate any NIS server configuration"
msgstr "&Деактивирај НИС сервер конфигурацију"

#. To translators: checkbox label
#: src/what.ycp:105
msgid "Create NIS &Master Server"
msgstr "Креирај НИС &Примарни Сервер"

#. To translators: checkbox label
#: src/what.ycp:107
msgid "Create NIS &Slave Server"
msgstr "Креирај НИС &Секундарни Сервер"

#. To translators: label in the dialog
#: src/what.ycp:114
msgid "Current status:"
msgstr "Статус:"

#. To translators: frame label
#: src/what.ycp:136
msgid "Select what you want to do"
msgstr "Изаберите шта желите урадити"

#. To translators: dialog label
#: src/what.ycp:140
msgid "Network Information Service (NIS) Server Setup"
msgstr "Network Информатион Сервис(НИС) подешавања"

# Translators: dialog caption
#. Translators: dialog caption
#: src/wizards.ycp:148
msgid "NIS Server Configuration"
msgstr "Конфигурација НИС сервера"

# label
#. label
#: src/wizards.ycp:150
msgid "Initializing..."
msgstr "Иницијализација..."

#~ msgid ""
#~ "Hostname of this host is not listed\n"
#~ "in the master's list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Име овог сервера није у листи\n"
#~ "примарног сервера.\n"

#~ msgid ""
#~ "The directory %1 does not exist.\n"
#~ "Create it?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Директори %1 не постоји.\n"
#~ "Желите ли га креирати?\n"

# translators: command line help text for Ldap client module
#, fuzzy
#~ msgid "NIS client configuration module."
#~ msgstr "ЛДАП клијент конфигурациони модул."

#~ msgid ""
#~ "The domain has changed.\n"
#~ "You must reboot for the changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Домен је измењен.\n"
#~ "Морате рестартовати да би се измене активирле."

# To translators: intfield label
#~ msgid "Minimum &GUID"
#~ msgstr "Минималан &ГУИД"

#~ msgid "Network Information Service -- Master Server Setup"
#~ msgstr "Network Информатион Сервис -- Глобална подешавања"

#~ msgid ""
#~ "<p>If this host is also an NIS client, check the appropriate button.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Ако је овај рачунар такође и НИС клијент, укључите одговарајуће дугме."
#~ "</п>"

#~ msgid "Network Information Service -- Slave Server Setup"
#~ msgstr "Network Информатион Сервис -- Подешавање Секундарног Сервера"
