# translation of ntp-client.sr.po to Serbian
# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2004 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2004 SuSE GmbH.
# Mladen Kostrešević , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntp-client.sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-27 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Mladen Kostrešević \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. NtpClient read dialog caption
#: src/NtpClient.ycp:175
msgid "Initializing NTP Client Configuration"
msgstr "Иницијализујем Конфигурацију НТП Клијента"
# translators: progress stage
#. progress stage
#: src/NtpClient.ycp:183
msgid "Read network configuration"
msgstr "Прочитај мрежна подешавања"
#. progress stage
#: src/NtpClient.ycp:185
msgid "Read NTP settings"
msgstr "Прочитај НТП подешавања"
# Progress step 4/9
#. progress step
#: src/NtpClient.ycp:188
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Читање мрежног подешавања..."
#. progress step
#: src/NtpClient.ycp:190
msgid "Reading NTP settings..."
msgstr "Читам НТП подешавања..."
#. progress step
#: src/NtpClient.ycp:192 src/NtpClient.ycp:346 src/NtpClient.ycp:382
#: src/NtpClient.ycp:530
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. NtpClient read dialog caption
#: src/NtpClient.ycp:363
msgid "Saving NTP Client Configuration"
msgstr "Снимам Конфигурацију НТП Клијента"
#. progress stage
#: src/NtpClient.ycp:373
msgid "Write NTP settings"
msgstr "Сними подешавања за НТП"
#. progress stage
#: src/NtpClient.ycp:375
msgid "Restart NTP daemon"
msgstr "Рестартуј НТП сервис"
#. progress step
#: src/NtpClient.ycp:378
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Записујем подешавања..."
#. progress step
#: src/NtpClient.ycp:380
msgid "Restarting NTP daemon..."
msgstr "Рестартујем НТП сервис..."
#. error report
#: src/NtpClient.ycp:492
msgid "Cannot write sysconfig variables."
msgstr "Не могу да запишем sysconfig промењиве."
#. error report
#: src/NtpClient.ycp:519
msgid "Cannot restart the NTP daemon."
msgstr "Не могу да рестартујем НТП сервис."
#. summary string
#: src/NtpClient.ycp:589
msgid "The NTP daemon starts when starting the system."
msgstr "НТП сервис се стартује при учитавању система."
#. summary string
#: src/NtpClient.ycp:592
msgid "The NTP daemon does not start automatically."
msgstr "НТП сервис се не стартује аутоматски."
#. summary string, %1 is list of addresses
#: src/NtpClient.ycp:596
#, ycp-format
msgid "Servers: %1"
msgstr "Сервери: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
#: src/NtpClient.ycp:598
#, ycp-format
msgid "Radio Clocks: %1"
msgstr "Радио Цлоцк-ови: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
#: src/NtpClient.ycp:600
#, ycp-format
msgid "Peers: %1"
msgstr "Пеер-ови: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
#: src/NtpClient.ycp:602
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Broadcast time information to: %1"
msgstr "Емитуј време на"
#. summary string, %1 is list of addresses
#: src/NtpClient.ycp:604
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Accept broadcasted time information from: %1"
msgstr "Прихвати емитовано време од"
#. summary string
#: src/NtpClient.ycp:610
#, fuzzy
msgid "Configure NTP daemon via DHCP."
msgstr "Конфигурација НТП сервера"
#. message report - result of test of connection to NTP server
#: src/NtpClient.ycp:653
msgid "Server is reachable and responds properly."
msgstr ""
#. message report - result of test of connection to NTP server
#: src/NtpClient.ycp:658
msgid "Server is unreachable or does not respond properly."
msgstr ""
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:17
msgid "Undisciplined Local Clock (LOCAL)"
msgstr "Недисциплиновани Лоцал Цлоцк (ЛОЦАЛ)"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:22
msgid "Trak 8820 GPS Receiver"
msgstr "Трак 8820 ГПС Пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:28
msgid "PSTI/Traconex 1020 WWV/WWVH Receiver"
msgstr "PSTI/Traconex 1020 WWV/WWVH Пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:34
msgid "Spectracom WWVB and GPS Receivers"
msgstr "Спецтрацом WWVB анд ГПС Пријемници"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:40
msgid "TrueTime GPS/GOES/OMEGA Receivers"
msgstr "ТруеТиме ГПС/ГОЕС/ОМЕГА Пријемници"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:46
msgid "IRIG Audio Decoder"
msgstr "ИРИГ Аудио Декодер"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:51
msgid "Radio CHU Audio Demodulator/Decoder"
msgstr "Радио ЦХУ Аудио Демодулатор/Декодер"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:57
msgid "Generic Reference Driver"
msgstr "Генерички "
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:63
msgid "Magnavox MX4200 GPS Receiver"
msgstr "Magnavox MX4200 ГПС Пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:69
msgid "Austron 2200A/2201A GPS Receivers"
msgstr "Аустрон 2200А/2201А ГПС Пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:75
msgid "Arbiter 1088A/B GPS Receiver"
msgstr "Арбитер 1088А/Б ГПС Пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:81
msgid "KSI/Odetics TPRO/S IRIG Interface"
msgstr "КСИ/Одетицс ТПРО/С ИРИГ Интерфејс"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:87
msgid "Leitch CSD 5300 Master Clock Controller"
msgstr "Леитцх ЦСД 5300 Мастер Цлоцк Контролер"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:93
msgid "EES M201 MSF Receiver"
msgstr "ЕЕС М201 МСФ Пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:99 src/clocktypes.ycp:159
msgid "TrueTime generic receivers"
msgstr "ТруеТиме генерички пријемници"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:105
msgid "Bancomm GPS/IRIG Receiver"
msgstr "Банцомм ГПС/ИРИГ Пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:111
msgid "Datum Precision Time System"
msgstr "Датум Прецисион временски систем"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:117
msgid "NIST Modem Time Service"
msgstr "НИСТ Модем временски сервис"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:123
msgid "Heath WWV/WWVH Receiver"
msgstr "Хеатх WWV/WWVH Пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:129
msgid "Generic NMEA GPS Receiver"
msgstr "Генериц НМЕА ГПС Пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:135
msgid "TrueTime GPS-VME Interface"
msgstr "ТруеТиме ГПС-ВМЕ Интерфејс"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:141
msgid "PPS Clock Discipline"
msgstr "ППС Цлоцк дисциплина"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:147
msgid "PTB Modem Time Service"
msgstr "ПТБ Модем временски сервис"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:153
msgid "USNO Modem Time Service"
msgstr "УСНО Модем временски сервис"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:165
msgid "Hewlett Packard 58503A GPS Receiver"
msgstr "Hewlett Пацкард 58503А ГПС Пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:171
msgid "Arcron MSF Receiver"
msgstr "Арцрон МСФ Пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:177
msgid "Shared Memory Driver"
msgstr "Драјвер за дељену меморију"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:183
msgid "Trimble Navigation Palisade GPS"
msgstr "Тримбле Навигатион Палисаде ГПС"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:189
msgid "Motorola UT Oncore GPS"
msgstr "Моторола УТ Онцоре ГПС"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:195
msgid "Rockwell Jupiter GPS"
msgstr "Rockwell Јупитер ГПС"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:201
msgid "Chrono-log K-series WWVB receiver"
msgstr "Цхроно-лог К-сериес WWVB пријемник"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:207
msgid "Dumb Clock"
msgstr "Думб Цлоцк"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:213
msgid "Ultralink WWVB Receivers"
msgstr "Ултралинк WWVB Пријемници"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:219
msgid "Conrad Parallel Port Radio Clock"
msgstr "Цонрад Радио Цлоцк за паралелни порт"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:225
msgid "Radio WWV/H Audio Demodulator/Decoder"
msgstr "Радио WWV/H Аудио Демодулатор/Декодер"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:231
msgid "Forum Graphic GPS Dating station"
msgstr "Форум Грапхиц ГПС Датинг статион"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:237
msgid "hopf GPS/DCF77 6021/komp for Serial Line"
msgstr "хопф ГПС/ДЦФ77 6021/комп за серијску линију"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:243
msgid "hopf GPS/DCF77 6039 for PCI-Bus"
msgstr "хопф ГПС/ДЦФ77 6039 за ПЦИ магистралу"
#. local clock type name
#: src/clocktypes.ycp:249
msgid "JJY Receivers"
msgstr "JJY Пријемници"
#. error report for command line
#: src/commandline.ycp:47
#, fuzzy
msgid "The synchronization peer not specified."
msgstr "Тип Пеер-а за синхронизацију"
# command line error report
#. error report for command line
#: src/commandline.ycp:55
#, fuzzy
msgid "Specified synchronization peer not found."
msgstr "Дефинисана опција не постоји."
# Summary text
#. status information for command line
#: src/commandline.ycp:94
#, fuzzy
msgid "NTP daemon is enabled."
msgstr "Прокси је укључен."
# Summary text
#. status information for command line
#: src/commandline.ycp:96
#, fuzzy
msgid "NTP daemon is disabled."
msgstr "Прокси је искључен."
#. table cell, NTP relationship type
#: src/commandline.ycp:111 src/widgets.ycp:194
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. table cell, NTP relationship type
#: src/commandline.ycp:113 src/widgets.ycp:196
msgid "Peer"
msgstr "Пеер"
# summary header
#. table cell, NTP relationship type
#: src/commandline.ycp:115
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитовање"
#. table cell, NTP relationship type
#: src/commandline.ycp:117
msgid "Accepting Broadcasts"
msgstr "Прихватам Емитовања"
#. table cell, %1 is integer 0-3
#: src/commandline.ycp:130 src/widgets.ycp:213
#, ycp-format
msgid "Unit Number: %1"
msgstr "Број уређаја: %1"
#. table cell, NTP relationship type
#: src/commandline.ycp:136 src/widgets.ycp:219
msgid "Local Radio Clock"
msgstr "Локални Радио Цлоцк"
# progress step
#. command line error message
#: src/commandline.ycp:189
#, fuzzy
msgid "Reading the settings failed."
msgstr "Читам подешавања..."
# translators: command line help text for Ldap client module
#. command line help text for NTP client module
#: src/commandline.ycp:212
#, fuzzy
msgid "NTP client configuration module."
msgstr "ЛДАП клијент конфигурациони модул."
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:220
#, fuzzy
msgid "Print the status of the NTP daemon"
msgstr "Не могу да рестартујем НТП сервис."
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:225
msgid "Print all configured synchronization relationships"
msgstr ""
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:230
#, fuzzy
msgid "Enable the NTP daemon"
msgstr "Не могу да рестартујем НТП сервис."
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:235
#, fuzzy
msgid "Disable the NTP daemon"
msgstr "Рестартуј НТП сервис"
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:240
msgid "Add new synchronization relationship"
msgstr ""
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:245
msgid "Edit existing synchronization relationship"
msgstr ""
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:251
#, fuzzy
msgid "Delete a synchronization relationship"
msgstr "Изаберите тип синхронизацијског пеер-а"
# error popup label
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:258
#, fuzzy
msgid "The address of the server"
msgstr "Унесите &ИП адресу или име КДЦ сервера."
# error popup label
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:263
#, fuzzy
msgid "The address of the peer"
msgstr "Унесите &ИП адресу или име КДЦ сервера."
# Popup text
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:268
#, fuzzy
msgid "The address to which to broadcast"
msgstr "ИП адреса је нетачна"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:273
msgid "The address from which to accept broadcasts"
msgstr ""
# command line help text for an option
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:278
#, fuzzy
msgid "The options of the relationship"
msgstr "&Име секције"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:283
#, fuzzy
msgid "Options for clock driver calibration"
msgstr "Калибрација Цлоцк драјвера"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:288
#, fuzzy
msgid "Use the server for initial synchronization"
msgstr "Користи за &Иницијалну Синхронизацију"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:292
#, fuzzy
msgid "Do not use the server for initial synchronization"
msgstr "Користи за &Иницијалну Синхронизацију"
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:95 src/wizards.ycp:226
msgid "NTP Client Configuration"
msgstr "Конфигурација НТП клијента"
# check box
#. TRANSLATORS: UI frame label
#: src/dialogs.ycp:137
#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Прилагодити подешавања &заштитног зида"
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:148
msgid "Complex NTP Client Configuration"
msgstr "Комплексна конфигурација НТП клијента"
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:176
#, fuzzy
msgid "New Synchronization"
msgstr "Тип Пеер-а за синхронизацију"
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:205
#, fuzzy
msgid "NTP Server"
msgstr "&НТП Сервер"
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/dialogs.ycp:234 src/widgets.ycp:965
#, fuzzy
msgid "Local NTP Server"
msgstr "&НТП Сервер"
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/dialogs.ycp:280 src/widgets.ycp:966
#, fuzzy
msgid "Public NTP Server"
msgstr "&НТП Сервер"
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:326
#, fuzzy
msgid "NTP Peer"
msgstr "&НТП Сервер"
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:375
#, fuzzy
msgid "Local Reference Clock"
msgstr "Конфигурисање цлоцк-а за локално упоређивање"
#. dialog caption
#. table cell, NTP relationship type
#: src/dialogs.ycp:404 src/widgets.ycp:198
#, fuzzy
msgid "Outgoing Broadcast"
msgstr "Прихватам Емитовања"
#. dialog caption
#. table cell, NTP relationship type
#: src/dialogs.ycp:429 src/widgets.ycp:200
#, fuzzy
msgid "Incoming Broadcast"
msgstr "Прихватам Емитовања"
#. text entry
#: src/dialogs.ycp:451
msgid "&Reference ID"
msgstr "ИД за упо&ређивање"
#. int field
#: src/dialogs.ycp:454
msgid "&Stratum"
msgstr "&Стратум"
#. text entry
#: src/dialogs.ycp:459
msgid "Calibration Offset 1"
msgstr "Оффсет за калибрацију 1"
#. text entry
#: src/dialogs.ycp:462
msgid "Calibration Offset 2"
msgstr "Оффсет за калибрацију 2"
#. check box
#: src/dialogs.ycp:467
msgid "Flag &1"
msgstr "Флаг &1"
#. check box
#: src/dialogs.ycp:470
msgid "Flag &2"
msgstr "Флаг &2"
#. check box
#: src/dialogs.ycp:475
msgid "Flag &3"
msgstr "Флаг &3"
#. check box
#: src/dialogs.ycp:478
msgid "Flag &4"
msgstr "Флаг &4"
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:484
msgid "Clock Driver Calibration"
msgstr "Калибрација Цлоцк драјвера"
#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:20
msgid ""
"Initializing NTP Client Configuration
\n"
"Please wait...
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Иницијализујем конфигурацију НТП клијентабиг>б><бр>\n"
"Сачекајте...<бр>п>"
#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:24
msgid ""
"Aborting Initialization:
\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing Abort now.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Прекидам Иницијализацију:биг>б><бр>\n"
"Безбедно прекините цонфигурацију притиском на <б>Прекиниб>.п>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:28
msgid ""
"Saving NTP Client Configuration
\n"
"Please wait...
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Снимам Конфигурацију НТП Клијентабиг>б><бр>\n"
"Сачекајте...<бр>п>"
#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:32
msgid ""
"Aborting Saving:
\n"
"Abort the save procedure by pressing Abort.\n"
"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Чување се прекида:биг>б><бр>\n"
"Прекините ову процедуру кликом на <б>Прекиниб>.\n"
" Додатни дијалог ће вас обавестити да ли је ово безбедно.п>"
#. help text 1/5
#: src/helps.ycp:37
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically Start NTP Daemon
\n"
"Select whether to start the NTP daemon when booting the system. The\n"
"NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
"network connection must be started before the NTP daemon starts.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Аутоматски Стартуј НТП Сервисбиг>б><бр>\n"
"Изаберите да ли да се НТП сервис стартује при учитавању система\n"
"НТП сервис разрешава имена хост-ова при иницијализацији. Ваша\n"
"мрежна конекција мора бити стартована пре НТП сервиса.п>"
#. help text 2/5
#: src/helps.ycp:43
#, fuzzy
msgid ""
"Chroot Jail
\n"
"To run the NTP daemon in chroot jail, set\n"
"Run NTP Daemon in Chroot Jail. Starting any daemon in a chroot jail\n"
"is more secure and strongly recommended.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Цхроот Јаилбиг>б><бр>\n"
"Да би сте покренули НТП сервис у цхроот јаил-у укључите\n"
"<б>Покрени НТП Сервис у Цхроот Јаил-уб>. Покретање било ког сервиса у "
"цхроот јаил-у је безбедније и веома препоручљуво."
#. help text 3/5
#: src/helps.ycp:49
msgid ""
"Configuring via DHCP
\n"
"To retrieve the information about NTP servers via the DHCP protocol from\n"
"your network server instead of setting them manually, set\n"
"Configure NTP Daemon via DHCP. Ask your network administrator if\n"
"the information about NTP servers is provided by the DHCP server.
"
msgstr ""
#. help text 4/5
#: src/helps.ycp:56
msgid ""
"Configured Servers
\n"
"To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
"select the appropriate line and click Edit. To add a new "
"synchronization\n"
"peer, click Add. To delete an existing synchronization peer,\n"
"select it and click Delete.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Конфигурисани Серверибиг>б><бр>\n"
"Да фино подесите НТП сервере, пеер-ове, локалне цлоцк-ове, и НТП "
"броадцастинг,\n"
"изаберите одговарајућу линију кликните <б>Промениб>. Да би сте додали нову "
"пеер\n"
"синхронизацију, кликните <б>Додајб>, да би сте избрисали постојећу "
"изаберите\n"
"је и кликните <б>Избришиб>.п>"
#. help text 5/5
#: src/helps.ycp:63
msgid ""
"Advanced Functions
\n"
"To assign NTP-related firewall settings or display the log of the NTP\n"
"daemon, select Advanced.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Напредне Функцијебиг>б><бр>\n"
"До би сте доделили firewall подешавања везана за НТП или приказали лог\n"
"НТП сервиса, изаберите <б>Напредноб>.п>"
#. help text to a button
#: src/helps.ycp:68
msgid ""
"Complex configuration
\n"
"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or "
"against\n"
"a locally connected clock, use Complex Configuration."
msgstr ""
"<п><б><биг>Компексна Конфигурацијабиг>б><бр>\n"
"Да бисте конфигурисали овог хост-а да се синхронизује са више удаљених\n"
"хост-ова или са локално повезаним цлоцк-ом, користите <б>Комплексну "
"Конфигурацијуб>."
#. help text 1/4
#: src/helps.ycp:73
msgid ""
"
Clock Type
\n"
"Select the driver for the clock to configure.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Тип Цлоцк-абиг>б><бр>\n"
"Изаберите драјвер за цлоцк који желите да конфигуришете.<п>"
#. help text 2/4
#: src/helps.ycp:77
msgid ""
"Unit Number
\n"
"If you have multiple clocks of the same type, you must set\n"
"Unit Number.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Број унит-абиг>б><бр>\n"
"Ако имате више цлоцк-ова истог типа морате подесити\n"
"<б>Број унит-аб>.п>"
#. help text 3/4
#: src/helps.ycp:82
msgid ""
"Clock Device
\n"
"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic "
"link to \n"
"the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
"Create Symlink and set the Device. To browse the device,\n"
"click Browse.\n"
"For some of the clock types, it is not necessary to create a symbolic link "
"or \n"
"it must be created manually.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Цлоцк Уређајбиг>б><бр>\n"
"Да би цлоцк радио, можда ће бити потребно да направите специјални симболички "
"линк\n"
"на уређај на који је цлоцк повезан. Да би сте ово урадили, чекирајте\n"
"<б>Направи Symlinkб> и подесите <б>Уређајб>.\n"
"За неке типове цлоцк-ова није потребно да се направи симболички линк или се "
"он\n"
"мора направити ручно.п>"
#. help text 4/4
#: src/helps.ycp:91
msgid ""
"Driver Calibration
\n"
"To calibrate the clock driver, click Driver Calibration.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Калибрација Драјверабиг>б><бр>\n"
"Да би сте калибрисали цлоцк драјвер кликните <б>Калибрација Драјвераб>.п>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 1/3
#: src/helps.ycp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the NTP Server
\n"
"To set the address of the NTP server, use the Address entry.\n"
"To find an NTP server, ask your network administrator or Internet service\n"
"provider.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Адреса НТП Серверабиг>б><бр>\n"
"Да би сте изабрали адресу НТП сервера користите <б>НТП Серверб>.\n"
"Да би сте нашли неки НТП сервер питајте вашег интернет провајдера или\n"
"погледајте на <и>хттп://www.еецис.удел.еду/~миллс/нтп/серверс.хтмли>.п>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 2/3
#: src/helps.ycp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a Server
\n"
"To select an NTP server from those found in the local network\n"
"or from the list of known NTP servers, click Select and\n"
"choose between Local NTP Server and Public NTP Server.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Проналажење Серверабиг>б><бр>\n"
"Да би сте пронашли НТП сервере на локалној мрежи помоћу СЛП-а (Сервице "
"Лоцатион Протоцол) кликните <б>Пронађиб>.п>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 3/3
#: src/helps.ycp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Testing Server Accessibility
\n"
"To test if the selected server is up and responds properly,\n"
"click Test.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Брисање сервиса:биг>б><бр>\n"
"Изаберите сервис који желите да обришете и притисните <б>Обришиб>.п>\n"
#. help text 1/1, alt. 2
#: src/helps.ycp:112
msgid ""
"Address
\n"
"To set the address of the host with which to synchronize mutually,\n"
"use Address.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Адресабиг>б><бр>\n"
"Да би сте подесили адресу хост-а са којим желите међусобно да се "
"синхронизујете,\n"
"користите <б>Адресаб>.п>"
#. help text 1/1, alt. 3
#: src/helps.ycp:117
msgid ""
"Address
\n"
"To set the address to which to broadcast, use the Address\n"
"text field.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Адресабиг>б><бр>\n"
"Да би сте подесили адресу на коју да броадцаст-ујете, користите\n"
"поље <б>Адресаб>.п>"
#. help text 1/1, alt. 4
#: src/helps.ycp:122
msgid ""
"Address
\n"
"To set the address from which to accept broadcast packets, use \n"
"Address.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Адресабиг>б><бр>\n"
"Да би сте подесили адресу са које желите да прихватите броадцаст\n"
"пакете, користите <б>Адресуб>.п>"
#. help text 2/4, optinal
#: src/helps.ycp:127
msgid ""
"Initial Synchronization
\n"
"The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon "
"is\n"
"started. To use this host for initial synchronization, select\n"
"Use for Initial Synchronization.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Иницијална Синхронизацијабиг>б><бр>\n"
"Прва синхронизација цлоцк-а се одвија пре него што се НТП сервис стартује.\n"
"Да би сте користили овај хост за иницијалну синхронизацију, изаберите\n"
"<б>Користи за Иницијалну Синхронизацијуб>.п>"
#. help text 3/4, optional
#: src/helps.ycp:133
msgid ""
"Options
\n"
"To fine tune the synchronization source, write the options to the\n"
"Options text field. For details, see\n"
"/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/confopt.htm.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Опцијебиг>б><бр>\n"
"Да би сте фино подесили извор синхронизације, упишите опције поље\n"
"<б>Опцијеб>. За детаље видите\n"
"<и>/usr/share/doc/packages/xntp-доц/хтмл/цонфопт.хтми>.п>"
#. help text 1/6
#: src/helps.ycp:139
msgid ""
"Synchronization Peer Type
\n"
"Select the kind of synchronization peer to add here.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Тип Синхронизациског Пеер-абиг>б><бр>\n"
"Овде изаберите врсту пеер-а за синхронизацију коју желите да додате.п>"
#. help text 2/6
#: src/helps.ycp:142
msgid ""
"To add an NTP server to which to synchronize,\n"
"select Server.
"
msgstr ""
"<п>Да би сте додали НТП сервер са којим да се синхронизујете,\n"
"изаберите <б>Серверб>.п>"
#. help text 3/6
#: src/helps.ycp:145
msgid ""
"To add an NTP peer to synchronize mutually, select\n"
"Peer.
"
msgstr ""
"<п>Да би сте додали НТП пеер са којим ће те се међусобно синхронизовати,\n"
"изаберите <б>Пеерб>.п>"
#. help text 4/6
#: src/helps.ycp:148
msgid ""
"To configure a local clock connected directly to your computer,\n"
"select Radio Clock.
"
msgstr ""
"<п>Да би сте конфигурисали локални цлоцк конектован директно на ваш "
"компјутер,\n"
"изаберите <б>Радио Цлоцкб>.п>"
#. help text 5/6
#: src/helps.ycp:151
msgid ""
"To broadcast time information through your network, select\n"
"Broadcasting.
"
msgstr ""
"<п>Да би сте емитовали време кроз вашу мрежу, изаберите\n"
"<б>Емитовањеб>.п>"
#. help text 6/6
#: src/helps.ycp:154
msgid ""
"To accepts NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n"
"and use them for setting local time, select Accepting Broadcast "
"Packets.
"
msgstr ""
"<п>Да би сте прихватили НТП пакете емитоване од стране других хост-ова на "
"мрежи\n"
"и да би сте их користили за подешавање локалног времена, изаберите "
"<б>Прихватање Емитованих Пакетаб>.п>"
#. help text 1/5
#: src/helps.ycp:158
msgid ""
"Server Location\n"
"Select if you want to find the NTP server in the local network or select\n"
"the NTP server from the list of known NTP servers.
"
msgstr ""
#. help text 2/5
#: src/helps.ycp:163
#, fuzzy
msgid ""
"Finding Server in the Local\n"
"Network
\n"
"To find NTP servers in the local network using the\n"
"Service Location Protocol (SLP), click Lookup.\n"
"Then select a server from the list of found servers.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Проналажење Серверабиг>б><бр>\n"
"Да би сте пронашли НТП сервере на локалној мрежи помоћу СЛП-а (Сервице "
"Лоцатион Протоцол) кликните <б>Пронађиб>.п>"
#. help text 3/5
#: src/helps.ycp:170
msgid ""
"Selecting a Public NTP Server
\n"
"Select the NTP server to use from the Public NTP Servers list. To "
"display\n"
"NTP servers only for a particular country, select it in Country.
"
msgstr ""
#. help text 4/5
#: src/helps.ycp:175
msgid ""
"Note
\n"
"The listed NTP servers may not be available from any country, but only\n"
"for a particular country or region.\n"
"Before using any NTP server from the list, ask your system administrator\n"
"or Internet service provider if there is an NTP server closer to you and\n"
"prefer this recommended server to any server from this list.\n"
"You may also see http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html\n"
"to find an NTP server near you.
"
msgstr ""
#. help text 5/5
#: src/helps.ycp:185
#, fuzzy
msgid ""
"Testing Server Accessibility
\n"
"To test if the selected server responds properly, click Test.
"
msgstr ""
"<п><б><биг>Брисање сервиса:биг>б><бр>\n"
"Изаберите сервис који желите да обришете и притисните <б>Обришиб>.п>\n"
#. help text 1/2
#: src/helps.ycp:196
msgid ""
"Clock Driver Calibration
\n"
"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various "
"calibration\n"
"options can be set. The meaning of particular options depends on the "
"particular\n"
"driver. Some drivers do not use all the options.
"
msgstr ""
"<п><биг><б>Калибрација Драјвера за Цлоцкб>биг><бр>\n"
"Драјвер за цлоцк се можда треба калибрисати. У овом диалогу се могу "
"подесити\n"
"различите опције везане за калибрацију. Значење одређене опције зависи од \n"
"одговарајућег драјвера. Неки драјвери не користе све опције.п>"
#. help text 2/2
#: src/helps.ycp:202
msgid ""
"For information about the meaning of the options, install package\n"
"xntp-doc and see\n"
"/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/refclock.htm
"
msgstr ""
"За информације о значењу ових опција инсталирајте пакет\n"
"<и>xntp-доци> и видите\n"
"<и>/usr/share/doc/packages/xntp-доц/хтмл/рефцлоцк.хтми>п>"
#. yes-no popup
#: src/misc.ycp:28
msgid ""
"Really exit?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
"Сигурно желите да изађете?\n"
"Све промене ће бити изгубљене."
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/widgets.ycp:55
#, fuzzy
msgid "Restart NTP Daemon"
msgstr "Рестартуј НТП сервис"
# menubutton entry, try to keep short
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/widgets.ycp:58
#, fuzzy
msgid "Save Settings and Restart NTP Daemon"
msgstr "Сними подешавања и поново учитај ХТТП сервер"
#. continue-cancel popup
#: src/widgets.ycp:111
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
"If you do not have a permanent Internet connection,\n"
"starting the NTP daemon can take a very long time and \n"
"the daemon might not run properly."
msgstr ""
"Упозорење!\n"
"\n"
"Уколико немате сталну интернет конекцију стартовање\n"
"НТП сервиса може да потраје доста времена и сервис\n"
"можда неће радити како треба."
#. TRANSLATORS: Popup error message
#: src/widgets.ycp:349
#, ycp-format
msgid ""
"NTP server '%1' is not a valid hostname,\n"
"fully qualified hostname, IPv4 address, or IPv6 address."
msgstr ""
#. popup header
#: src/widgets.ycp:559
msgid "Select the Device"
msgstr "Изаберите Уређај"
#. selection box header
#: src/widgets.ycp:636 src/widgets.ycp:1149
#, fuzzy
msgid "Public NTP &Servers"
msgstr "&НТП Сервер"
#. message report (no server selected)
#. report message
#: src/widgets.ycp:645 src/widgets.ycp:746
#, fuzzy
msgid "Select an NTP server."
msgstr "Селектуј штампач."
# title label
#. combo box item
#: src/widgets.ycp:692
#, fuzzy
msgid "All Countries"
msgstr "&Све ставке"
# ComboBoxlabel for country list
#. combo box header
#: src/widgets.ycp:696 src/widgets.ycp:1145
msgid "&Country"
msgstr "&Земља"
# Label text
#. TRANSLATORS: Busy message
#: src/widgets.ycp:772
#, fuzzy
msgid "Scanning for NTP servers on your network..."
msgstr "Тражим рачунаре на локалној мрежи..."
#. TRANSLATORS: Popup error - no NTP server has been found during scanning the network.
#. There is a very high possibility that is is because of running firewall.
#: src/widgets.ycp:786
msgid ""
"No NTP server has been found on your network.\n"
"This could be caused by a running SuSEfirewall2, which probably blocks the "
"network scanning."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Popup error - no NTP server has been found during scanning the network.
#: src/widgets.ycp:791
msgid "No NTP server has been found on your network."
msgstr ""
#. combo box label
#. table header
#: src/widgets.ycp:800 src/widgets.ycp:985
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
# popup message
#. popup message
#: src/widgets.ycp:847
#, fuzzy
msgid "No server is selected."
msgstr "Није селектован сервер."
#. text entry label
#: src/widgets.ycp:889
msgid "A&ddress"
msgstr "А&ддреса"
#. push button label
#: src/widgets.ycp:897
msgid "Co&mplex Configuration"
msgstr "Ко&мплексна Конфигурација"
#. push button label
#: src/widgets.ycp:905
msgid "&Driver Calibration"
msgstr "Калибрација &Драјвера"
#. frame
#: src/widgets.ycp:913
msgid "Automatically Start NTP Daemon"
msgstr "Аутоматски Покрени НТП Сервис"
#. radio button
#: src/widgets.ycp:916
msgid "N&ever"
msgstr "Н&икада"
# ComboBox item
#. radio button
#: src/widgets.ycp:918
#, fuzzy
msgid "During &Boot"
msgstr "Приликом покретања система"
#. check box
#: src/widgets.ycp:930
msgid "Run NTP Daemon in Chroot &Jail"
msgstr "Покрени НТП Сервис у Цхроот &Јаил-у"
#. check box
#: src/widgets.ycp:940
#, fuzzy
msgid "Configure NTP Daemon via &DHCP"
msgstr "Конфигурација НТП сервера"
#. text entry label
#. text entry
#. combo box label
#: src/widgets.ycp:948 src/widgets.ycp:959 src/widgets.ycp:1121
#, fuzzy
msgid "&Address"
msgstr "Адреса"
# Pushbutton label
#. push button
#: src/widgets.ycp:964
msgid "&Select..."
msgstr "&Изабери"
# button text
#. push button
#: src/widgets.ycp:973 src/widgets.ycp:1161 src/widgets.ycp:1169
msgid "&Test"
msgstr "&Тестирај"
#. table header
#: src/widgets.ycp:983
#, fuzzy
msgid "Synchronization Type"
msgstr "Тип Пеер-а за синхронизацију"
# item of a menu button
#. push button
#: src/widgets.ycp:992
#, fuzzy
msgid "Display &Log..."
msgstr "Прикажи из&вештај"
#. combo box label
#: src/widgets.ycp:1016
msgid "Clock &Type"
msgstr "&Тип Цлоцк-а"
#. int field
#: src/widgets.ycp:1027
msgid "Unit &Number"
msgstr "Број &уређаја"
#. check box
#: src/widgets.ycp:1037
msgid "Create &Symlink"
msgstr "Направи &Symlink"
#. text entry
#: src/widgets.ycp:1049
msgid "&Device"
msgstr "&Уређај"
#. checkbox
#: src/widgets.ycp:1064
msgid "Use for &Initial Synchronization"
msgstr "Користи за &Иницијалну Синхронизацију"
#. radio button, NTP relationship type
#: src/widgets.ycp:1081
msgid "&Server"
msgstr "&Сервер"
#. radio button, NTP relationship type
#: src/widgets.ycp:1083
msgid "&Peer"
msgstr "&Пеер"
#. radio button, NTP relationship type
#: src/widgets.ycp:1085
msgid "&Radio Clock"
msgstr "&Радио Цлоцк"
#. radio button, NTP relationship type
#: src/widgets.ycp:1087
#, fuzzy
msgid "&Outgoing Broadcast"
msgstr "Прихватам Емитовања"
#. radio button, NTP relationship type
#: src/widgets.ycp:1089
#, fuzzy
msgid "&Incoming Broadcast"
msgstr "Прихватам Емитовања"
#. frame
#: src/widgets.ycp:1092
msgid "Type"
msgstr "Тип"
# this is a menu entry
#. radio button
#: src/widgets.ycp:1103
#, fuzzy
msgid "Loc&al Network"
msgstr "&Мрежа"
#. radio button
#: src/widgets.ycp:1105
#, fuzzy
msgid "&Public NTP Server"
msgstr "&НТП Сервер"
# dialog caption
# dialog caption
#. frame label
#: src/widgets.ycp:1110
#, fuzzy
msgid "NTP Server Location"
msgstr "Подешавање ХТТП сервера"
#. push button
#: src/widgets.ycp:1128
msgid "&Lookup"
msgstr "&Пронађи"
#. label
#: src/wizards.ycp:228
msgid "Initializing ..."
msgstr "Иницијализујем..."
#~ msgid "Broadcast time information to"
#~ msgstr "Емитуј време на"
#~ msgid "Accept broadcasted time information from"
#~ msgstr "Прихвати емитовано време од"
#~ msgid "Select the Synchronization Peer Type"
#~ msgstr "Изаберите тип синхронизацијског пеер-а"
#~ msgid "Configure NTP Server"
#~ msgstr "Конфигурација НТП сервера"
#~ msgid "Configure NTP Peer"
#~ msgstr "Конфигурисање НТП Пеер-а"
#~ msgid "Configure Broadcasting"
#~ msgstr "Конфигурација Броадцастинг-а"
#~ msgid "Configure Broadcasting Client"
#~ msgstr "Конфигурација Броадцаст клијента"
# stage 12 in writing current ISDN setup
#, fuzzy
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Учитавање ИСДН мреже"
#, fuzzy
#~ msgid "Select NTP Server"
#~ msgstr "&НТП Сервер"
#~ msgid ""
#~ "Firewall Configuration
\n"
#~ "Use Change Firewall Configuration to set whether to preserve\n"
#~ "current firewall settings or set interfaces that can be used for remote\n"
#~ "access to the NTP daemon.
"
#~ msgstr ""
#~ "<п><биг><б>Конфигурација Firewall-аб>биг><бр>\n"
#~ "Користите <б>Промени Конфигурацију Firewall-аб> да одредите да ли да\n"
#~ "сачувате тренутна подешавања за firewall или да подесите интерфејсе који\n"
#~ "могу бити коришћени за удаљен приступ НТП сервису.п>"
#~ msgid ""
#~ "For each interface class, set if the NTP daemon can be remotely "
#~ "accessed\n"
#~ "through interfaces that belong to the interface class.
"
#~ msgstr ""
#~ "<п>За сваку класу интерфејса подесите да ли се НТП сервису може "
#~ "приступити са\n"
#~ "удаљене локације кроз интерфејсе који припадају класи.п>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic Proposal
\n"
#~ "To propose a firewall configuration automatically according to "
#~ "configured\n"
#~ "hosts against which to synchronize, use Propose Configuration.
"
#~ msgstr ""
#~ "<п><биг><б>Аутоматски Предлогб>биг><бр>\n"
#~ "Да би сте аутоматски добили предложену конфигурацију firewall-а на "
#~ "основу\n"
#~ "конфигурисаних хост-ова са којим ће те се синхронизовати користите "
#~ "<б>Предложи Конфигурацијуб>.п>"
#~ msgid "When &Booting System"
#~ msgstr "Када са Систем &Учитава"
#~ msgid "&NTP Server"
#~ msgstr "&НТП Сервер"
# pushbutton label,
# select from a list of remote filesystems
# make it short
# appears in help text too
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Селектуј"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Тип Извора"
#~ msgid "Display &Log"
#~ msgstr "Прикажи &Лог"
#~ msgid "&Broadcasting"
#~ msgstr "&Емитовање"
#~ msgid "&Accepting Broadcast Packets"
#~ msgstr "&Прихвати Емитоване Пакете"
#~ msgid "Synchronization Peer Type"
#~ msgstr "Тип Пеер-а за синхронизацију"
#~ msgid "Cannot read the current settings."
#~ msgstr "Не могу да прочитам тренутна подешавања."
#~ msgid "Cannot write settings to /etc/ntp.conf."
#~ msgstr "Не могу снимити вредности у /етц/рц.цонф."
#~ msgid "Cannot adjust the service"
#~ msgstr "Не могу да подесим сервис"
#~ msgid "The SUSE firewall is not configured."
#~ msgstr "СУСЕ firewall није конфигурисан"
# Read dialog caption
#~ msgid "Firewall configuration"
#~ msgstr "Подешавања заштитног зида"
#~ msgid "Preserve Current"
#~ msgstr "Сачувај Садашње"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Промени"
#~ msgid "Allow Access from &External Interfaces"
#~ msgstr "Допустите Приступ са &Екстерних Интерфејса"
#~ msgid "Allow Access from &Internal Interfaces"
#~ msgstr "Допустите Приступ са &Интерних Интерфејса"
#~ msgid "Allow Access from &Demilitarized Zone"
#~ msgstr "Дозволите Приступ из &Демилитаризоване Зоне"
#~ msgid "&Propose Configuration"
#~ msgstr "&Предложи Конфигурацију"
#~ msgid "Delete the selected item?"
#~ msgstr "Да ли да избришем изабрану ставку?"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "&Напредно"
#~ msgid "Set &Firewall"
#~ msgstr "Подеси &Firewall"
#~ msgid "O&ptions"
#~ msgstr "О&пције"
#~ msgid ""
#~ "Chroot Jail
\n"
#~ "To run NTP daemon in chroot jail, set\n"
#~ "Run NTP Daemon in Chroot Jail. Starting any daemon in a chroot "
#~ "jail\n"
#~ "is more secure and strongly recommended."
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Цхроот Јаилбиг>б><бр>\n"
#~ "Да би сте покренули НТП сервис у цхроот јаил-у укључите\n"
#~ "<б>Покрени НТП Сервис у Цхроот Јаил-уб>. Покретање било ког сервиса у "
#~ "цхроот јаил-у је безбедније и веома препоручљуво."
#~ msgid ""
#~ "
Address of the NTP Server
\n"
#~ "To select the address of the NTP server, use NTP Server.\n"
#~ "To find an NTP server, ask your Internet provider or\n"
#~ "see http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html.
"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Адреса НТП Серверабиг>б><бр>\n"
#~ "Да би сте изабрали адресу НТП сервера користите <б>НТП Серверб>.\n"
#~ "Да би сте нашли неки НТП сервер питајте вашег интернет провајдера или\n"
#~ "погледајте на <и>хттп://www.еецис.удел.еду/~миллс/нтп/серверс.хтмли>."
#~ "п>"
#~ msgid ""
#~ "Finding Servers
\n"
#~ "To find NTP servers in the local network using the\n"
#~ "Service Location Protocol (SLP), click Lookup.
"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Проналажење Серверабиг>б><бр>\n"
#~ "Да би сте пронашли НТП сервере на локалној мрежи помоћу СЛП-а (Сервице "
#~ "Лоцатион Протоцол) кликните <б>Пронађиб>.п>"
# error popup
#~ msgid "Installing required packages failed."
#~ msgstr "Инсталирање захтеваних пакета неуспешно."
#~ msgid "Restart DNS Server"
#~ msgstr "Рестаруј ДНС Сервер"
#~ msgid "Save Settings and Restart DNS Server"
#~ msgstr "Сними Подешавања и Рестартуј ДНС Сервер"
#~ msgid ""
#~ "Automatically Start NTP Daemon
\n"
#~ "Select whether to start NTP daemon when booting system. The\n"
#~ "NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
#~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.
"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Аутоматски Стартуј НТП Сервисбиг>б><бр>\n"
#~ "Изаберите да ли да се НТП сервис стартује при учитавању система\n"
#~ "НТП сервис разрешава имена хост-ова при иницијализацији. Ваша\n"
#~ "мрежна конекција мора бити стартована пре НТП сервиса.п>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure NTP Client"
#~ msgstr "Конфигурирање монитора"