# Serbian message file for YaST2 (partitioning).
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
# Bojan Jovanovic <bojov@fon.bg.ac.yu>, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (partitioning)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Jovanovic <bojov@fon.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# help text
#  help text
#. help text
#: cdrom/src/cdrom.ycp:172
msgid ""
"<p>This module configures the CD/DVD drives in your system.</p>\n"
"<p>The list contains all detected CD/DVD drives. If there are entries for\n"
"the name of the link and the mount point displayed, the CD-ROM is "
"integrated\n"
"into the system. Integration into the system means that a symbolic link\n"
"(e.g., /dev/cdrom, /dev/dvd, etc.) to the device name (e.g., /dev/hdc, /dev/"
"sr0,\n"
"etc.) is present, an entry in /etc/fstab exists, a subdirectory below /"
"media \n"
"is present, and possibly a kernel command-line parameter is provided \n"
"(for IDE devices).</p>\n"
"<p>Use \"Add\" and \"Remove\" to change the state \n"
"of integration of an entry in the list.</p>\n"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: cdrom/src/cdrom.ycp:279
msgid "Detected CD/DVD Devices"
msgstr "Налажење ЦД/ДВД уређаја"

# table header texts
#. table header texts
#: cdrom/src/cdrom.ycp:283
msgid "Name"
msgstr "Име"

# header text
#. header text
#. Column header
#. header text
#: cdrom/src/cdrom.ycp:283 storage/src/include/evms_lib.ycp:351
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2507 storage/src/inst_evms.ycp:97
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: cdrom/src/cdrom.ycp:283
msgid "Link"
msgstr "Линк"

#: cdrom/src/cdrom.ycp:283
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтирања"

# button text
#. button text
#. Button in RAID-WF 
#. button text
#: cdrom/src/cdrom.ycp:289 storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:251
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:677 storage/src/inst_evms.ycp:102
msgid "A&dd"
msgstr "&Додати"

# button text
#. button text
#. Button in RAID-WF 
#. button text
#: cdrom/src/cdrom.ycp:292 storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:255
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:679 storage/src/inst_evms.ycp:106
msgid "&Remove"
msgstr "&Избаци"

# popup text
#. popup text
#: cdrom/src/cdrom.ycp:300
msgid "No CD/DVD device found"
msgstr "Није пронађен ЦД/ДВД уређај"

# header text
#. header text
#: cdrom/src/cdrom.ycp:304
#, fuzzy
msgid "CD/DVD device integration"
msgstr "Није пронађен ЦД/ДВД уређај"

# popup text
#. popup text
#: cdrom/src/cdrom.ycp:380 controller/src/controller.ycp:631
msgid ""
"You have unsaved changes.\n"
"These changes will be lost if you abort now.\n"
"\n"
"Discard changes?\n"
msgstr ""

#. popup text
#: cdrom/src/cdrom.ycp:455
#, fuzzy
msgid "CD/DVD device changes performed."
msgstr "Није пронађен ЦД/ДВД уређај"

#. summary item
#: cdrom/src/cdrom.ycp:478
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Model: %1"
msgstr "Модел"

#. summary item
#: cdrom/src/cdrom.ycp:480
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Device: %1"
msgstr "УРИ Уређаја: %1"

#. summary item
#: cdrom/src/cdrom.ycp:485
#, ycp-format
msgid "Link: /dev/%1"
msgstr ""

#. summary item
#: cdrom/src/cdrom.ycp:487
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Mount Point: %1"
msgstr "&Моунт Локација:"

# DSL summary dialog caption
#. translators: command line help text for ccdrom module
#: cdrom/src/cdrom.ycp:498
#, fuzzy
msgid "CD-ROM configuration."
msgstr "ДСЛ подешавања"

# configuration summary headline
#. command line help text for 'summary' action
#: cdrom/src/cdrom.ycp:505
#, fuzzy
msgid "CD-ROM configuration summary."
msgstr "Цела конфигурација"

# help text
#. help text
#: controller/src/controller.ycp:36
msgid ""
"<p>This module configures the disk controllers that are accessed by a\n"
"kernel module.</p>\n"
"<p>The table on top contains the controllers to configure. If\n"
"there is more than one controller, switch between controllers\n"
"by clicking a line in the table.</p>\n"
"<p>Influence the order in which modules are loaded with the\n"
"buttons to the right of the table.</p>\n"
"<p>The next line contains the name of the kernel module for the selected \n"
"controller. There are controllers where more than one alternative kernel\n"
"module can be used. If there is more than one module, you can switch \n"
"between these modules.</p>\n"
"<p>The next line displays whether the module is currently loaded.</p>\n"
"<p>Next, there is a check box in which to determine if the module should be\n"
" loaded at system boot (in initrd).</p>\n"
"<p>The text edit field may contain module parameters with which the module\n"
"is loaded. These fields can stay empty for most modules.</p>\n"
"<p>Last follows a button with which to try loading the selected module\n"
"with the given parameters. It is <b>strongly</b> recommended to try that\n"
"if you changed module parameters and plan to use your module in initrd.</p>\n"
msgstr ""

#. label text
#: controller/src/controller.ycp:62
#, fuzzy
msgid "&Module to use:"
msgstr "&Модул за стартовање:"

# button text
#. button text
#: controller/src/controller.ycp:69
#, fuzzy
msgid "&Load module in initrd"
msgstr "&Управљачки програм/Модул за учитавање"

# label text
#  label text
#. label text
#: controller/src/controller.ycp:95 controller/src/controller.ycp:289
#: controller/src/controller.ycp:405 storage/src/include/raid_ui.ycp:278
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:347
msgid "Yes"
msgstr "Да"

# label text
#  label text
#. label text
#: controller/src/controller.ycp:95 controller/src/controller.ycp:299
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:347
msgid "No"
msgstr "Не"

# error popup text
#. error popup text
#: controller/src/controller.ycp:231
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Error loading module.\n"
"Executed cmd was:\n"
"    %1\n"
"\n"
"Stderr was:\n"
"%2\n"
msgstr ""
"\n"
"Грешка у учитавању модула.\n"
"Команда која је извршена:\n"
"    %1\n"
"\n"
"Стдерр је:\n"
"%2\n"

# popup text
#. popup text
#: controller/src/controller.ycp:246
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Module \"%1\" successfully loaded"
msgstr "Датум снимљен успешно"

#. table heading text
#: controller/src/controller.ycp:389
#, fuzzy
msgid "Disk Controller"
msgstr "Дискетни контролер"

#: controller/src/controller.ycp:389
msgid "New"
msgstr "Нови"

#. button text
#: controller/src/controller.ycp:393
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr "Очисти"

#. button text
#: controller/src/controller.ycp:396
#, fuzzy
msgid "Move &Down"
msgstr "Искључи"

#. label text
#: controller/src/controller.ycp:403
#, fuzzy
msgid "Module currently loaded:"
msgstr "Тренутно доступни сервиси"

#. label text
#: controller/src/controller.ycp:410
#, fuzzy
msgid "Module &Parameters"
msgstr "Параметри повезивања"

#. button text
#: controller/src/controller.ycp:413
#, fuzzy
msgid "&Test loading of module"
msgstr "&Модул за стартовање:"

#. popup text
#: controller/src/controller.ycp:420
#, fuzzy
msgid "No configurable controller found"
msgstr "Укључ&ен"

#. heading text
#: controller/src/controller.ycp:425
#, fuzzy
msgid "Disk controller configuration"
msgstr "Снимање подешавања контролера"

#. popup text
#: controller/src/controller.ycp:593
#, fuzzy
msgid "Executing mkinitrd"
msgstr "Извршавање Пост-скрипти"

# popup text
#. popup text
#: controller/src/controller.ycp:600
msgid ""
"Executing mkinitrd failed.\n"
"Try executing /sbin/mkinitrd manually and look at the error messages.\n"
msgstr ""

#: disk/src/disk.ycp:34
msgid ""
"Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\n"
"\n"
"Never partition disks which may, in any way, be in use\n"
"(mounted, swap, etc.) unless you are know exactly what you are\n"
"doing. Otherwise, the partitioning table will not be forwarded to the\n"
"kernel, which would most likely lead to data loss.\n"
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""

#. popup headline
#: disk/src/disk.ycp:46
msgid "Warning!"
msgstr "Упозорење!"

#. translators: command line help text for disk module
#: disk/src/disk.ycp:58
#, fuzzy
msgid "Disk partitioner"
msgstr "партиција"

#. custum help text (should replace default one)
#: disk/src/disk.ycp:60
msgid "Command line interface for the partitioner module is not available."
msgstr ""

#: lvm/src/lvm_config.ycp:83
#, fuzzy
msgid "LVM Configuration"
msgstr "Конфигурисање"

# button text
#. button text
#: lvm/src/lvm_config.ycp:89
msgid "A&pply"
msgstr "&Применити"

# popup text
#. popup text
#: lvm/src/lvm_config.ycp:105
msgid "All the settings were written and are ready to use."
msgstr "Сва сетовања која су записана су спремана за употребу."

# DSL summary dialog caption
#. translators: command line help text for lvm_config module
#: lvm/src/lvm_config.ycp:116
#, fuzzy
msgid "LVM configuration"
msgstr "ДСЛ подешавања"

#. custom help text (should replace default one)
#: lvm/src/lvm_config.ycp:118
msgid "Command line interface for the lvm_config module is not available."
msgstr ""

#. popup text
#: lvm/src/lvm_config_ui.ycp:72
#, ycp-format
msgid ""
"Device %1 is already mounted at %2.  \n"
"A mounted file system cannot be added to a volume group."
msgstr ""

# popup text
#. popup text
#. popup text %1 is replaced by a volume group name 
#: lvm/src/lvm_config_ui.ycp:354 storage/src/inst_lvm_lv.ycp:190
#, fuzzy, ycp-format
msgid "There is no available space in the current volume group %1"
msgstr ""
"Да ли заиста желите поновно прочитати партициону табелу? \n"
"Све тренутне промене биће изгубљене!"

# Popup text
#. Popup text
#: lvm/src/lvm_config_ui.ycp:411 storage/src/inst_lvm_lv.ycp:252
msgid ""
"No device selected.\n"
"Select the device to edit.\n"
msgstr ""
"Није изабран уређај.\n"
"Изаберите уређај.\n"

#. Popup text
#: lvm/src/lvm_config_ui.ycp:434 storage/src/inst_lvm_lv.ycp:277
#, fuzzy
msgid ""
"No device selected.\n"
"Select the device to remove.\n"
msgstr ""
"Није изабран уређај.\n"
"Изаберите уређај.\n"

#. LVM Helptext headline
#: lvm/src/lvm_config_ui.ycp:449
#, fuzzy
msgid "LVM Help"
msgstr "    <команда> хелп"

# There is a consistency check for the selection. Next is the message, that
#  is displayed. The reason is determined within this consistency check and
#  then the message is passed through this interface transparently
#. There is a consistency check for the selection. Next is the message, that
#. is displayed. The reason is determined within this consistency check and
#. then the message is passed through this interface transparently
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:43
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"The current selection is invalid:\n"
"%1"
msgstr "Име алијаса \"%1\"  је неправилно."

# This is a warning message that pops up when the selection does not
#  include a bootable disk region (< 1024 cylinders).
#. This is a warning message that pops up when the selection does not
#. include a bootable disk region (< 1024 cylinders).
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:50
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"With the current partitioning, your %2 installation\n"
"cannot be booted directly, because your /boot partition \n"
"is above cylinder %1.\n"
msgstr ""
"Упозорење: са тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
"инсталација неће бити директно боотабилна (нећете је моћи подићи)."

# list of partition checkboxes: show partition as unassigned
#  e.g. "1:    2 GB, unassigned"
#. list of partition checkboxes: show partition as unassigned
#. e.g. "1:    2 GB, unassigned"
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:65
#, ycp-format
msgid "&%1:    %2, unassigned"
msgstr "&%1:    %2, непридјељено"

# we found an unassigned partition which is large enough for a minimal installation
#. we found an unassigned partition which is large enough for a minimal installation
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:74
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"There is free space on the disk.\n"
"Should YaST2 use this for %1?"
msgstr ""
"Постоји слободног простора на диску.\n"
"Да ли ће YaST2 користити то за СуСЕ Linux?"

# This disk has an unsupported partition scheme and must be
#  partitioned with the custom partitioner (i.e. Apple Mac)
#. This disk has an unsupported partition scheme and must be
#. partitioned with the custom partitioner (i.e. Apple Mac)
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:82
msgid ""
"Warning: This disk has foreign partitions and\n"
"must be handled by the custom partitioner."
msgstr ""
"Упозорење: Наведени диск посједује стране партиције и\n"
"мора се руковати са властитим партицијским алатом."

# Message between the full name of the hard disk to use
#  and the "Use entire hard disk" button
#  - please avoid excessively long lines - rather, include a newline
#. Message between the full name of the hard disk to use
#. and the "Use entire hard disk" button
#. - please avoid excessively long lines - rather, include a newline
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:94
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Choose partitions that can be erased\n"
"to make room for %1:"
msgstr ""
"Изаберите партиције које могу бити обрисане\n"
"за прављење мјеста за СуСЕ Linux:"

# pushbutton to choose the entire disk, erasing all data on 
#  the disk this is an easy way to select all partitions on 
#  the target disk
#. pushbutton to choose the entire disk, erasing all data on 
#. the disk this is an easy way to select all partitions on 
#. the target disk
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:104
msgid "Use &entire hard disk"
msgstr "Користи &цијели хард диск"

# There were no prior partitions on this disk.
#  No partitions to choose from will be displayed.
#. There were no prior partitions on this disk.
#. No partitions to choose from will be displayed.
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:138
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"There are no partitions on this disk yet.\n"
"The entire disk will be used for %1."
msgstr ""
"Не постоји партиција на наведеном диску.\n"
"Цијели диск ће бити кориштен за СуСЕ Linux."

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:144
msgid ""
"This disk appears to be used by Windows.\n"
"There is not enough space to install Linux."
msgstr ""
"Наведени диск чини се да је заузет са Windows-има.\n"
"Нема довољног простора за инсталирање Linuxa."

# Radio button for using an entire (Windows) partition for Linux
#. Radio button for using an entire (Windows) partition for Linux
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:162
msgid "&Delete Windows completely"
msgstr "&Обриши Windows комплетно"

# Radio button for resizing a (Windows) partition
#. Radio button for resizing a (Windows) partition
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:166
msgid "&Shrink Windows partition"
msgstr "&Смањи Windows партицију"

# helptext for semi-automatic partitioning
#  part 1 of 5
#. helptext for semi-automatic partitioning
#. part 1 of 5
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Select where on your hard disk to install &product;.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо одаберите где желите на вашем хард диску да СуСЕ linux буде\n"
"инсталиран.\n"
"</п>"

# helptext, part 2 of 5
#. helptext, part 2 of 5
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:188
msgid ""
"<p>\n"
"You can either use the <b>entire hard disk</b> or one or more of the\n"
"partitions or free regions shown. The selected space must be contiguous.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Можете користити <б>цијели хард диск</б> или једну или више\n"
"партиција или приказане слободне регије. Одабрани простор мора бити "
"додинри.\n"
"</п>"

# helptext, part 3 of 5
#. helptext, part 3 of 5
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:193
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You must start your selection with the highest numbered entry in \n"
"the list. You cannot select entries 'in the middle'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"<и>Морате</и> започети ваш избор са највећом нумерираном партицијом.\n"
"Не можете одабрати партицију 'у средини'.\n"
"</п>"

# helptext, part 4 of 5
#  helptext, part 4 of 5
#. helptext, part 4 of 5
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:198
msgid ""
"<p>\n"
"Notice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you\n"
"might loose existing data on your hard disk. This could also affect\n"
"other operating systems.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Упозорење: Ако изаберете подручје које није приказано као <и>слободно</и>,\n"
"можете изгубити постојеће податке на вашом хард диску. То се чак може\n"
"одразити на друге оперативне системе.\n"
"</п>"

# helptext, part 4 of 5
#. helptext, part 4 of 5
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:204
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\n"
"lost. </i></b> There will be no way to recover this data.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"<б><и>Означена подручја биће обрисана. Сви подаци у њима биће\n"
"изгубљени. </и></б> Неће бити начина да повратите наведене податке.\n"
"</п><бр>"

# Information what to do, background information
#. Information what to do, background information
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:211
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:260
#, fuzzy
msgid "Preparing Hard Disk -- Step 2"
msgstr "Поврати МБР хард диска"

# Frame title for installation target hard disk / partition(s)
#. Frame title for installation target hard disk / partition(s)
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:216
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:265
msgid "Installing on:"
msgstr "Инсталирам на:"

# helptext for semi-automatic partitioning
#  part 1 of 2
#. helptext for semi-automatic partitioning
#. part 1 of 2
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:245
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The selected hard disk is probably used by Windows. There is not enough\n"
"space for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\n"
"<b>shrink</b> it to get enough free space.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Одабрани хард диск је вјеројатно искоришен од Windowsa. Тамо нема довољно\n"
"простора за СуСЕ Linux. Можете <б>обрисати Windows комплетно</б> или\n"
"<б>смањити</б> да би добили довољно слободног простора.\n"
"</п>"

# helptext, part 2 of 2
#  helptext, part 2 of 2
#. helptext, part 2 of 2
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:251
msgid ""
"<p>\n"
"If you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\n"
"lost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\n"
"recommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\n"
"This may fail under rare circumstances.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Уколико обришете Windowse, сви подаци на наведеној партицији биће "
"<б>иреверзибилно</б>\n"
"изгубљени у инсталацији. Када смањујете Windowse, <б>строго\n"
"препоручујемо да направите сигурносну копију података</б> јер подаци ће\n"
"морати бити реорганизовани. То може бити неуспешно под ретким околностима.\n"
"</п>\n"

#. Translators: the text 'do not format' must match the label in the corresponding popup!
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:109
msgid ""
"To use RAID, at least two partitions of type 0xFD (or 0x83)\n"
"are required. Change your partition table accordingly.\n"
"In most cases, this can be done in the following way:\n"
"click 'Create', select 'Do not format', and set the partition ID to 0xFD.\n"
msgstr ""

#. Translators: the text 'do not format' must match the label in the corresponding popup!
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:145
msgid ""
"To use LVM, at least one partition of type 0x8e (or 0x83)\n"
"is required. Change your partition table accordingly.\n"
"In most cases, this can be done in the following way:\n"
"click 'Create', select 'Do not format', and set the partition ID to 0x8e.\n"
msgstr ""

# popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#  popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:429
#, ycp-format
msgid ""
"You have created a partition at the beginning of the disk %2.\n"
"This is not compatible with the bootloader.\n"
"Change the start cylinder of your partition to cylinder %1\n"
"or delete this partition"
msgstr ""
"Направили сте партицију на почетку диска %2.\n"
"То није компатибилно са боотлоадер-ом.\n"
"Промените ово и започните вашу партицију на цилиндру %1\n"
"или обришите наведену партицију"

# popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#  popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:443
#, ycp-format
msgid ""
"You have a partition at the beginning of disk %2.\n"
"This is not compatible with the bootloader.\n"
"You should delete this partition and create a\n"
"new partition starting at cylinder %1.\n"
"\n"
"Do you want to change your partitioning?\n"
msgstr ""
"Упозорење: Поседујете партицију на почетку диска %2.\n"
"То није компатибилно са боотлоадер-ом.\n"
"Требали бисте обрисати наведену партицију и направити нову партицију\n"
"започету на цилиндру %1.\n"
"\n"
"Да ли желите променити ваше партиционисање?\n"

#. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:457
#, ycp-format
msgid ""
"The disk label type on your system disk is GPT.\n"
"Linux can handle a GPT partition table fine, but most BIOS\n"
"versions cannot handle the disk label. To remove the GPT\n"
"disk label from a disk, use the menu entry\n"
"\"%1\" of the \"%2\" button.\n"
"\n"
"Change your partitioning?\n"
msgstr ""

# menu entry text
#. menu entry text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:465
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2567
msgid "Delete partition &table and disk label"
msgstr "Обрисати &табелу партиција и диск лабелу"

#. main dialog: Menu-Button for Expert options 
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:466
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2606
#, fuzzy
msgid "E&xpert.."
msgstr "&Напредно..."

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:475
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"YaST2 needs a root partition to install.\n"
"Assign the root mount point \"/\" to a partition.\n"
msgstr ""
"YaST2 треба најмање једну партицију за инсталирање СуСЕ Linuxa:\n"
"роот \"/\" партицију.\n"
"Молимо направите захтевану тачку монтирања."

#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:488
msgid ""
"You tried to mount a fat partition to\n"
"one of the following mount points: / /usr /home /opt /var.\n"
"Use a Linux file system, such as ext2 or reiserfs, for these mount points.\n"
msgstr ""

# popup text %1 is a number
#. popup text %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:501
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition ends above cylinder %1.\n"
"Your BIOS does not seem able to boot\n"
"partitions above cylinder %1.\n"
"With the current setup, your %2\n"
"installation might not be directly bootable.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
"Упозорење: Ваша боот партиција роот завршава изнад 1024 цилиндра.\n"
"Ваш БИОС чини се није у могућности подићи партицију изнад 1024 цилиндра.\n"
"Са тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
"инсталација неће бити у могућности да се директно подгне.\n"
"\n"
"Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#  popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:519
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Warning:\n"
"With the current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable.\n"
"Some PROM versions have problems with a boot\n"
"partition with an end cylinder above 1 GB.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
"Упозорење: Са вашим тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
"инсталација можда неће бити директно боот-абилна,\n"
"Неке ПРОМ верзије имају проблема са боот партицијом\n"
"које завршавају са крајњим цилиндром преко 1 ГБ.\n"
"\n"
"Да ли желите промјенити наведено?\n"

#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:536
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition is less than 12MB.\n"
"It is recommended to increase the size of /boot.\n"
"\n"
"Do you want to do this?\n"
msgstr ""

# popup text
#  If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#  boot from the hard drive!
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:559
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
"(approx. 4MB) is required.  Consider creating one.\n"
"(Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n"
"type 0x41 PReP/CHRP).\n"
"\n"
"Do you want to change your setup?\n"
msgstr ""
"Упозорење: Нема партиције монтиране на /боот. Ако желите подићи са\n"
"хард диска требате малу /боот партицију (цца. 4 МБ). Наведена партиција\n"
"ће аутоматски бити промјењена у тип 0x41 ПРеП/ЦХРП боот партицију.\n"
"\n"
"Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:577
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Warning: According to your setup, you intend to\n"
"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
"has an end cylinder above %1. Your BIOS does not seem capable\n"
"of booting partitions beyond the %1 cylinder boundary,\n"
"which means your %2 installation will not be\n"
"directly bootable.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
"Упозорење: Ваша боот партиција роот (/) има крајњи цилиндар преко 1024.\n"
"Ваш БИОС чини се није у могућности подићи партиције преко 1024 цилиндра,\n"
"Са тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
"инсталација неће бити боот-абилна директно. \n"
"\n"
"Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:593
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:608
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable, because\n"
"some PROM versions have problems with a boot partition\n"
"ending above the 1 GB boundary.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
"Упозорење: Са вашим тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
"инсталација можда неће бити директно боотабилна,\n"
"Неке ПРОМ верзије имају проблема са боот партицијом\n"
"које завршавају са крајњим цилиндром преко 1 ГБ.\n"
"\n"
"Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:628
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable, because\n"
"your files below \"/boot\" are on a software RAID device.\n"
"The boot loader setup sometimes fails in this configuration.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
"Упозорење: Са вашим тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
"инсталација можда неће бити директно боотабилна,\n"
"Неке ПРОМ верзије имају проблема са боот партицијом\n"
"које завршавају са крајњим цилиндром преко 1 ГБ.\n"
"\n"
"Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:646
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n"
"partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n"
"This does not work.\n"
"\n"
"\n"
"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
"partition for your files below /boot.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
"Упозорење: Са вашим тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
"инсталација можда неће бити директно боотабилна,\n"
"Неке ПРОМ верзије имају проблема са боот партицијом\n"
"које завршавају са крајњим цилиндром преко 1 ГБ.\n"
"\n"
"Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:667
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no\n"
"FAT partition mounted onto %1.\n"
"\n"
"This will give severe problems with the normal boot setup.\n"
"\n"
"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
"FAT partition for your files below %1.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
"Упозорење: Са вашим тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
"инсталација можда неће бити директно боотабилна,\n"
"Неке ПРОМ верзије имају проблема са боот партицијом\n"
"које завршавају са крајњим цилиндром преко 1 ГБ.\n"
"\n"
"Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:685
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You have not assigned a swap partition. There is nothing wrong with that, "
"but\n"
"in most cases it is highly recommended to create and assign a swap "
"partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap"
"\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"\n"
"Do you want to change this?\n"
msgstr ""
"Нисте направили или активирали swap партицију. Нема ништа лоше у томе,\n"
"али је обично јако препоручљиво направити активирану swap партицију.\n"
"Swap партиције које су направљене су пописане у главном прозору са типом "
"\"Linux Swap\".\n"
"Активирана swap партиција поседује тачку монтирања \"swap\"\n"

# popup message
#. popup message
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:702
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Your swap partition is the first partition of %1.\n"
"It is strongly recommended to change this, because\n"
"the disk label will be deleted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Поседујете swap партицију на првој партицији %1\n"
"Морате то променити, јер ће то обрисати ознаку диска"

# popup text
#  popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:713
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
"formatted. YaST2 cannot guarantee your installation will succeed,\n"
"particularly in any of the following cases:\n"
msgstr ""
"\n"
"УПОЗОРЕЊЕ:\n"
"\n"
"Изабрали сте постојећу партицију која неће бити форматирана.\n"
"YaST2 не може гарантовати исправну инсталацију, нарочито у било\n"
"којим следећим случајевима:\n"

# continued popup text
#  continued popup text
#. continued popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:721
msgid ""
"- if this is an existing ReiserFS partition\n"
"- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n"
"overwritten\n"
"- if this partition does not yet contain a file system\n"
msgstr ""
"- ако је то постојећа РеисерФС партиција\n"
"- ако та партиција поседује Linux дистрибуцију која ће бити\n"
"  преписана (symlinkovi, простор, ...)\n"
"- ако партиција не поседује још увек филе систем.\n"

# continued popup text
#. continued popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:727
#, fuzzy
msgid ""
"If in doubt, you might want to go back and mark this partition for\n"
"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
"points\n"
"like /, /boot, /usr, /opt, or /var.\n"
msgstr ""
"Уколико сте у недоумици, можда бисте пожељели се вратити и означити ту "
"партицију\n"
"за форматирање - посебно ако је стандардна путања попут /, /боот,\n"
"/уср, /опт или /вар.\n"

# continued popup text
#. continued popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:732
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to change your setup?\n"
msgstr ""
"Сви подаци на партицији бити ће изгубљени уколико изаберете да ју желите "
"форматирати.\n"
"\n"
"Да ли се желите вратити и промјенити ваш избор?\n"

#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:781
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:823
#, fuzzy
msgid "Partition 3 \"Entire Disk\" is not changeable"
msgstr "Партиција 3 \"Цијели Диск\" није промјењива"

#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. /dev/md0
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:788
#, ycp-format
msgid ""
"The selected partition belongs to the RAID (%1).\n"
"Please remove it from the RAID before you edit it."
msgstr ""

#. popup text %1 is replaced by a name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:796
#, ycp-format
msgid ""
"The selected partition belongs to a volume group (%1).\n"
"Please remove it from the volume group before you edit it."
msgstr ""

#. popup text %2 is a partition name, %1 is the volume group name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:833
#, ycp-format
msgid ""
"The partition (%2) belongs to a volume group (%1).\n"
"Please remove it from the volume group before you delete it."
msgstr ""

#. popup text %2 is a partition name, %1 is the raid name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:846
#, ycp-format
msgid ""
"The partition (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
"Please remove it from the RAID before you delete it."
msgstr ""

#. popup text %1 is directory name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:860
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device is currently mounted on %1.\n"
"It is *strongly* recommended to unmount it manually\n"
"before deleting it.\n"
"\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
"\n"
"If you proceed, YaST2 will try unmounting before deleting it.\n"
msgstr ""

# popup text %1 is directory name
#. popup text %1 is directory name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:882
#, ycp-format
msgid ""
"Unmount of %1 failed.\n"
"Remove partition anyway?\n"
msgstr ""
"Демонтирање за %1 је неуспешно.\n"
"Ипак склонити партицију?\n"

#. button text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:889
#, fuzzy
msgid "&Retry umount"
msgstr "Крисник је изабрао да се покуша поново."

#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:957
#, ycp-format
msgid ""
"The selected extended partition contains partitions which are currently "
"mounted:\n"
"%1\n"
"It is *strongly* recommended to unmount these partitions before you delete "
"the extended partition.\n"
"Please choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""

#. popup text, Do not translate LVM.
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:977
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
"assigned to a volume group. Remove all\n"
"partitions from their respective volume groups\n"
"before deleting the extended partition.\n"
msgstr ""

#. popup text, Do not translate LVM.
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:993
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
"that is part of a RAID system. Unassign the\n"
"partitions from their respective RAID systems before\n"
"deleting the extended partition.\n"
msgstr ""

# heading text
#. heading text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:56
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:186
msgid "Enter your password for the encrypted file system"
msgstr "Унесите вашу лозинку за шифровање система датотека"

# label text
#  label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:64
msgid "Don't forget what you enter here!"
msgstr "Немојте заборавити што сте унели овде!"

#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:70
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:200
#, fuzzy
msgid "&Enter a password for your file system:"
msgstr "Унесите вашу лозинку за шифровање система датотека"

# Label: get same password again for verification
#  Please use newline if label is longer than 40 characters
#  Label: get same password again for verification
#  Please use newline if label is longer than 40 characters
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:76
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:206
msgid "Reenter the password for &verification:"
msgstr "Поновно унесите лозинку за &проверу:"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:116
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:246
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match!\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Први и други унос лозинке \n"
"се не слажу!\n"
"Молим пробајте поново."

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:121
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:251
msgid ""
"You did not enter a password.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
"Нисте унели лозинку.\n"
"Пробати поново.\n"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:128
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"The password must have at least %1 characters.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
"Лозинка мора да садржи најмање 5 карактера.\n"
"Пробати поново. \n"

# popup text
#  popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:139
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
" 0..9, a..z, A..Z, and any of \"#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Лозинка може садржати само следеће карактере:\n"
" 0..9, а..з, А..З, и било који од \"#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n"
"Молимо покушајте поново."

# translator comment: %1 is the device name, %2 is a directory
#             example: "...password for device /dev/hda6 mounted on /var"
#. translator comment: %1 is the device name, %2 is a directory
#. example: "...password for device /dev/hda6 mounted on /var"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:174
#, ycp-format
msgid ""
"You have to enter your crypt password for \n"
"device %1 mounted on %2"
msgstr ""
"Морате унети лозинку за шифровање за\n"
"уређај %1 монтиран на %2"

#. heading text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:338
#, fuzzy
msgid "File system options:"
msgstr "Опције датотеке архиве"

#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:428
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n"
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file system to "
"mount\n"
"is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can "
"be \n"
"mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
"possible.\n"
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:436
msgid ""
"<p><b>Volume label:</b>\n"
"The name entered in this field is used as the volume label. This normally "
"only\n"
"makes sense when you activate the option for mounting by volume label.\n"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:447
msgid "Mount in /etc/fstab by"
msgstr "Монтирање у /етц/фстаб од"

#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:450
#, fuzzy
msgid "&Device name"
msgstr "Име уређаја"

#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:453
#, fuzzy
msgid "Volume &label"
msgstr "&Величина дела архиве:"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:459
#, fuzzy
msgid "Volume &Label"
msgstr "&Величина дела архиве:"

# heading text
#. heading text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:561
#, fuzzy
msgid "Fstab options:"
msgstr "<п><б>Напредне опције</б></п>"

#. popup text %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:653
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Maximum volume label length for the selected file system \n"
"is %1. Your volume label was truncated to this size.\n"
msgstr ""

# popup text
#. popup text 
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:669
msgid "Provide a volume label to mount by label."
msgstr "Омогућује лабели волумена да буде монтирана по лабели"

#. popup text 
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:677
#, fuzzy
msgid "This volume label is already in use. Select a different one."
msgstr ""
"Точка монтирања се већ користи, молимо изаберите друго мјесто монтирања"

#. button text 
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:808
#, fuzzy
msgid "&Encrypt file system"
msgstr "Непознати фајл систем"

#. label text 
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:815
#, fuzzy
msgid "File &system"
msgstr "  Систем датотека  "

# button text
#. button text 
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:818
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:637
msgid "O&ptions"
msgstr "О&пције"

#. label text 
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:856
#, fuzzy
msgid "File system &ID:"
msgstr "Непознати фајл систем"

# label text 
#  label text
#. label text 
#. table column headings
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:880
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:241
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#. label text 
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:883
#, fuzzy
msgid "Cylinder size: "
msgstr "&Фиксирана величина"

# label text
#  label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:886
msgid "S&tart cylinder:"
msgstr "Поче&тни цилиндар:"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:889
msgid "En&d:  (9 or +9M or +3.2GB)"
msgstr "Кра&њи: (9 или +9М или +3.2ГБ)"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:898
#, fuzzy
msgid "Type of partition: "
msgstr "Измена партиције"

# label text
#  label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:900
msgid ""
"\n"
"Start cylinder:"
msgstr ""
"\n"
"Почетни цилиндар:"

# label text
#  label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:902
msgid ""
"\n"
"End cylinder:  "
msgstr ""
"\n"
"Крајњи цилиндар:  "

# label text
#  label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:937
msgid "2:Format"
msgstr "2:Форматирање"

#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:943
msgid "Do &not format"
msgstr "&Немој форматирати"

# button text
#  button text
#. button text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:947
msgid "&Format"
msgstr "&Форматирај"

# button text
#. button text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:986
#, fuzzy
msgid "RAID T&ype"
msgstr "Тип сок&ета"

# Raid combobox description (don't translate to much ..)
#. Raid combobox description (don't translate to much ..)       
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1004
msgid "Chunk s&ize in KB"
msgstr ""

# Raid combobox description (don't translate to much ..)
#. Raid combobox description (don't translate to much ..)       
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1007
msgid "Parity &algorithm (only for RAID 5)"
msgstr "&Алгоритам парности (само за РАИД 5)"

# Raid checkbox option (don't translate to much ..)
#. Raid checkbox option (don't translate to much ..)       
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1016
msgid "Persistent s&uperblock"
msgstr "Перзистентан с&уперблок"

#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1030
#, fuzzy
msgid "P&ath Name of File"
msgstr "Унесите име фајла"

# button text
#. button text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1034
#, fuzzy
msgid "C&reate Loop File"
msgstr "Шифрирана Лооп Датотека"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1037
msgid "Si&ze of Loop File"
msgstr "&Величина за Лооп датотеку"

# button text
#. button text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1098
#, fuzzy
msgid "Fs&tab Options"
msgstr "Опције датотеке архиве"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1102
#, fuzzy
msgid "&Mount Point"
msgstr "Локација"

#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1114
msgid ""
"CAUTION:\n"
"You have changed the parameters of a partition currently\n"
"mounted. In some cases, this can damage your Linux installation.\n"
"\n"
"Proceed only if you know what you are doing. If you are unsure,\n"
"press Cancel.\n"
"    \n"
msgstr ""

#. popup text %1 is a partition name, %2 a dirctory
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1131
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n"
"If you change parameters (such as the mount point or the file system type),\n"
"your Linux installation might be damaged.\n"
"\n"
"Unmount the partition if possible. If you are unsure,\n"
"it is recommended to abort. Do not proceed unless you know\n"
"exactly what you are doing.\n"
"\n"
"Continue?\n"
msgstr ""

#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1153
#, fuzzy
msgid "logical volume"
msgstr "&Величина дела архиве:"

#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1153
msgid "partition"
msgstr "партиција"

#. Popup text
#. %1 is either replaced by "logical volume" or by "partition"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1162
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The file system on the %1 cannot be shrunk by YaST2.\n"
"Only fat, ext2, ext3, and reiser allow shrinking of a file system."
msgstr ""

# Popup text
#  %1 is either replaced by "logical volume" or by "partition"
#. Popup text
#. %1 is either replaced by "logical volume" or by "partition"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1171
#, ycp-format
msgid "You risk losing data if you shrink this %1."
msgstr "Ризикујете да изгубите податке ако смањите %1."

#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1173
msgid "Continue?"
msgstr "Настави?"

#. Popup text
#. %1 is either replaced by "logical volume" or by "partition"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1192
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The file system on the selected %1 cannot be extended by YaST2.\n"
"Only fat, ext2, ext3, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""

# Popup text
#  %1 is either replaced by "logical volume" or by "partition"
#. Popup text
#. %1 is either replaced by "logical volume" or by "partition"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1200
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Continue resizing the %1?"
msgstr "&Наставак Инсталације"

#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1216
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The %1 is currently mounted on %2.\n"
"It is not possible to resize the file system while it is mounted.\n"
"\n"
"Unmount the file system and retry resizing.\n"
msgstr ""

#. Popup text
#. %1 is either replaced by "logical volume" or by "partition"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1231
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"You decreased a %1 with a reiser file system on it.\n"
"It is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\n"
"very thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\n"
"\n"
"Shrink the file system now?"
msgstr ""

# popup text
#. popup text 
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1258
msgid "No previous system with mount points was detected."
msgstr "Није детектован претходни систем за тачкама монтирања."

# heading text
#. heading text 
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1263
msgid "Device      "
msgstr "Уређај"

#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1263
msgid "Mount       "
msgstr "Монтирање       "

#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1266
msgid ""
"<P><B><BIG>Attention:</BIG></B><BR>YaST2 has scanned your hard disks and "
"found an old Linux system\n"
"with mount points. On the right, see a list with the mount points found. </"
"P>\n"
msgstr ""

# help text, richtext format
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1270
msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>"
msgstr "<П>За употребу ове тачке монтирања, <БР>притисните <Б>Да</Б>.</П>"

# help text, richtext format
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1272
msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>"
msgstr "<П>За игнорисање ове тачке монтирања, <БР> притисните <Б>Не</Б>.</П>"

#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1291
msgid ""
"Would you like to use these mount points\n"
"for your new installation?"
msgstr ""

#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1304
#, ycp-format
msgid ""
"A previous system with the following mount points was detected:\n"
"/etc/fstab found on %1"
msgstr ""

#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1320
msgid "Show &Previous"
msgstr "Прикажи &претходни"

#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1325
msgid "Show &Next"
msgstr "Прикажи &следећи"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1397
msgid "free"
msgstr "Слободно"

# %1 is a disk device, example: You have selected the disk /dev/hda, but can only edit a partition like /dev/hda11, /dev/hda2,
#  %1 is a disk device, example: You have selected the disk /dev/hda, but can only edit a partition like /dev/hda11, /dev/hda2,
#. %1 is a disk device, example: You have selected the disk /dev/hda, but can only edit a partition like /dev/hda11, /dev/hda2,
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1416
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
" You have selected the disk %1, but you can \n"
"  only edit a partition like %11, %12, ... \n"
msgstr ""
"\n"
" Одабрали сте диск %1, али ви можете \n"
"  само променити партицију као %11, %12, ... \n"

# continued popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1448
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"CAUTION\n"
"If you delete the partition table and disk label of\n"
"device %1, data on this device will be lost.\n"
"\n"
"Really do this now?\n"
msgstr ""
"Сви подаци на партицији бити ће изгубљени уколико изаберете да ју желите "
"форматирати.\n"
"\n"
"Да ли се желите вратити и промјенити ваш избор?\n"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1461
#, fuzzy
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"Do you really want to do this now?\n"
msgstr "На којем диску желите направити партицију?"

# button text
#. button text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1467
msgid "&Yes, delete the partition table now."
msgstr "&Да, обрисати &табелу партиција сада."

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1502
msgid "Perform LVM configuration changes"
msgstr "Изршите промене ЛВМ конфигурације"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1508
msgid "No changes made so far could be performed."
msgstr "Нема промена које би могле да се изврше."

# label text
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1516
msgid "Changes:"
msgstr "Промене:"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1526
msgid " Do you really want to execute these changes?"
msgstr "Да ли стварно желите да извршите ове промене?"

# button text
#  button text
#. button text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1535
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2641
msgid "&Apply"
msgstr "&Примени"

#. popup text, %1 is replaced by device name
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1597
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
"It is *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""

#. popup text, Do not translate LVM.
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1646
msgid ""
"\n"
"The selected device contains at least one LVM partition\n"
"assigned to a volume group. Remove all\n"
"partitions from their respective volume groups\n"
"before deleting the partition table.\n"
msgstr ""

#. popup text, Do not translate RAID.
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1662
msgid ""
"\n"
"The selected device contains at least one partition\n"
"that is part of a RAID system. Unassign the\n"
"partitions from their respective RAID systems before\n"
"deleting the partition table.\n"
msgstr ""

#. help text for cryptofs 
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:33
msgid ""
"<p>\n"
"You will create a crypted file system.\n"
"Keep in mind that this file system is only protected when it is <b>NOT\n"
"mounted</b>! Once it is mounted, it is as secure as every other\n"
"Linux file system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text, continued
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:42
msgid ""
"<p>\n"
"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text, continued
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:51
#, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text, continued
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:59
msgid ""
"<p>\n"
"Possible characters are\n"
"<tt>#*,.;:._-+!</tt><tt>$%&/|?{[()]}</tt>, blanks, uppercase and lowercase \n"
"letters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</tt>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

# help text, continued
#. help text, continued
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:67
msgid ""
"<p>\n"
"Do not forget this password!\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Не заборавите ову лозинку!\n"
"</п>"

#. help text for cryptofs 
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:77
msgid ""
"<p>\n"
"You will need to enter your crypt fs password.\n"
"</p>"
msgstr ""

#. help text, continued
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:82
msgid ""
"<p>\n"
"If the crypted filesystem does not contain any system file and therefore "
"is \n"
"not needed for the update you may select \"Cancel\". In this case the\n"
"filesystem is not accessed during update.\n"
"</p>"
msgstr ""

# help text, richtext format
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:100
msgid ""
"<p>On already-existing partitions, you can change\n"
"everything except the start and size of the partition.</p>"
msgstr ""
"<п>За већ постојећу партицију можете промјенити \n"
"све осим почетка и краја партиције.</п>"

# helptext for popup create partition line 1 of 6
#. helptext for popup create partition line 1 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<p>First, choose the type of the partition and whether this partition should "
"be formatted.</p>"
msgstr ""
"<п>Прво, изаберите тип нове партиције и да ли та партиција треба бити "
"форматирана или не.</п>"

#. helptext for popup create partition line 2 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:108
#, fuzzy
msgid "<p>Then, enter the mount point ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>"
msgstr ""
"<п>Тада требате унијети точку монтирања ( /, /боот, /уср, /вар ... )</п>"

#. helptext line 3 of 3
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:114
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create a "
"new one with the new parameters. All data on this partition will be lost.</p>"
msgstr ""
"<п>Уколико желите промјенити тип или почетни/крајњи цилиндар, морате "
"обрисати наведену партицију и онда направити нову са новим параметрима. Сви "
"подаци на наведеној партицији бити ће ИЗГУБЉЕНИ!</п>"

#. helptext for popup create partition line 3 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:119
#, fuzzy
msgid "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>"
msgstr "Сада можете унијети мјесто нове партиције на вашем хард диску. "

# helptext for popup create partition line 4 of 6
#. helptext for popup create partition line 4 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:121
#, fuzzy
msgid "<p>Please enter the starting cylinder number of the partition. </p>"
msgstr "<п>Молимо унесите почетни број цилиндра партиције."

#. helptext for popup create partition line 5 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:123
#, fuzzy
msgid ""
"<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from "
"the first cylinder (e.g., +66).</p>"
msgstr ""
"Након тога можете специфирати крајњи број цилиндра или разлику (оффсет) од "
"првог цилиндра (нпр. +66)."

# helptext for popup create partition line 6 of 6
#. helptext for popup create partition line 6 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:125
#, fuzzy
msgid ""
"<p>It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., "
"+100M or +20000K))</p>"
msgstr ""
"Такођер је могуће одредити величину партиције директно (нпр. +100М или "
"+200000К))</п>"

# helptext for popup create extended  partition line
#. helptext for popup create extended  partition line
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:135
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the starting cylinder number of the partition.\n"
"After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the "
"first cylinder (e.g., +66).\n"
"It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., "
"+2G, +100M, or +20000K)</p>\n"
msgstr ""
"<п>Молимо унесите почетни број цилиндра партиције.\n"
"Након тога можете специфирати крајњи број цилиндра или разлику (оффсет) од "
"првог цилиндра (нпр. +66).\n"
"Такођер је могуће одредити величину партиције директно (нпр. +2Г или +100М)</"
"п>"

#. helptext expert partitioning. 1 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:148
#, fuzzy
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
msgstr "<п> Партиционирање вашег хард диск(ова)... </п>"

# helptext expert partitioning. 2 of 16
#  helptext expert partitioning. 2 of 16
#. helptext expert partitioning. 2 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:151
msgid ""
"<p>\n"
"This is intended for <b>experts</b>.\n"
"If you are not familiar with the concepts of hard disk <b>partitions</b>\n"
"and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</b>\n"
"partitioning.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Ово је намјењено за <б>експерте</б>.\n"
"Уколико нисте упознати са концептима хард диск <б>партиција</б>\n"
"и незнате како их користити, можда се желите вратити и изабрати "
"<б>аутоматско</б>\n"
"партиционисање.\n"
"</п>"

# helptext expert partitioning. 3 of 16
#  helptext expert partitioning. 3 of 16
#. helptext expert partitioning. 3 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:160
msgid ""
"<p>\n"
"Please note that <b>nothing will be written to your hard disk</b>\n"
"until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n"
"Until that point, you can safely abort the installation.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо приметите да <б>ништа неће бити записано на ваш хард диск</б>\n"
"док не потврдите цијелу инсталацију у последњем инсталационом дијалогу.\n"
"До те тачке, можете сигурно прекинути инсталацију.\n"
"</п>"

# helptext expert partitioning. 3 of 16
#. helptext expert partitioning. 3 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n"
"until you confirm all your changes with the \"Apply\" button.\n"
"Until that point, you can safely abort.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо примјетите да <б>ништа неће бити записано на ваш хард диск</б>\n"
"док не потврдите цијелу инсталацију у посљедњем инсталацијском дијалогу.\n"
"До те точке, можете сигурно прекинути инсталацију.\n"
"</п>"

#. helptext expert partitioning
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:178
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM setup, using a non-LVM root device and a non-LVM swap\n"
"device is recommended. Other than the root and swap devices, you should have "
"partitions\n"
"managed by LVM.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext expert partitioning. 4 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:185
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Таблица десно приказује тренутне партиције свих ваших хард дискова.\n"
"</п>"

#. helptext expert partitioning. 5 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:191
#, fuzzy
msgid "<p><b>Hard disks</b> are designated like this </p>"
msgstr "<п><б>Партиције</б> су дизајниране овако</п>"

#. help text
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:193
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\n"
"<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\n"
"<tt>/dev/hdc </tt>3rd EIDE disk"
msgstr ""
"<тт>/дев/хда </тт>Први ИДЕ диск\n"
"<тт>/дев/хдб </тт>Други ИДЕ диск\n"
"<тт>/дев/хдц </тт>Трећи ИДЕ диск"

#. help text
#. helptext expert partitioning. 6 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:197
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:205
#, fuzzy
msgid "<p>etc.</p>"
msgstr "<п>итд.</п>"

#. help text
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:199
#, fuzzy
msgid "<p>- or - </p>"
msgstr "<п>- или - </п>"

#. help text
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdc </tt>3rd SCSI disk</p>"
msgstr ""
"<п><тт>/дев/сда </тт>Први СЦСИ диск\n"
"<тт>/дев/сдб </тт>Други СЦСИ диск\n"
"<тт>/дев/сдц </тт>Трећи СЦСИ диск</п>"

#. help text
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:207
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"This notation always refers to the entire disk.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>итд.</п>\n"
"<п>\n"
"Наведена нотација увијек показује на цијели диск.\n"
"</п>"

# helptext expert partitioning. 7 of 16
#  helptext expert partitioning. 7 of 16
#. helptext expert partitioning. 7 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:211
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Partitions</b> are designated like this:\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"<б>Партиције</б> су дизајниране овако:\n"
"</п>"

# helptext expert partitioning. 8 of 16
#. helptext expert partitioning. 8 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:215
msgid "<p><tt>/dev/hda1 </tt>1st primary partition on the 1st EIDE disk.</p>"
msgstr "<п><тт>/дев/хда1 </тт>прва примарна партиција на првом ЕИДЕ диску.</п>"

# helptext expert partitioning
#. helptext expert partitioning
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:217
msgid "<p><tt>/dev/hda2 </tt>2nd primary partition on the 1st EIDE disk.</p>"
msgstr "п><тт>/дев/хда2 </тт>друга примарна партиција на првом ЕИДЕ диску.</п>"

#. helptext expert partitioning
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:220
#, fuzzy
msgid ""
"<p><tt>/dev/hda5 </tt>1st logical partition within the extended partition "
"on\n"
"the first EIDE disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less "
"than four\n"
"primary partitions.</p>"
msgstr ""
"<п><тт>/дев/хда1 </тт>прва примарна партиција на првом ЕИДЕ диску.</п>\n"
"<п><тт>/дев/хда2 </тт>друга примарна партиција на првом ЕИДЕ диску.</п>\n"
"<п>...</п>\n"
"<п><тт>/дев/хда5 </тт>прва логичка партиција унутар extended партиције на\n"
"првом ЕИДЕ диску. <б>Примјетите:</б> она је увијек #5, иако има мање од "
"четири\n"
"примарне партиције.</п>"

# helptext expert partitioning. 9 of 16
#. helptext expert partitioning. 9 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:224
msgid "<p><tt>/dev/hda6 </tt>2nd logical partition</p>"
msgstr "<п><тт>/дев/хда6 </тт>друга логичка партиција.</п>"

#. helptext expert partitioning
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:227
#, fuzzy
msgid "<p><tt>/dev/sda1</tt>, etc., for SCSI.</p>"
msgstr ""
"<п><тт>/дев/хда6 </тт>друга логичка партиција</п>\n"
"<п>...</п>\n"
"<п><тт>/дев/сда1 </тт>итд. слично за СЦСИ.</п>"

#. helptext expert partitioning. 10 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"On the i386 platform (i.e., normal PCs), there cannot be more than four\n"
"<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table in "
"the\n"
"master boot record cannot contain more than four entries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"На и386 платформи (тј. нормалним ПЦ-има), не може постојати више од четири\n"
"<б>примарне партиције</б> на било којем хард диску (јер одређена табела у\n"
"примарном боот запису не може сачувати више од четири уноса).\n"
"</п>"

#. helptext expert partitioning. 11 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:236
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Older PCs may have a <b>BIOS</b> limitation that restricts bootable\n"
"partitions to cylinders below <b>1024</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо примјетите да већина ПЦ-а посједује <б>БИОС</б> ограничења која "
"ограничавају\n"
"подизање партиција до цилиндра <б>1024</б>-ог или нижег.\n"
"</п>"

#. helptext expert partitioning. 12 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:242
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it ends "
"below this\n"
"1024 cylinder boundary. Create a separate partition and mount it as\n"
"<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single cylinder\n"
"(at least 12 MB) is usually sufficient for that.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"У правила да можете подићи (боот-ати) са партиције, будите сигурни да "
"завршава са\n"
"наведеним границама 1024 цилиндра. Направите одвојену партицију и монтирајте "
"је као\n"
"<б>/боот</б> уколико је потребно. Партиција која се састоји од једног "
"цилиндра\n"
"(најмање 2 МБ) је обично довољно за то.\n"
"</п>"

# helptext expert partitioning. 13 of 16
#  helptext expert partitioning. 13 of 16
#. helptext expert partitioning. 13 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:250
msgid ""
"<p>\n"
"One of the four primary partitions may be an <b>extended partition</b>.\n"
"This extended partition can contain one or more <b>logical partitions</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Једна од четири примарне партиције може бити <б>extended партиција</б>.\n"
"Наведена extended партиција може садржавати једну или више <б>логичких "
"партиција</б>.\n"
"</п>"

#. helptext expert partitioning. 14 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:255
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The extended partition itself cannot hold any data.\n"
"To use its space, create logical partitions.\n"
"These logical partitions may contain any kind of Linux partition (Linux\n"
"file systems or Linux swap partition) or partitions for other\n"
"operating systems.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Extended партиција сама не може садржавати било какве податке.\n"
"У правилу да ју користите, морате направити логичку партицију унутар ње.\n"
"Наведене логичке партиције могу садржавати било које Linux партиције (Linux\n"
"датотечни сустав или Linux swap партицију) као и партиције за друге\n"
"оперативне суставе.\n"
"</п>"

# helptext expert partitioning. 15 of 16
#  helptext expert partitioning. 15 of 16
#. helptext expert partitioning. 15 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:264
msgid ""
"<p>\n"
"In connection with advanced boot managers such as <b>LILO</b>, you can even\n"
"boot your computer from a logical partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"У спрези са напредним боот менаџерима као што су <б>ЛИЛО</б>, можете чак\n"
"подићи (боот-овати) ваш рачунар са логичке партиције.\n"
"</п>"

#. helptext expert partitioning. 16 of 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:269
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The extended partition will <b>overlap</b> with the logical\n"
"partitions: for an extended partition from cylinder 200 to 500, logical\n"
"partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 to "
"500.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо примјетите да extended партиција ће се <б>преклапати</б> са логичком\n"
"партицијом: За extended партицију од цилиндра 200 до 500, логичка\n"
"партиција може имати границе (примјер) од 200 до 250, 251 до 400 и 401 до "
"500.\n"
"</п>"

#. helptext S390 expert partitioning 1
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:285
msgid ""
"<p>\n"
"For a root file system on SCSI disks, add a /boot\n"
"partition on DASD to use for IPL.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext S390 expert partitioning 2
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:291
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n"
"<b>Nothing will be written to your hard disk</b> \n"
"until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n"
"Until that point, you can safely abort the installation.</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо примјетите да <б>ништа неће бити записано на ваш хард диск</б>\n"
"док не потврдите цијелу инсталацију у посљедњем инсталацијском дијалогу.\n"
"До те точке, можете сигурно прекинути инсталацију.\n"
"</п>"

#. helptext S390 expert partitioning 3
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:298
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Hard disks</b> are designated like this: </p>\n"
"<tt>/dev/dasda </tt>First DASD disk\n"
"<tt>/dev/dasdb </tt>Second DASD disk\n"
"<tt>/dev/dasdc </tt>Third DASD disk\n"
"<p>- or - </p>\n"
"<p><tt>/dev/sda </tt>First SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdb </tt>Second SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdc </tt>Third SCSI disk</p>"
msgstr ""
"<п><б>Хард дискови</б> су дизајнирани овако </п>\n"
"<тт>/дев/хда </тт>први ЕИДЕ диск\n"
"<тт>/дев/хдб </тт>други ЕИДЕ диск\n"
"<тт>/дев/хдц </тт>трећи ЕИДЕ диск\n"
"<п>итд.</п>\n"
"<п>- или - </п>\n"
"<тт>/дев/сда </тт>први СЦСИ диск\n"
"<тт>/дев/сдб </тт>други СЦСИ диск\n"
"<тт>/дев/сдц </тт>трећи СЦСИ диск"

#. helptext S390 expert partitioning 4
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:309
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"This notation always refers to the entire disk.</p>"
msgstr ""
"<п>итд.</п>\n"
"<п>\n"
"Наведена нотација увијек показује на цијели диск.\n"
"</п>"

#. helptext S390 expert partitioning 5
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:313
msgid ""
"<p>\n"
"If a DASD disk is selected for low level formatting\n"
"with the dasdfmt command, an 'X' appears\n"
"in the third column of the line corresponding to the \n"
"disk.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext S390 expert partitioning 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:321
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Partitions</b> are designated like this:</p>\n"
"\n"
"<p><tt>/dev/dasda1 </tt>First partition on the first DASD disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Second partition on the first DASD disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Third partition on the first DASD disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/sda1</tt>, etc., for SCSI.</p>"
msgstr ""

# error popup text
#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:170
#, ycp-format
msgid "You cannot use the mount point \"%1\" for LVM.\n"
msgstr "Не можете да користите тачку монтирања \"%1\" за ЛВМ.\n"

# error popup text
#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:195
#, fuzzy, ycp-format
msgid "You cannot use the mount point %1 for RAID."
msgstr "Не можете да користите тачку монтирања \"%1\" за ЛВМ.\n"

#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:216
msgid ""
"You have selected not to mount automatically at start-up a file system  \n"
"that may contain files that the system needs to work properly.\n"
"\n"
"This might lead to trouble.\n"
" \n"
"Really do this?\n"
msgstr ""

#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:241
msgid ""
"You have assigned a crypted file system to a partition \n"
"with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\", \n"
"\"swap\".  This is not possible. Change the mount point or use a \n"
"non-loopbacked file system.\n"
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:282
msgid ""
"Data journaling mode for ext3 on the root file system\n"
"must not be specified.\n"
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:328
#, fuzzy
msgid "This mount point is already in use. Select a different one."
msgstr ""
"Точка монтирања се већ користи, молимо изаберите друго мјесто монтирања"

#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:337
msgid ""
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:344
msgid ""
"Invalid character in mount point. Dont use \"`'!\"%#\" in a mount point."
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:352
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use any of the following mount points:\n"
"/proc, /dev, /lib, /bin, /etc, /sbin, /mnt, /var/adm/mnt, /lost+found\n"
msgstr ""
"Не можете користити једну од слиједећих точки монтирања:\n"
"/проц, /дев, /мнт, вар/адм/мнт, /лост+фоунд"

#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:360
#, fuzzy
msgid "Your mount point must start with a \"/\" "
msgstr "Ваша точка монтирања мора почети са \"/\" "

#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:366
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"You chose a swap partition but did not direct YaST2 to format it.\n"
"This swap partition will probably not be usable.\n"
"\n"
"Change the setup?\n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:397
#, fuzzy
msgid ""
"Your partition is too small to use ReiserFS.\n"
"ReiserFS is a journaling file system that requires\n"
"at least 30 MB space for the journal alone.\n"
"Use ReiserFS on larger partitions.\n"
msgstr ""
"Ваша партиција је премала да би користила РеисерФС!\n"
"РеисерФС је јоурналинг датотечни сустав који захтјева\n"
"најмање 30 МБ простора само за јоурнал.\n"
"Молимо користите РеисерФС са већим партицијама.\n"

#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:406
#, fuzzy
msgid ""
"Your partition is too small to use JFS.\n"
"JFS is a journaling file system that requires\n"
"at least 16 MB space for the journal alone.\n"
"Use JFS on larger partitions.\n"
msgstr ""
"Ваша партиција је премала да би користила РеисерФС!\n"
"РеисерФС је јоурналинг датотечни сустав који захтјева\n"
"најмање 30 МБ простора само за јоурнал.\n"
"Молимо користите РеисерФС са већим партицијама.\n"

#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:971
#, ycp-format
msgid ""
"The size entered is invalid.\n"
"Enter a size from 1M to %1. For example, 40M or 1G."
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:976
msgid ""
"The size entered is invalid.\n"
"Enter a valid size, such as 500k, 40M, or 1G.\n"
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:985
#, ycp-format
msgid ""
"The size entered is too large.\n"
"Enter a size from 1M to %1."
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/do_proposal.ycp:883
#, fuzzy
msgid "Analyzing Partitioning. One moment please ..."
msgstr "Монтирам партиције; Тренутак молим..."

#. helptext EVMS partitioning. 
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:37
msgid ""
"<p>The upper part of this dialog contains the container-related "
"functionality. Here, create, edit, and modify EVMS containers. </p>"
msgstr ""

#. helptext EVMS partitioning. 
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:40
msgid ""
"<p>\n"
"The lower part with the list contains all available EVMS devices.\n"
"If at least one EVMS container is available, you can create new \n"
"devices that use the available space of the current container.</p>\n"
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:88
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:599
msgid ""
"The data entered is invalid.\n"
"Insert a physical extent size from\n"
"8KB to 512MB in powers of 2, for example, \"4M\" or \"512K\"\n"
msgstr ""

#. popup header
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:293
msgid "Modify Existing EVMS Container"
msgstr ""

#. popup header
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:299
#, fuzzy
msgid "Create EVMS Container"
msgstr "Прављење планова партиционисања"

#. popup header
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:304
#, fuzzy
msgid "Modify EVMS Container"
msgstr "&Модификуј ДНС када се повеже"

#. popup description
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:309
msgid ""
"Change the settings for an EVMS container.\n"
"Container type, PE size, and container name can only be set when creating\n"
"the container.\n"
msgstr ""

#: storage/src/include/evms_lib.ycp:323
#, fuzzy
msgid "Container Type"
msgstr "Тип архива"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:325
#, fuzzy
msgid "Linux LVM"
msgstr "AIX ЛВМ"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:327
msgid "AIX LVM"
msgstr "AIX ЛВМ"

#: storage/src/include/evms_lib.ycp:332
#, fuzzy
msgid "Container &Name"
msgstr "Име скрипта"

#. label text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:335
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:561
#, fuzzy
msgid "&Physical Extent Size"
msgstr "Унесите величину партиције"

#: storage/src/include/evms_lib.ycp:340
#, fuzzy
msgid "Container Size:"
msgstr "&Фиксирана величина"

#: storage/src/include/evms_lib.ycp:351 storage/src/inst_evms.ycp:97
msgid " Size"
msgstr "Величина"

# header text
#. header text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:353
msgid " Container"
msgstr " Контејнер"

# button text
#. button text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:360 storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:219
#, fuzzy
msgid "&Add Volume"
msgstr "&Величина дела архиве:"

#. button text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:362 storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:221
#, fuzzy
msgid "&Remove Volume"
msgstr "&Величина дела архиве:"

#: storage/src/include/evms_lib.ycp:518
msgid ""
"If you remove the selected partition from the container,\n"
"there will not be enough space for all volumes in this container.\n"
"To delete the container completely, remove its volumes first."
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:567
msgid ""
"The data entered is invalid.\n"
"Insert a container names like \"system\" or \"test\".\n"
"Do not use ;/`, in this name.\n"
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:579
#, ycp-format
msgid ""
"The container named \"%1\" already exists.\n"
"Choose a different name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:589
msgid ""
"The container contains no physical volume.\n"
"Every container must consist of at least one physical volume."
msgstr ""

#: storage/src/include/evms_lib.ycp:661
#, ycp-format
msgid ""
"The container \"%1\" contains at least one volume.\n"
"It cannot be removed. Remove all volumes of this container\n"
"before removing the container"
msgstr ""

# popup text
#. popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:668
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Really remove container \"%1\"?"
msgstr "Обрисати изабрани профил?"

#. button text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:710 storage/src/inst_evms.ycp:57
#, fuzzy
msgid "EVMS &Container"
msgstr "&Настави"

# e.g. %1 is replaced with a size e.g.. "used 5 GB"
#. e.g. %1 is replaced with a size e.g.. "used 5 GB"
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:732
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"used\n"
"%1"
msgstr "Заузето"

#. e.g. %1 is replaced with a size e.g.. "free 1 GB"
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:735
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"free\n"
"%1"
msgstr "Слободно"

#. header for input field size of volume 
#. header for input field size of Logical volume 
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:947
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:93
#, fuzzy, ycp-format
msgid "&Size: (e.g., %1 %2)"
msgstr "&Величина"

#. header for input field maximum allowd size
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:951
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:103
#, fuzzy, ycp-format
msgid "max = %1 "
msgstr "&Max. %"

# popup heading
#. popup heading 
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:958
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:110
#, fuzzy
msgid "Create Logical Volume"
msgstr "%1 Прављење логичке партиције на %2 %3"

#. popup heading 
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:964 storage/src/include/evms_lib.ycp:976
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:123
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:137
#, fuzzy
msgid "Edit Logical Volume"
msgstr "Читање сетовања јачине"

#: storage/src/include/evms_lib.ycp:972
#, fuzzy
msgid "Resize Logical Volume"
msgstr "Читање сетовања јачине"

#. label text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:989
#, fuzzy
msgid "Volume &Name "
msgstr "Име Волумена:"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:991
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:117
msgid "(e.g. var, opt)"
msgstr "(на пр. вар, опт)"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:999
#, fuzzy
msgid "Volume Name: "
msgstr "Име Волумена:"

# button text
#. button text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1017
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:181
msgid "ma&x"
msgstr "ма&кс"

#. button text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1022
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:187
msgid "Stri&pes"
msgstr ""

#. button text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1026
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:191
#, fuzzy
msgid "Stripe &Size"
msgstr "&Фиксирана величина"

# label text %1 is prelaced by e.g. 4 GB
#. label text %1 is prelaced by e.g. 4 GB
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1032
#, ycp-format
msgid "Size %1"
msgstr "Величина %1"

#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1184
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:317
#, no-c-format
msgid ""
"Check your volume name. \n"
"Use names like \"opt\" or \"var\" ...\n"
"Do not use ;/`',!\"%#"
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1198
#, ycp-format
msgid ""
"A volume named \"%1\" already exists\n"
"in container \"%2\". Choose another name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""

# popup text %1 is replaced by a container name
#. popup text %1 is replaced by a container name
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1297
#, fuzzy, ycp-format
msgid "There is no available space in the current container %1."
msgstr ""
"Да ли заиста желите поновно прочитати партицијску табелу?\n"
"Све тренутне промјене бити ће изгубљене!"

#. popup text %1 is replaced by a container name
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1367
#, ycp-format
msgid ""
"You can only delete logical volumes in a container.\n"
"%1 is not a logical volume produced by a container.\n"
msgstr ""

# Warning popup text 2/2
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1374
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Заиста га обрисати?"

#. help text richtext format
#: storage/src/include/loop.ycp:39
msgid ""
"\n"
"<p><b>Path Name of File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""

#. help text richtext format, continued
#: storage/src/include/loop.ycp:45
msgid ""
"\n"
"<p><b>Create Crypt File:</b><br>If this is checked, the file will be \n"
"created with the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the \n"
"file already exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""

#. help text richtext format, continued
#: storage/src/include/loop.ycp:52
msgid ""
"\n"
"<p><b>Size of Crypt File:</b><br>This is the size of the loop file.\n"
"The file system to create in the encrypted loop device will have \n"
"this size.</p>\n"
msgstr ""

#. help text richtext format, continued
#: storage/src/include/loop.ycp:59
msgid ""
"\n"
"<p><b>NOTE:</b>During installation, there cannot be any consistency\n"
"checks about file size and path names because the file system is not \n"
"accessible. It will be created at the end of installation. Be \n"
"careful about the size and path name you provide.</p>\n"
msgstr ""

#. heading text
#: storage/src/include/loop.ycp:80
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Edit Loop Device Setup of %1"
msgstr ""
"Није изабран уређај.\n"
"Изаберите уређај.\n"

#. heading text
#: storage/src/include/loop.ycp:86
msgid "Create New Loop Device Setup"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/loop.ycp:189
#, ycp-format
msgid ""
"The file name \"%1\" is invalid.\n"
"Use an absolute path name.\n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/loop.ycp:200
#, ycp-format
msgid ""
"The file name \"%1\" does not exist\n"
"and the flag for create is off. Either use an existing file or activate\n"
"the create flag."
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/loop.ycp:210
msgid ""
"You chose to create the crypt file, but did not specify \n"
"that it should be formatted. This does not make sense. \n"
"\n"
"Also check the format option.\n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/loop.ycp:233
#, fuzzy
msgid "Provide a mount point."
msgstr "Одаберите моунт локацију"

#. popup text
#: storage/src/include/lvm_lib.ycp:81
#, ycp-format
msgid ""
"Physical volume for volume group \"%1\" is missing.\n"
"\n"
"For every volume group, you must\n"
"create at least one physical volume.\n"
msgstr ""

#. message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:204
#, ycp-format
msgid ""
"The item %1%2 is already a physical volume.\n"
"To add it to a different volume group,\n"
"remove it from its current volume group\n"
"then add it to the new group.\n"
msgstr ""

#. message popup
#. Message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:213
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:245 storage/src/include/raid_lib.ycp:409
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:438
msgid "You have to select one device in the table"
msgstr ""

#. Message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:238
#, ycp-format
msgid ""
"The item %1%2 cannot be removed.\n"
"It does not belong to a volume group.\n"
msgstr ""

#. message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:407
msgid ""
"You cannot remove the last PV from a volume group.\n"
"Delete the volume group completely instead.\n"
msgstr ""

#. message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:426
msgid ""
"If you remove the selected partition from the volume group,\n"
"there will not be enough space for all logical volumes in this group.\n"
"To delete the volume group completely, remove its\n"
"logical volumes first.\n"
msgstr ""

#. label text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:114
#, fuzzy
msgid "Logical volume &name "
msgstr "Унесите назив сервера."

#. label text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:129
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:143
#, fuzzy
msgid "Logical volume name: "
msgstr "Унесите назив сервера."

#. internal error message 
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:154
#, fuzzy
msgid "INTERNAL ERROR"
msgstr "Догодила се интерна грешка!"

#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:330
#, ycp-format
msgid ""
"A logical volume named \"%1\" already exists\n"
"in volume group \"%2\". Choose another name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""

#. Popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:456
#, fuzzy
msgid "You can only edit logical volumes."
msgstr "Можете склонити само логичке волумене."

# Popup text
#. Popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:473
msgid "You can only remove logical volumes."
msgstr "Можете склонити само логичке волумене."

#. Popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:478
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Remove the logical volume %1?"
msgstr "Читање сетовања јачине"

#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:510
#, ycp-format
msgid ""
"The volume group \"%1\" contains at least one logical \n"
"volume.  It cannot be removed. Remove all logical volumes then\n"
"remove the volume group.\n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:518
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Really remove the volume group \"%1\"?"
msgstr "Да ли заиста желите обрисати ову групу?"

#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:541
msgid "Use &Old LVM1 Compatible Metadata Format"
msgstr ""

#. popup header
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:551
#, fuzzy
msgid "Create a Volume Group"
msgstr "&Атрибут члана групе"

#. popup description
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:553
msgid ""
"Now we have to create a volume group.\n"
"Typically you don't have to change anything,\n"
"but if you are an expert, feel free to change\n"
"our defaults:"
msgstr ""

#. label text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:558
#, fuzzy
msgid "Volume Group &Name:"
msgstr "Унесите назив сервера."

#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:609
msgid ""
"The data entered is invalid.\n"
"Insert a group name like \"system\" or \"test\".\n"
"Do not use ;/`, in your group name.\n"
msgstr ""

#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:619
#, ycp-format
msgid ""
"The volume group \"%1\" already exists.\n"
"Choose a different name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:51
msgid ""
"<p>Here, create the logical \n"
"volumes used to store your data.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:56
msgid ""
"<p>\n"
"Logical volumes are\n"
"usable almost everywhere normal <b>disk partitions</b> can be used.\n"
"You can create file systems on logical volumes and use them, for example, as "
"swap \n"
"or as raw partitions for databases.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:64
msgid ""
"<p>\n"
"If there is still unallocated\n"
"physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your file "
"system,\n"
"extend a logical volume and the underlying file system while it\n"
"is <b>mounted</b> and in <b>use</b>.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:72
msgid ""
"<p>\n"
"The logical volumes need to be large enough\n"
"to hold all the files to install now, but you do not necessarily need to\n"
"allocate all your physical storage now. The file systems can be increased \n"
"later while your system is in use.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:94
msgid ""
"<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</p>"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:97
msgid ""
"<p>\n"
"The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical "
"volumes,\n"
"like virtual partitions, are allocated.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:103
msgid ""
"<p>\n"
"Under normal circumstances, there is no need to have more than one volume \n"
"group. If you need more than one volume group for special reasons,\n"
"create them here. Each volume group must have at least one partition \n"
"that belongs to that volume group.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:111
msgid ""
"<p>\n"
"Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign all\n"
"partitions to use with Linux LVM to volume groups.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:117
msgid ""
"<p>\n"
"Additionally, it is possible to remove volume groups \n"
"when they do not contain any logical volumes.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:136
msgid ""
"<p>With this tool, manage or create logical volumes.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:141
msgid ""
"<ol><li>\n"
"First, create a volume group, if you have not done this already.\n"
"</li>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:147
msgid ""
"<li>\n"
"In the next step, add <b>physical volumes</b> (see paragraph below).\n"
"</li>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:153
msgid ""
"<li>\n"
"In the last step, create <b>logical volumes</b> (see paragraph below).\n"
"</li></ol><br>\n"
msgstr ""

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:159
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Physical Volumes:</b></p>"
msgstr "Логички волумени"

#. helptext LVM partitioning. 
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Logical Volumes:</b></p>"
msgstr "Логички волумени"

#. label text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:187
#, fuzzy
msgid "Available size:"
msgstr "&Фиксирана величина"

#. label text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:198
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:414
#, fuzzy
msgid "Available Size:"
msgstr "&Фиксирана величина"

#. header text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:215
#, fuzzy
msgid "  Device  "
msgstr "Уређај"

#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:215
msgid "  Size  "
msgstr "  Величина "

#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:215
msgid "  Type  "
msgstr "  Тип  "

#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:215
msgid " Volume Group "
msgstr "Група Волумена"

# table column headings
#. table column headings
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:237
msgid "Device  "
msgstr "Уређај"

#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:237
msgid " Mount   "
msgstr "Монтирање "

#. table column heading Vol.Grp = Volume Group
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:239
msgid " Vol. Grp."
msgstr ""

#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:241
msgid " Type "
msgstr "  Тип  "

# button text
#. button text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:247
#, fuzzy
msgid "&View all mount points, not just the current volume group"
msgstr ""
"Да ли заиста желите поновно прочитати партицијску табелу?\n"
"Све тренутне промјене бити ће изгубљене!"

# button text
#  button text
#. button text
#. main dialog: Button Edit partition
#. button text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:253
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2540 storage/src/inst_evms.ycp:104
msgid "&Edit"
msgstr "&Промени"

# label text
#. label text
#. Label of Combobox    
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:279
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:386
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:409
#, fuzzy
msgid "V&olume Group Name"
msgstr "Унесите назив сервера."

# button text
#. button text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:283
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:358
msgid "A&dd group"
msgstr "&Додај групу"

# button text
#. button text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:286
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:354
msgid "Remove &group"
msgstr "Склони групу"

#. label text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:291
#, fuzzy
msgid "Edit the current volume group:"
msgstr "Промените постојећу Локалну групу"

#. label text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:297
#, fuzzy
msgid "Physical volumes"
msgstr "Логички волумени"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:301
#, fuzzy
msgid "Physical volume size:"
msgstr "Унесите величину партиције"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:311
msgid "Logical volumes"
msgstr "Логички волумени"

#. button text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:334
#, fuzzy
msgid "LVM Multipath detection"
msgstr "Потврдите детектовање hardware-а"

# button text
#. button text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:342
msgid "Volume &Group:"
msgstr "Волумен &Група"

# label text
#. label text
#. Label in raid -wf
#. label text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:345 storage/src/include/raid_ui.ycp:622
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:642 storage/src/inst_evms.ycp:61
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:507
msgid "V&olume Group"
msgstr "В&олумен група"

# column description, if disk space is not known
#  column description, if disk space is not known
#. column description, if disk space is not known
#. label text
#. column description, if disk space is not known
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:164
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:611
#: storage/src/include/target_modify.ycp:335
#: storage/src/modules/Partitions.ycp:754
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#. to translators: * dasdfmt disk /dev/dasda 
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:223
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>dasdfmt disk</font> %1"
msgstr "<фонт цолор=ред>Брисати Windows партицију/фонт> %1 (%2) %3"

# label text
#  label text
#. label text
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:239
msgid "Partition"
msgstr "Партиција"

# label text
#. label text
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:248
msgid "Crypt Loop File"
msgstr "Шифрирана Лооп Датотека"

# to translators: * Delete Windows partition C: (hda3) 600 MB
#. to translators: * Delete Windows partition C: (hda3) 600 MB
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:285
#, ycp-format
msgid "<font color=red>Delete Windows partition</font> %1 (%2) %3"
msgstr "<фонт цолор=ред>Брисати Windows партицију/фонт> %1 (%2) %3"

#. to translators: * Delete partition hda3 600 MB (Linux LVM)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:290
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Delete partition</font> %1 %2 (%3)"
msgstr "<фонт цолор=ред>Брисати Windows партицију/фонт> %1 (%2) %3"

# to translators: * Create swap partition 1.2 GB on hda1
#. to translators: * Create swap partition 1.2 GB on hda1
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:318
#, ycp-format
msgid "Create %1 partition %2 on %3"
msgstr "%1 Прављење примарне партиције на %2 %3"

# to translators: * Create root partition 1.2 GB (hda1 with ext2)
#. to translators: * Create root partition 1.2 GB (hda1 with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:323
#, ycp-format
msgid "Create %1 partition %2 (%3 with %4)"
msgstr "%1 Прављење партиције на %2 (%3 са %4)"

# to translators: * Create extended partition 1.2 GB (hda1)
#. to translators: * Create extended partition 1.2 GB (hda1)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:328
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Create extended partition %1 (%2)"
msgstr "Прављење extended партиције на %2 (%3)"

# to translators: * Create partition hda3 700 MB (for /var with ext2)
#. to translators: * Create partition hda3 700 MB (for /var with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:338
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Create %5 %1 %2 (for %3 with %4)"
msgstr "%1 Прављење партиције на %2 (%3 са %4)"

# to translators: * Create partition hda3 (id=0x41) 700 MB
#. to translators: * Create partition hda3 (id=0x41) 700 MB
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:348
#, ycp-format
msgid "Create %4 %1 (id=%2) %3"
msgstr "Креирај  %4 %1 (ид=%2) %3"

# to translators: * Create partition hda3 700 MB
#. to translators: * Create partition hda3 700 MB
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:353
#, ycp-format
msgid "Create %3 %1 %2"
msgstr "Направи %3 %1 %2"

# to translators: * Create LV var in VG system 700 MB (for /var with ext2)
#. to translators: * Create LV var in VG system 700 MB (for /var with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:360
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Create LV %1 in VG %2 %3 (for %4 with %5)"
msgstr "%1 Прављење логичке партиције на %2 %3"

# to translators: * Create EVMS var in container system 700 MB (for /var with ext2)
#. to translators: * Create EVMS var in container system 700 MB (for /var with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:365
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Create EVMS %1 in container %2 %3 (for %4 with %5)"
msgstr "%1 Прављење логичке партиције на %2 %3"

# to translators: * Create partition hda3 700 MB (for /var with ext2)
#. to translators: * Create EVMS var 700 MB (for /var with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:370
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Create EVMS %1 %2 (for %3 with %4)"
msgstr "%1 Прављење партиције на %2 (%3 са %4)"

#. to translators: * Resize Windows partition C: (hda1) from 3.2GB to 1.8GB.
#. or without C:   * Resize Windows partition (hda1) from 3.2GB to 1.8GB.
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:380
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Resize Windows partition %1 (%2) from %3 to %4"
msgstr "Мјењање величине Windows партиције"

#. to translators: * Resize partition hda1 to 1.8GB.
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:386
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Resize partition %1 to %2"
msgstr "Додавање партиције %1 у swap"

#. to translators: * Format partition hda3 700 MB (for swap)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:397
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Format %4</font> %1 %2 (for %3)"
msgstr "<фонт цолор=ред>Брисати Windows партицију/фонт> %1 (%2) %3"

#. to translators: * Format LV swap in VG system 700 MB (for swap)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:402
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Format LV %1</font> in VG %2 %3 (for %4)"
msgstr "Форматирам %1 као %2"

#. to translators: * Format EVMS swap in container system 700 MB (for swap)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:407
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Format EVMS %1</font> in container %2 %3 (for %4)"
msgstr "Форматирам %1 као %2"

#. to translators: * Format EVMS swap 700 MB (for swap)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:412
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Format EVMS %1</font> %2 (for %3)"
msgstr "<фонт цолор=ред>Брисати Windows партицију/фонт> %1 (%2) %3"

#. to translators: * Format partition hda3 700 MB (for /var with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:421
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Format %5</font> %1 %2 (for %3 with %4)"
msgstr "Форматирам %1 као %2"

#. to translators: * format LV var in VG system 700 MB (for /var with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:426
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Format LV %1</font> in VG %2 %3 (for %4 with %5)"
msgstr "Форматирам %1 као %2"

#. to translators: * format EVMS var in container system 700 MB (for /var with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:431
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"<font color=red>Format EVMS %1</font> in container %2 %3 (for %4 with %5)"
msgstr "Форматирам %1 као %2"

#. to translators: * format EVMS var 700 MB (for /var with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:436
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Format EVMS %1</font> %2 (for %3 with %4)"
msgstr "Форматирам %1 као %2"

#. to translators: * Format partition hda3 700 MB (with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:445
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Format partition</font> %1 %2 (with %3)"
msgstr "<фонт цолор=ред>Брисати Windows партицију/фонт> %1 (%2) %3"

#. to translators: * format LV var in VG system 700 MB (with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:450
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Format LV %1</font> in VG %2 %3 (with %4)"
msgstr "Форматирам %1 као %2"

#. to translators: * format EVMS var in container system 700 MB (with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:455
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Format EVMS %1</font> in container %2 %3 (with %4)"
msgstr "Форматирам %1 као %2"

#. to translators: * format EVMS var 700 MB (with ext2)
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:460
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Format EVMS %1</font> %2 (with %3)"
msgstr "Форматирам %1 као %2"

#. normal text e.g. "Set volume label of /dev/hda1 to abcdef"
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:470
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Set volume label of %1 to %2"
msgstr "Омогућује лабели волумена да буде монтирана по лабели"

#. normal text e.g. "Set mount point of /dev/hda1 to /usr"
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:483
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Set mount point of %1 to %2"
msgstr "Протокол тунелирања од тачке до тачке"

#. normal text e.g. "Remove device /dev/hda1 from /etc/fstab"
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:489
#, ycp-format
msgid "Remove device %1 from /etc/fstab"
msgstr ""

#. normal text 
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:501
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Change mount options of %1"
msgstr "Промени тачку &монтирања"

#. to translators: * Delete LV /dev/system/usr 
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:514
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<font color=red>Delete LV</font> /dev/%1/%2"
msgstr "<фонт цолор=ред>Брисати Windows партицију/фонт> %1 (%2) %3"

#. to translators: * create VG system
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:521
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Create VG %1"
msgstr "Направи &Symlink"

#. to translators: * remove VG system
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:530
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Remove VG %1"
msgstr "Склони групу"

#. to translators: * resize LV /dev/system/usr to 5 GB
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:537
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Resize LV /dev/%1/%2 to %3"
msgstr "Мењам величину /дев/сда1 у 2000 МБ"

# label text, short for Megabyte (MB)
#  label text, short for Megabyte (MB)
#. label text, short for Megabyte (MB)
#. label text sort for Megabyte (MB)
#. label text
#. end of not yet checked
#. not test mode
#. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////
#. END: Preliminary action
#. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////
#. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////
#. START: GUI
#. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////
#. set to "true" to test non-graphical version
#. Unit for parition resizing - currently Megabytes
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:614
#: storage/src/include/target_modify.ycp:329
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1689 storage/src/inst_resize_ui.ycp:587
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: storage/src/include/partition_defines.ycp:893
msgid ""
"It is normally not a good idea to use EVMS and non-EVMS\n"
"entities on the same disk. \n"
"While it is possible in principle and may make sense\n"
"for experienced users, it also can easily create \n"
"unexpected problems.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""

#: storage/src/include/partition_defines.ycp:907
msgid ""
"It is normally not a good idea to use EVMS and LVM\n"
"on the same system.\n"
"While it is possible in principle and may make sense\n"
"for experienced users, it also can easily create \n"
"unexpected problems.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""

#. label text
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:97
msgid "R&AID:"
msgstr ""

#. Message popup
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:402
#, ycp-format
msgid ""
"Item %1%2 is already a RAID device.\n"
"You cannot add it again.\n"
msgstr ""

#. Message popup
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:431
#, ycp-format
msgid ""
"Item %1%2 cannot be removed.\n"
"It does not belong to a RAID.\n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:806
msgid ""
"The contents of /etc/raidtab does not match raids known to the kernel.\n"
"Remove the obsolete raid entries in /etc/raidtab manually\n"
"and retry creation of your raid in YaST2.\n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:911
#, ycp-format
msgid "Could not create the RAID /dev/md%1"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:919
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Could not load module %1."
msgstr "&Управљачки програм/Модул за учитавање"

#. popup text
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:934
#, fuzzy
msgid "Could not create the RAID"
msgstr "Не правите сигурносну копију"

#. popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:58
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The maximum number of partitions in a software raid is %1.\n"
"You want to add more partitions to the raid than can be\n"
"handled by the current version of software raid.\n"
msgstr ""

#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:97
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performace.\n"
"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""

#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:102
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data "
"on all\n"
"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""

#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:109
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
"disks or more.\n"
"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""

#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:115
msgid ""
"<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical device\n"
"over multiple controllers for redundancy against a fault in a controller "
"card. This mode can be used with at least two devices<p>\n"
msgstr ""

#. button text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:141
#, fuzzy
msgid "Auto&detect Multipath"
msgstr "Проналажење ДСЛ уређаја"

#. Translators, 'Striping' is a technical term here.  Translate only if 
#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:146
#, fuzzy
msgid "RAID &0  (Striping)"
msgstr "РАИД бус контролер"

#. Translators, 'Mirroring' is a technical term here. Translate only if 
#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:149
#, fuzzy
msgid "RAID &1  (Mirroring)"
msgstr "РАИД бус контролер"

#. Translators, 'Redundant Striping' is a technical term here. Translate 
#. only if you are sure!! If in doubt, leave it in English.
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:152
#, fuzzy
msgid "RAID &5  (Redundant Striping)"
msgstr "РАИД бус контролер"

#. label text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:154
msgid "&Multipath (Redundant access over two controllers)"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:163
#, fuzzy
msgid "What type of RAID would you like to create?"
msgstr "Који тип партиције желите направити?"

#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:193
msgid ""
"<p>The list contains the devices that could be automatically\n"
"detected for multipath setup. Disable the devices not to \n"
"have activated by double-clicking the table line and continue when \n"
"finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid devices\n"
"are created.</p>\n"
"<p>If you deselect lines, the names of the raid devices \n"
"after the deselected lines will be changed.</p>\n"
msgstr ""

#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:216
msgid "RAID Wizard: Multipath Autodetection"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:270
msgid ""
"No automatically configurable\n"
"multipath devices detected"
msgstr ""

#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:295
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "&Направи"

#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:297
#, fuzzy
msgid "Raid Device"
msgstr "Дискетни Уређај"

#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:299
#, fuzzy
msgid "Partition 1"
msgstr "Партиција"

#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:301
#, fuzzy
msgid "Partition 2"
msgstr "Партиција"

#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:303
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "остали"

#. ///////////////////////////////////////////////////////////////
#. Choose Raid Type ...
#. ///////////////////////////////////////////////////////////////
#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:464
#, fuzzy
msgid "RAID Wizard: Step 1."
msgstr "РАИД бус контролер"

#. help text, richtext format
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:576
msgid ""
"<p><b>Add partitions to your RAID.</b> According to\n"
"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
"the size\n"
"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</"
"p>\n"
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:582
msgid ""
"<p>Generally, the partitions should be on different drives,\n"
"to get the redundancy and performance you want.</p>\n"
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:587
msgid ""
"<p><b>Expert options:</b><br>Here, set\n"
"things like chunk size to get the best performance\n"
"out of your system. These settings are used for all partitions of this RAID."
"</p>\n"
msgstr ""

#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:604
#, ycp-format
msgid ""
"The RAID to change (%1) is already created on disk.\n"
"It can no longer be changed. To change %1, \n"
"remove it and create it again.\n"
msgstr ""

#. label text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:634
#, fuzzy
msgid "RA&ID:"
msgstr "ИД &Линије"

#. button text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:650
#, fuzzy
msgid "Remo&ve RAID"
msgstr "РАИД бус контролер"

#. button text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:654
#, fuzzy
msgid "Add RAI&D"
msgstr "Додај &партицију"

#. table header 
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:666
#, fuzzy
msgid "    Device    "
msgstr "Уређај"

#. table header
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:668
#, fuzzy
msgid "    Size    "
msgstr "&Величина"

#. table header
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:670
#, fuzzy
msgid "        Type        "
msgstr "  Тип  "

#. table header
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:672
#, fuzzy
msgid "      RAID      "
msgstr "&РАИД..."

#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:697
msgid ""
"<p><b>chunk size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
"5 is 128KB. For RAID 0,\n"
"32 KB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
"the array very much.</p>\n"
msgstr ""

#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:703
msgid ""
"<p><b>parity algorithm:</b><br>The parity algorithm to use with RAID5.\n"
"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
"with rotating platters.</p>\n"
msgstr ""

#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:708
msgid ""
"<p><b>Persistent superblock:</b><br>\n"
"The persistent superblock is mandatory if you want autodetection of your\n"
"RAID devices at system boot. It also adds rescue options. \n"
"The only known reason to disable it is for\n"
"compatibility with older RAID software</p>\n"
msgstr ""

#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:728
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Raid settings %1"
msgstr "Остале опције"

#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:779
#, fuzzy
msgid "RAID Wizard Step 3:"
msgstr "РАИД бус контролер"

#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:911
#, fuzzy
msgid "RAID Wizard Step 2:"
msgstr "РАИД бус контролер"

#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:919
#, fuzzy
msgid "RAID settings"
msgstr "Остале опције"

#. label text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:928
#, ycp-format
msgid "Current RAID: /dev/md%1"
msgstr ""

#. popup text
#. ///////////////////////////////////////////////////
#. now delete partition!!
#. popup text, %1 is replaced by a device name e.g. /dev/hda1
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1066 storage/src/inst_custom_part.ycp:3247
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Do you really want to delete partition %1?"
msgstr "Да ли желите да обришете све партиције на %1 ?"

#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1170
#, ycp-format
msgid "For RAID 0, add at least two partitions to %1."
msgstr ""

#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1177
#, ycp-format
msgid "For RAID 1, add at least two partitions to %1."
msgstr ""

#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1184
#, ycp-format
msgid "For RAID 5, add at least three partitions to %1."
msgstr ""

#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1190
#, ycp-format
msgid "For Multipath raid, add at least two partitions to %1."
msgstr ""

#. popup text %1 will be replaces with button text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1201
#, ycp-format
msgid ""
"You have changed the partitioning.\n"
"These changes will be lost if you exit the dialog with \"%1\".\n"
"Continue?\n"
msgstr ""

#. heading text
#: storage/src/include/target_modify.ycp:102
#, fuzzy
msgid "LVM error"
msgstr "Прикажи греш&ке"

#. heading text
#: storage/src/include/target_modify.ycp:153
#, fuzzy
msgid "EVMS Error"
msgstr "Прикажи греш&ке"

#. label text Example: Resizing device /dev/hda1 with file system ext2 from 5 GB to 2 GB
#: storage/src/include/target_modify.ycp:345
#, ycp-format
msgid "Resizing device %1 with file system %2 from %3 %4 to %5 %4"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/target_modify.ycp:377
msgid ""
"\n"
"Resizing the given file system is only possible while the file system\n"
"is not mounted. Unmounting failed for some reason.\n"
"Resizing is therefore not possible.\n"
"You could unmount the file system manually and retry resizing.\n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/include/target_modify.ycp:442
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Resizing device %1 failed."
msgstr "Снимање датума неуспешно"

#. popup text
#: storage/src/include/target_modify.ycp:447
#, fuzzy
msgid "Program Output:\n"
msgstr "Програм %1"

#. heading text
#: storage/src/include/target_modify.ycp:450
#, fuzzy
msgid "Resize failed."
msgstr ""
"Спајање неуспешно:\n"
" %1"

# label text
#  label text
#. label text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:968
#, ycp-format
msgid "DISK %1"
msgstr "ДИСК %1"

#. error popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1276
#, fuzzy
msgid ""
"Wrong input for the start of the partition. \n"
"Enter the start cylinder (e.g., 77).\n"
msgstr ""
"Погрешан унос за почетак партиције, \n"
"морате унијети почетни цилиндар (нпр. 77)."

#. error popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1293
#, fuzzy
msgid "You entered an invalid value. Please try again."
msgstr "Почетни цилиндар није исправан. Молимо покушајте поновно"

#. error popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1304
#, fuzzy
msgid ""
"The value for the partition end is invalid.\n"
"\n"
"Enter the end cylinder number (e.g., 77), an offset (e.g., +122),\n"
"or specify the size of the partition directly (e.g., +100M or 1.8GB )\n"
msgstr ""
"Погрешан унос за крај партиције.\n"
"\n"
"Унесите крај цилиндра (нпр. 77) или оффсет (нпр.+122)\n"
"Или специфирајте величину партиције директно (нпр. +100М или 1.8ГБ )\n"

#. //////////////// STEP E /////////////////////
#. error popup text, %1, %2, %3 is replaced by numeric value
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1323
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The value of the end cylinder %1 was not valid. \n"
"Value must be between %2 and %3.\n"
"\n"
"YaST2 can automatically use the maximum allowed value\n"
"or select \"No\" and enter a correct value yourself.\n"
"\n"
"Should YaST2 use the maximum allowed value? \n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1552
msgid ""
"WARNING:\n"
"You have changed the FSID of an existing partition.\n"
"In some cases, this could have serious consequences, especially\n"
"if you change the FSID of a partition belonging to a different\n"
"operating system. Only proceed if you know exactly\n"
"what you are doing.\n"
"Do you really want to change the FSID?\n"
msgstr ""

#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1667
#, ycp-format
msgid ""
"It is not possible to resize partition %1 \n"
"because the file system could not be mounted\n"
msgstr ""

# GigaByte abbreviated
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1697
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

# label text %1 is replaced by a number
#. label text %1 is replaced by a number
#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1720 storage/src/inst_resize_ui.ycp:590
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Windows\n"
"used\n"
"%1 "
msgstr "Windows слободно (%1)"

# label text %1 is replaced by a number
#. label text %1 is replaced by a number
#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1722 storage/src/inst_resize_ui.ycp:592
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Windows\n"
"free\n"
"%1 "
msgstr "Windows слободно (%1)"

# label text %1 is replaced by a number
#. label text %1 is replaced by a number
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1724
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Linux\n"
"size\n"
"%1 "
msgstr "Немонтиране Linux партиције"

# label text %1 is replaced by a number
#. label text %1 is replaced by a number
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1729
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Space\n"
"used\n"
"%1 "
msgstr "&Инвертуј  [СПАЦЕ]"

#. label text %1 is replaced by a number
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1733
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Swap\n"
"space\n"
"%1 "
msgstr "Swap &приоритет"

# label text %1 is replaced by a number
#. label text %1 is replaced by a number
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1738
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Space\n"
"free\n"
"%1 "
msgstr "&Инвертуј  [СПАЦЕ]"

#. label text, %1 is replaced by a number 
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1741
#, ycp-format
msgid ""
"Unused\n"
"disk\n"
"%1 "
msgstr ""

# label text, %1 is replaced by a unit value ("MB")
#  label text, %1 is replaced by a unit value ("MB")
#. label text, %1 is replaced by a unit value ("MB")
#. Labels for input fields. "%1" will be replaced with the current unit (MB).
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1750 storage/src/inst_resize_ui.ycp:597
#, ycp-format
msgid "Windows free (%1)"
msgstr "Windows слободно (%1)"

#. label text, %1 is replaced by a unit value ("MB")
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1752
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Linux size (%1)"
msgstr "&Фиксирана величина"

#. label text, %1 is replaced by a unit value ("MB")
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1757
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Unused disk (%1)"
msgstr "&Дискета %1"

#. label text, %1 is replaced by a unit value ("MB")
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1761
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Swap space (%1) "
msgstr "&Инвертуј  [СПАЦЕ]"

#. label text, %1 is replaced by a unit value ("MB")
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1766
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Space free (%1)"
msgstr "Windows слободно (%1)"

#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1791
#, ycp-format
msgid ""
"Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations in\n"
"the NTFS resizer, the file system can only be shrunk by up to %2 %3.\n"
"To be able to shrink the file system more, boot your Windows\n"
"system and run a disk defragmentation program under Windows to move\n"
"the used blocks of the file system towards the start of the partition.\n"
msgstr ""

#. label text 
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1821
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Windows слободно (%1)"

#. Help text for partition resizing - 
#. common part for both graphical mode (with bar graphs) 
#. and non-graphical mode (text only).
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1827
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the new size for your %1 partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Изаберите нову величину за вашу Windows партицију.\n"
"</п>"

#. help text (common to both modes), continued
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1832
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The actual resizing will be performed only after you confirm all your\n"
"settings in the last installation dialog. Until then, your %1\n"
"partition will remain untouched.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<п>\n"
"Сама промјена величине бити ће обављена само након што потврдите све ваше\n"
"изборе у посљедњем инсталацијском дијалогу. До те точке, ваша Windows\n"
"партиција остати ће недирнута.\n"
"</п>"

#. help text (common to both modes), continued
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1840
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"If you decide not to resize your partition, press  \n"
"<b>Do Not Resize</b>. This resets the values to the original\n"
"size of the partition.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text, continued - graphical mode only
#. this text will be appended to the help text common to both modes.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1853
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The upper bar graph displays the current situation.\n"
"The lower bar graph displays the situation after the installation -- after\n"
"the partition resize.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<п>\n"
"Горњи правокутни граф приказује тренутну ситуацију.\n"
"Нижи правокутни граф приказује ситуацију након инсталације, тј. када\n"
"мјењање величине буде обављено.\n"
"</п>"

# help text (graphical mode), continued
#  help text (graphical mode), continued
#. help text (graphical mode), continued
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1860 storage/src/inst_resize_ui.ycp:672
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Drag the slider or enter a numeric value in either\n"
"input field to adjust the suggested value.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<п>\n"
"Повуците слидер или унесите нумеричку вредност у\n"
"пољу уноса за прилагођавање предложене вредности.\n"
"</п>"

# Headline above bar graph that displays current partition size
#  Headline above bar graph that displays current partition size
#. Headline above bar graph that displays current partition size
#. Headline above bar graph that displays current windows partition size
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1893 storage/src/inst_resize_ui.ycp:636
msgid "Now:"
msgstr "Сада:"

# Headline above bar graph that displays future partitions
#  Headline above bar graph that displays future partitions
#. Headline above bar graph that displays future partitions
#. Headline above bar graph that displays future windows and linux partitions
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1898 storage/src/inst_resize_ui.ycp:647
msgid "After installation:"
msgstr "Послије инсталације:"

#. Button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1908 storage/src/inst_custom_part.ycp:1975
#, fuzzy
msgid "&Do Not Resize"
msgstr "Н&е прихватај"

#. help text, continued - non-graphical mode only
#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1920
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p>Enter a value for the size to which to shrink the %1 partition.\n"
"</p>"
msgstr ""

#. Label text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1928
#, fuzzy
msgid "Windows used"
msgstr "Windows искориштено:"

# Label text
#. Label text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1933
msgid "Used"
msgstr "Заузето"

#. help text (non-graphical mode), continued
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1936
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"<b>%1<b> is the size of the used part of your %2 partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<п>\n"
"<б>Windows искоришено</б> је величина искориштеног дела ваше Windows "
"партиције.\n"
"</п>"

#. help text (non-graphical mode), continued
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1942
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p><b>Free</b> indicates the current free space (before shrinking)\n"
"of the partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<п><б>Слободно</б> означава тренутни слободан простор (пре Linux\n"
"инсталације) на партицији.\n"
"</п>"

# Label for free part of the partition in non-graphical mode
#  Label for free part of the partition in non-graphical mode
#. Label for free part of the partition in non-graphical mode
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1962
#, fuzzy
msgid "Free: "
msgstr "Слободно:"

#. Edit field label for linux partition size in non-graphical mode
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1968
#, fuzzy
msgid "New Size:"
msgstr "Величина"

#. warning popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2169
#, fuzzy
msgid ""
"You have changed the start or end cylinders.\n"
"Make sure all logical partitions \n"
"fit into this new extended partition.\n"
msgstr ""
"Упозорење: Промјенили сте почетни/крајњи цилиндар.\n"
"Молимо будите сигурни да све логичке партиције \n"
"стану у ову нову проширену (extended) партицију."

#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2218
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:205
#, fuzzy
msgid "Available &Disks"
msgstr "Расположиве датотеке"

#. menue entry text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2298
#, fuzzy
msgid "&Create RAID .."
msgstr "Направи &Symlink"

#. menu entry text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2302
#, fuzzy
msgid "&Edit RAID"
msgstr "Измена партиције"

# button text
#. button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2304
msgid "&RAID..."
msgstr "&РАИД..."

#. menue entry text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2312
#, fuzzy
msgid "&Create Crypt File"
msgstr "Шифрирана Лооп Датотека"

#. menue entry text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2316
#, fuzzy
msgid "&Edit Crypt File"
msgstr "Шифрирана Лооп Датотека"

#. button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2318
#, fuzzy
msgid "Cr&ypt File..."
msgstr "Конфигурисање монитора"

# button text
#  button text
#. button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2334 storage/src/inst_custom_part.ycp:2340
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2346
msgid "&Primary partition"
msgstr "&Примарна партиција"

# button text
#  button text
#. button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2336 storage/src/inst_custom_part.ycp:2348
msgid "&Logical partition"
msgstr "&Логичка партиција"

# button text
#  button text
#. button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2342 storage/src/inst_custom_part.ycp:2350
msgid "&Extended partition"
msgstr "&Extended партиција"

# heading in a popup dialog
#  heading in a popup dialog
#. heading in a popup dialog
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2359
msgid "Which type of partition do you want to create?"
msgstr "Који тип партиције желите направити?"

# popup text
#  popup text
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2397
msgid "No extended partition exists."
msgstr "Нема постојеће extended партиције."

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2400
#, fuzzy
msgid "There are already four primary and extended partitions."
msgstr "Већ постоји 4 primarne/extended партиције."

# popup text
#  popup text
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2403
msgid "No space is left in the extended partition."
msgstr "Нема расположивог простора на extended партицији."

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2406
#, fuzzy
msgid "Too many logical drives already exist."
msgstr "Превише логичких погона већ постоји ."

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2409
#, fuzzy
msgid "No space remaining."
msgstr "Нема слободног простора на %1"

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2412
#, fuzzy
msgid "An extended partition already exists."
msgstr "Нема постојеће extended партиције."

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2439
#, fuzzy
msgid "Primary partition creation is possible\n"
msgstr "Прављење примарне партиције: Могуће\n"

# label text
#  example "No primary partition: No space left"
#  label text
#  example "No primary partition: No space left"
#. label text
#. example "No primary partition: No space left"
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2443
msgid "No primary partition:  "
msgstr "Нема примарне партиције: "

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2448
#, fuzzy
msgid "Logical partition creation is possible\n"
msgstr "Прављење логичке партиције: Могуће\n"

#. label text
#. example "No logical partition: No space left
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2453
#, fuzzy
msgid "No logical partition:  "
msgstr "Нема примарне партиције: "

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2458
#, fuzzy
msgid "Extendend partition creation is possible\n"
msgstr "Прављење extended партиције: Могуће\n"

# label text
#  example "No extended partition: No space left
#  label text
#  example "No extended partition: No space left
#. label text
#. example "No extended partition: No space left
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2463
msgid "No extended partition: "
msgstr "Нема extended партиције: "

# Column header
#  Column header
#. Column header
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2509
msgid "Id"
msgstr "Ид"

# Column header: centered / minimum = 11 characters /
#  fill with space if needed
#  Column header: centered / minimum = 11 characters /
#  fill with space if needed
#. Column header: centered / minimum = 11 characters /
#. fill with space if needed
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2512
msgid "     Size   "
msgstr "  Величина  "

# Column header: centered / minimum = 3 characters /  
#  fill with space if needed
#  Column header: centered / minimum = 3 characters /  
#  fill with space if needed
#. Column header: centered / minimum = 3 characters /  
#. fill with space if needed
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2515
msgid " F "
msgstr " Ф "

# Column header
#  Column header
#. Column header
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2517 storage/src/inst_evms.ycp:99
msgid "Type"
msgstr "Тип"

# Column header: centered / minimum = 7 characters /  
#  fill with space if needed
#  Column header: centered / minimum = 7 characters /  
#  fill with space if needed
#. Column header: centered / minimum = 7 characters /  
#. fill with space if needed
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2520
msgid " Mount "
msgstr " Монт. "

# Column header: minimum = 5 characters   fill with space if needed
#  Column header: minimum = 5 characters   fill with space if needed
#. Column header: minimum = 5 characters   fill with space if needed
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2522
msgid "Start"
msgstr "Почетак"

# Column header: minimum = 4 characters   fill with space if needed
#  Column header: minimum = 4 characters   fill with space if needed
#. Column header: minimum = 4 characters   fill with space if needed
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2524
msgid "End "
msgstr "Крај "

#. Column header 
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2526
#, fuzzy
msgid "Used by"
msgstr "by ДХЦП"

#. Column header 
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2528
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Натпис"

# main dialog: Button Create partition
#  main dialog: Button Create partition
#. main dialog: Button Create partition
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2537
msgid "&Create"
msgstr "&Направи"

# main dialog: Button Delete partition
#  main dialog: Button Delete partition
#. main dialog: Button Delete partition
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2543
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"

#. main dialog: Button Resize partition
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2546
#, fuzzy
msgid "Re&size"
msgstr "&Фиксирана величина"

#. menu entry text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2555
#, fuzzy
msgid "&Reread partition table"
msgstr "Тражим табелу партијција..."

#. menu entry text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2561
msgid "&Import mount points from existing /etc/fstab"
msgstr ""

# menu entry text
#. menu entry text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2574
msgid "Execute dasd&fmt on the DASD Device"
msgstr ""

#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2576
#, fuzzy
msgid "dasd&fmt"
msgstr "&Дискета %1"

# main dialog: Button LVM
#. main dialog: Button LVM
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2584
msgid "&LVM..."
msgstr "&ЛВМ..."

# main dialog: Button EVMS
#. main dialog: Button EVMS
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2588
msgid "E&VMS..."
msgstr "Е&ВМС..."

# heading text 
#  heading text
#. heading text 
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2646
msgid "Expert Partitioner"
msgstr "Експертни Партиционер"

#. popup text 
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2686
#, fuzzy
msgid "On which disk would you like to create the partition?"
msgstr "На којем диску желите направити партицију?"

#. popup text , %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2778
#, fuzzy, ycp-format
msgid "It is not possible to create a partition on %1 "
msgstr ""
"Није могуће направити партицију на %1\n"
"\n"
"%2\n"

# popup text , %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#  %2 is replaced by an explanation
#  popup text , %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#  %2 is replaced by an explanation
#. popup text , %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#. %2 is replaced by an explanation
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2784
#, ycp-format
msgid ""
"It is not possible to create a partition on %1\n"
"\n"
"%2\n"
msgstr ""
"Није могуће направити партицију на %1\n"
"\n"
"%2\n"

# %1 and %3 are not neccecary anymore, dur to the translation, i have not changed it.
#  Popup Create Partition: Description of partition %1 and %3 are free space,  %2 is for example "/dev/hda3"
#  %1 and %3 are not neccecary anymore, dur to the translation, i have not changed it.
#  Popup Create Partition: Description of partition %1 and %3 are free space,  %2 is for example "/dev/hda3"
#. %1 and %3 are not neccecary anymore, dur to the translation, i have not changed it.
#. Popup Create Partition: Description of partition %1 and %3 are free space,  %2 is for example "/dev/hda3"
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2886
#, ycp-format
msgid "%1 Create a primary partition on %2 %3"
msgstr "%1 Прављење примарне партиције на %2 %3"

# Popup Create Partition: Description of partition %1 and %3 are many spaces,  %2 is for example "/dev/hda3"
#  Popup Create Partition: Description of partition %1 and %3 are many spaces,  %2 is for example "/dev/hda3"
#. Popup Create Partition: Description of partition %1 and %3 are many spaces,  %2 is for example "/dev/hda3"
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2888
#, ycp-format
msgid "%1 Create an extended partition on %2 %3"
msgstr "%1 Прављење extended партиције на %2 %3"

# Popup Create Partition: Description of partition %1 and %3 are many spaces,  %2 is for example "/dev/hda3"
#  Popup Create Partition: Description of partition %1 and %3 are many spaces,  %2 is for example "/dev/hda3"
#. Popup Create Partition: Description of partition %1 and %3 are many spaces,  %2 is for example "/dev/hda3"
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2890
#, ycp-format
msgid "%1 Create a logical partition on %2 %3"
msgstr "%1 Прављење логичке партиције на %2 %3"

#. header of the dialog edit a partition
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3074
#, fuzzy
msgid "Edit an Extended Partition"
msgstr "Нема extended партиције: "

#. error popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3088
#, fuzzy
msgid ""
"An already-existing extended partition cannot be changed.\n"
"Delete this partition then create a new one using \n"
"the new parameters.\n"
"WARNING: All data on this partition will be lost."
msgstr ""
"Већ постојећа extended партиција не може бити промјењена!\n"
"Морате обрисати ову партицију и онда направити једну нову са новим "
"параметрима.\n"
"Сви подаци на тој партицији бити ће ИЗГУБЉЕНИ!"

#. header of the dialog edit a partition
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3101
#, fuzzy
msgid "Edit Existing Partition"
msgstr "Промена Постојећег локалног корисника"

#. header of the Dialog edit a partition
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3106
#, fuzzy
msgid "Edit partition "
msgstr "Измена партиције"

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3128
#, fuzzy
msgid "To edit a partition, please select one in the main dialog."
msgstr "За мјењање партиције, морате одабрати један у главном дијалогу"

# popup text %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#. popup text %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3172
#, ycp-format
msgid "Do you really want to delete all partitions on %1?"
msgstr "Да ли желите да обришете све партиције на %1 ?"

#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3253
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Should the loop file %1 also be removed?\n"
msgstr ""
"\n"
"Да ли да такође склоним лооп датотеку %1 ?\n"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3313
msgid ""
"\n"
"You cannot resize a disk device, an LVM volume group, an LVM physical "
"volume,\n"
"or an MD Device.\n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3322
msgid ""
"\n"
"You cannot resize the selected partition because the file system\n"
"on this partition does not support being resized.\n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3338
msgid ""
"\n"
"You cannot resize the selected partition because this partition \n"
"does not exist on your disk right now. It will be created \n"
"by YaST2 later.\n"
"\n"
"To change the size of this partition, use \"Edit\" instead \n"
"of \"Resize\".\n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3374
msgid ""
"\n"
"You decreased the size available for Linux parititons. \n"
"Linux partition sizes have been adapted accordingly.\n"
"Check the new sizes in the partition list.\n"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3384
msgid ""
"\n"
"You decreased a partition that is followed by a newly-created partition.\n"
"Should the newly-created partition be automatically increased to use the \n"
"freed disk space?\n"
msgstr ""

#. heading text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3411
#, fuzzy
msgid "Delete partition table:"
msgstr "&Да, обрисати &табелу партиција сада."

#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3444
#, ycp-format
msgid ""
"Really execute dasdfmt on disk %1?\n"
"All data on this disk will be lost.\n"
msgstr ""

#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3469
msgid ""
"Flag to run dasdfmt for the disk removed.\n"
"\n"
"Partitions currently present on this disk are displayed\n"
"again.\n"
msgstr ""

#. popup text 
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3490
msgid ""
"No DASD disk selected.\n"
"Select the DASD disk for which dasdfmt should be executed."
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3506
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to reread the partition table?\n"
"All current changes made in this dialog will be lost!"
msgstr ""
"Да ли заиста желите поновно прочитати партицијску табелу?\n"
"Све тренутне промјене бити ће изгубљене!"

#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3537
#, fuzzy
msgid "Select a loop device entry."
msgstr "Изабери &Дискетни уређај"

#. popup text %1 will be replaces with button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3614
#, ycp-format
msgid ""
"You have changed the partitioning.\n"
"These changes are lost if you exit the main dialog with \"%1\".\n"
"Really quit the main dialog?\n"
msgstr ""

# Label above progress bar that indicates
#  windows partition resizing progress.
#  This text will be replaced with the current values
#  for each partition to be resized (device and new size).
#  Label above progress bar that indicates
#  windows partition resizing progress.
#  This text will be replaced with the current values
#  for each partition to be resized (device and new size).
#. Label above progress bar that indicates
#. windows partition resizing progress.
#. This text will be replaced with the current values
#. for each partition to be resized (device and new size).
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:184
#, ycp-format
msgid "Resizing..."
msgstr "Мењам величину..."

# Caption above scrolled window that contains
#  directories currently processed
#  Caption above scrolled window that contains
#  directories currently processed
#. Caption above scrolled window that contains
#. directories currently processed
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:191
msgid "Directories:"
msgstr "Директоријум:"

# Caption above scrolled window for errors/warnings
#  Caption above scrolled window for errors/warnings
#. Caption above scrolled window for errors/warnings
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:198
msgid "Diagnostic output:"
msgstr "Дијагностичке поруке:"

#. ...
#.
#. help text
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:208
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Stand by while your Windows partition is resized.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо причекајте док вашој Windows партицији мјењамо величину.\n"
"</п>"

# help text, continued
#  help text, continued
#. help text, continued
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:214
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Depending on the size of your partition and your processor speed, this"
"\taction\n"
"might take some time. Often, the progress meter doesn't show a linear "
"progress;\n"
"even if it stops sometimes, please be patient: The resizing tool has to "
"perform\n"
"various actions. When the directory tree on your partition is reorganized "
"you\n"
"can follow this process in the directory window.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<п>\n"
"У зависности од величине ваше партиције и вашој процесорској брзини, ова"
"\tакција\n"
"може потрајати неко вријеме. Често, показивач напретка неће приказати "
"линеаран напредак;\n"
"чак се може зауставити некад, молимо будите стрпљиви: Алат за мењање мора "
"обавити\n"
"разне акције. Када стабло директорија на вашој партицији буде реорганизовано "
"можете\n"
"следити овај процес у прозору директоријума.\n"
"</п>"

# help text, continued
#  help text, continued
#. help text, continued
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:224
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"If the resizing tool delivers any diagnostic messages, these are displayed \n"
"in\n"
"the diagnostics window.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<п>\n"
"Уколико алат за мењање величине врати неке дијагностичке грешке, оне су "
"приказане \n"
"у\n"
"дијагностичком прозору.\n"
"</п>\n"

# Display the dialog
#  Set the dialog header
#  Display the dialog
#  Set the dialog header
#. Display the dialog
#.
#. Set the dialog header
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:236 storage/src/inst_resize_ui.ycp:742
msgid "Resizing the Windows partition"
msgstr "Мењање величине Windows партиције"

# set initial message in diagnostic window to indicate
#  that everything is alright up to now.
#. set initial message in diagnostic window to indicate
#. that everything is alright up to now.
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:243
msgid "Everything OK so far.\n"
msgstr "Све је у реду до сада.\n"

# fake the string saying which partition is resized to which size
#  fake the string saying which partition is resized to which size
#. fake the string saying which partition is resized to which size
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:328
msgid "Resizing /dev/sda1 to 2000 MB"
msgstr "Мењам величину /дев/сда1 у 2000 МБ"

# popup text
#  popup text
#. popup text
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:414
msgid "An internal error has occurred!"
msgstr "Догодила се интерна грешка!"

#. An internal error has occured. Tell the user that he should terminate the installation
#. now with a hard disk not yet altered.
#. An internal error has occured. Tell the user that the installation should
#. be  terminated now and that his hard disk has not been altered yet.
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:418 storage/src/inst_resize_ui.ycp:216
#, fuzzy
msgid ""
"An internal error has occurred.\n"
"\n"
"You cannot shrink your Windows partition during\n"
"installation. Your hard disk has not been altered.\n"
"\n"
"Abort the installation now and shrink your\n"
"Windows partition by other means.\n"
msgstr ""
"Догодила се интерна грешка!\n"
"\n"
"Не можете смањити вашу Windows партицију тијеком\n"
"инсталације. Ваш хард диск није још увијек мјењан.\n"
"\n"
"Молимо прекините инсталацију сада и смањите вашу\n"
"Windows партицију другим начинима.\n"

# Everything is OK --> actually do it.
#  Change Header of progress bar to indicate the current situation.
#  %1 will be replaced with the current device_name.
#  %2 with the new size in MB.
#  Everything is OK --> actually do it.
#  Change Header of progress bar to indicate the current situation.
#  %1 will be replaced with the current device_name.
#  %2 with the new size in MB.
#. Everything is OK --> actually do it.
#. Change Header of progress bar to indicate the current situation.
#. %1 will be replaced with the current device_name.
#. %2 with the new size in MB.
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:439
#, ycp-format
msgid "Resizing %1 to %2 MB"
msgstr "Мењам величину %1 у %2 МБ"

# inform the user that resizing was successful
#  inform the user that resizing was successful
#. inform the user that resizing was successful
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:462
msgid "Your Windows partition has been resized successfully."
msgstr "Ваша Windows партиција је промењена успешно"

# popup text
#  popup text
#. popup text
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:468
msgid "A resizing error has occurred!"
msgstr "Догодила се грешка у мењању величине!"

# An error during resizing has occured. Tell the user that he should abort the
#  installation and check his windows partition after booting windows.
#  An error during resizing has occured. Tell the user that he should abort the
#  installation and check his windows partition after booting windows.
#. An error during resizing has occured. Tell the user that he should abort the
#. installation and check his windows partition after booting windows.
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:472
msgid ""
"A resizing error has occurred!\n"
"\n"
"Shrinking your Windows partition was not successful.\n"
"The partition has probably not been altered yet.\n"
"\n"
"Please abort the installation now to reboot Windows.\n"
"Check your Windows partition and possibly shrink it\n"
"by other means.\n"
msgstr ""
"Догодила се интерна грешка у мењању величине!\n"
"\n"
"Смањивање ваше Windows партиције није успјешно.\n"
"Партиција још увијек није мјењана.\n"
"\n"
"Молимо прекините инсталацију сада и поновно покрените Windows-е.\n"
"Проверите вашу Windows партицију и ако је могуће смањите је\n"
"другим начинима.\n"

#. popup text
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:550
#, fuzzy
msgid ""
"*** Hello Beta-Tester! ***\n"
"\n"
"The partition situation on this computer is relevant.\n"
"\n"
"Please write the  partition table to a file (dd) and\n"
"pipe the output from fdisk -l to a file.\n"
"\n"
"Then send both files to kkaempf@suse.de.\n"
msgstr ""
"*** Поздрав Бета-Тестер! ***\n"
"\n"
"Ситуација партиција на овом рачуналу је релевантна.qn\n"
"Молимо запишите партицијску табелу у датотеку (дд) и\n"
"пајпајте (пипе) излаз од фдиск -л у датотеку.\n"
"\n"
"Тада пошаљите обје датотеке на ккаемпф@сусе.де.\n"

#. popup text
#: storage/src/inst_do_resize.ycp:588
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"A resizing error has occurred.\n"
"\n"
"Shrinking your Windows partition was probably\n"
"successful, but an internal error has occurred.\n"
"\n"
"Abort the installation now to reboot Windows.\n"
"Check your Windows partition and reinstall %1.\n"
"\n"
"There should be no need to shrink Windows next time.\n"
msgstr ""
"Догодила се грешка приликом мјењања величине!\n"
"\n"
"Смањивање ваше Windows партиције је готово\n"
"успјешан али се догодила интерна грешка.\n"
"\n"
"Молимо прекините инсталацију сада и покрените Windows-е.\n"
"Провјерите вашу Windows партицију и инсталирајте СуСЕ Linux\n"
"поновно.\n"
"\n"
"Нема потребе да смањите Windows-е слиједећи пут.\n"

#. label text
#: storage/src/inst_evms.ycp:63
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "&Фиксирана величина"

#. button text
#: storage/src/inst_evms.ycp:80
#, fuzzy
msgid "C&reate Container"
msgstr "Прављење планова партиционисања"

# header text
#. button text
#: storage/src/inst_evms.ycp:84
#, fuzzy
msgid "&Edit Container"
msgstr " Контејнер"

# header text
#. button text
#: storage/src/inst_evms.ycp:88
#, fuzzy
msgid "&Remove Container"
msgstr " Контејнер"

# button text
#  button text
#: storage/src/inst_evms.ycp:98
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "&Форматирај"

# Column header: centered / minimum = 7 characters /  
#  fill with space if needed
#  Column header: centered / minimum = 7 characters /  
#  fill with space if needed
#: storage/src/inst_evms.ycp:98
#, fuzzy
msgid " Mount"
msgstr " Монт. "

#. heading text
#: storage/src/inst_evms.ycp:118
#, fuzzy
msgid "EVMS Configurator"
msgstr "Конфигурисање"

#. popup text 
#: storage/src/inst_evms.ycp:280
msgid ""
"You have changed the EVMS configuration.\n"
"These changes will be lost if you exit the dialog now.\n"
"Continue?\n"
msgstr ""

#. heading text
#: storage/src/inst_lvm_lv.ycp:74
#, fuzzy
msgid "Logical Volume Manager -- Logical Volumes"
msgstr "Можете склонити само логичке волумене."

# heading text
#. heading text
#: storage/src/inst_lvm_pv.ycp:62
msgid "Logical Volume Manager -- Physical Volume Setup"
msgstr ""

#. Title for dialogue
#: storage/src/inst_part_proposal.ycp:87
#, fuzzy
msgid "Suggested Partitioning"
msgstr "Читање Партиција"

# Radiobutton for partition dialog
#. Radiobutton for partition dialog
#: storage/src/inst_part_proposal.ycp:89
msgid "&Accept proposal as-is"
msgstr ""

#. Radiobutton for partition dialog
#: storage/src/inst_part_proposal.ycp:91
#, fuzzy
msgid "Ba&se partition setup on this proposal"
msgstr "Прављење логичке партиције: Могуће\n"

#. Radiobutton for partition dialog
#: storage/src/inst_part_proposal.ycp:93
#, fuzzy
msgid "&Create custom partition setup"
msgstr "Креирање нове примарне партиције "

#. Label text
#: storage/src/inst_part_proposal.ycp:103
#, fuzzy
msgid "One moment please ..."
msgstr "Монтирам партиције; Тренутак молим..."

#. Frame description in suggested partition for mode accept modify ..
#: storage/src/inst_part_proposal.ycp:107
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Изабери &штампач"

#. help on suggested partitioning
#: storage/src/inst_part_proposal.ycp:132
msgid ""
"<p>\n"
"YaST has checked your hard disks and proposes the displayed partition "
"setup \n"
"for your hard drive.</p>"
msgstr ""

#. help text continued
#: storage/src/inst_part_proposal.ycp:136
msgid ""
"<p>\n"
"You can continue with this proposal based on YaST's ideas.\n"
"Activate the second radio button in this case.</p>\n"
msgstr ""

#. help text continued
#: storage/src/inst_part_proposal.ycp:142
msgid ""
"<p>\n"
"If YaST's suggestion does not fit your intentions, create\n"
"your own partition setup starting with the partitions as \n"
"currently present on the disks. Activate the third radio button \n"
"in this case. This is also the option to choose for\n"
"advanced options like RAID and LVM.</p>\n"
msgstr ""

#. popup text, richtext format
#: storage/src/inst_part_proposal.ycp:190
msgid ""
"<p>You have rejected the proposal. Use <b>Modify</b> or <b>Discard</b></p>"
msgstr ""

#. popup text, %1 is replaced by partition name e.g. /dev/hda1
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:87
#, ycp-format
msgid "Deactivating swap device %1 failed. You may have to reboot."
msgstr ""

#. popup text, %1 is replaced by loop name e.g. /dev/loop0
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:105
#, ycp-format
msgid ""
"Detaching loop device %1 failed. Nothing serious, but you may run out of "
"loop devices."
msgstr ""

# html-format
#  advise the user to wait for completion
#  part 1 of 2
#  html-format
#  advise the user to wait for completion
#  part 1 of 2
#. html-format
#. advise the user to wait for completion
#. part 1 of 2
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:236
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while your hard disk is prepared for installation...\n"
"<br></p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо причекајте док се ваш хард диск припрема за инсталацију...\n"
"<бр></п>"

# html-format
#  advise the user to wait for completion
#  part 1 of 2
#  html-format
#  advise the user to wait for completion
#  part 1 of 2
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while your hard disk is prepared...\n"
"<br></p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо причекајте док се ваш хард диск припрема за инсталацију...\n"
"<бр></п>"

#. rich-text format help text part 2 of 2
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this "
"action\n"
"might take some time.  5 minutes are not unusual for disks larger than 4 "
"GB.\n"
"Often, the progress meter doesn't show a linear progress; even if it looks\n"
"slow near the end (\"95 %\"), please be patient: the formatting tool has to\n"
"perform various checks. <br></p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"У зависности од величине вашег хард диска и брзине вашег процесора, ова"
"\tакција\n"
"може потрајати неко вријеме. 5 минута није необично за дискове веће од 4 "
"ГБ.  \n"
"Често, скала напретка не показује линеаран напредак, иако изгледа \n"
"споро при крају (\"95 %\"), молимо будите стрпљиви: алат за форматирање "
"мора \n"
"обавити разне провјере. <бр></п>"

#. hard disk will be made ready for installing Linux
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:261
#, fuzzy
msgid "Preparing Your Hard Disk"
msgstr "Поврати МБР хард диска"

# label text, example: "Formatting /dev/hda1 for /usr"
#  label text, example: "Formatting /dev/hda1 for /usr"
#. label text, example: "Formatting /dev/hda1 for /usr"
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:356
#, ycp-format
msgid "Formatting %1 as %2"
msgstr "Форматирам %1 као %2"

#. label text, example: "Formatting /dev/hda1"
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:361
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Formatting %1"
msgstr "Форматирање дискете..."

#. popup text, %1 replaced by partition name e.g. /dev/hda1
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:463
#, ycp-format
msgid ""
"Could not format partition %1.\n"
"You can continue if you know what you are doing, but, to prevent damage to\n"
"your file systems, it is safer to cancel and reboot."
msgstr ""

#. popup text, %1 replaced by arbitrary name
#. %2 replaced by partition name e.g. /dev/hda1
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:494
#, ycp-format
msgid "Error setting the volume label on device %2 to %1"
msgstr ""

#. label text, %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:542 storage/src/inst_prepdisk.ycp:733
#, fuzzy, ycp-format
msgid "partitioning disk %1"
msgstr "&Дискета %1"

#. heading text
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:571
#, fuzzy
msgid "Partitioning Failed"
msgstr ""
"Спајање неуспешно:\n"
" %1"

#. popup text
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:574 storage/src/inst_prepdisk.ycp:749
#, ycp-format
msgid ""
"Partitioning failed for unknown reason.\n"
"Repartition disk %1."
msgstr ""

#. heading text
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:595
#, fuzzy
msgid "parted failed."
msgstr ""
"Спајање неуспешно:\n"
" %1"

#. popup text
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:597
msgid ""
"It is strongly advised to reboot now to prevent damage to your file systems."
msgstr ""

#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:600
#, fuzzy
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартовање рачунара после инсталације"

#. heading text
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:746
#, fuzzy
msgid "fdasd Failed"
msgstr ""
"Спајање неуспешно:\n"
" %1"

#. label text %1 replaced by partition name e.g. /dev/hda1
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:788
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Formatting %1 as swap"
msgstr "Активирање swap партиције %1"

#. label text %1 replaced by partition name e.g. /dev/hda1
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:793
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Activating %1 for swap"
msgstr "Активирање swap партиције %1"

#. popup text %1 replaced by partition name e.g. /dev/hda1
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:803 storage/src/inst_prepdisk.ycp:815
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Could not set up swap partition %1"
msgstr "Не могу поставити swap партицију %1"

#. popup text, %2 replaced by directory name e.g. /usr
#. %1 replaced by partition name e.g. /dev/hda1
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:927
#, ycp-format
msgid ""
"Could not mount partition %1 to %2.\n"
"You can continue if you know what you are doing, but, to prevent damage to\n"
"your file systems, it is safer to cancel and reboot."
msgstr ""

#. heading text
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1187
#, fuzzy
msgid "LVM setup 0 failed."
msgstr "Снимање датума неуспешно"

#. popup text
#. popup text 
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1189 storage/src/inst_prepdisk.ycp:1582
msgid ""
"You can continue if you know what you are doing, but, to prevent\n"
"damage to your file systems, it is safer to cancel and reboot.\n"
msgstr ""

#. popup text %1 replaced by partition name e.g. /dev/hda1
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1244
#, ycp-format
msgid ""
"The swap partition %1 used during installation conflicts with the partitions "
"needed for the system to be installed.\n"
"\n"
"Please repeat the installation with another swap partition selected\n"
msgstr ""

#. label text, %1 is replaced by multiple disk names
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1265
#, fuzzy, ycp-format
msgid "dasdfmt Disks %1"
msgstr "&Дискета %1"

#. label text, %1 is replaced by disk name
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1270
#, fuzzy, ycp-format
msgid "dasdfmt disk %1"
msgstr "&Дискета %1"

#. heading text
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1283
#, fuzzy
msgid "dasdfmt Failed"
msgstr ""
"Спајање неуспешно:\n"
" %1"

#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1284
#, fuzzy
msgid "dasdfmt failed."
msgstr ""
"Спајање неуспешно:\n"
" %1"

#. popup text
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1440
msgid ""
"Because swap needed to be activated while partitioning, rebooting\n"
"is required. After that, restart the installation.\n"
msgstr ""

#. popup text 
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1501
#, fuzzy
msgid "Preparing the RAID system failed"
msgstr "Прављење система датотека неуспешно."

#. heading text 
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1580
#, fuzzy
msgid "LVM setup 1 failed."
msgstr "Снимање датума неуспешно"

#. label text %1 replaced by pathname 
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1822
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Creating crypt file %1"
msgstr "Шифрирана Лооп Датотека"

#. popup text %1 replaced by pathname 
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:1828
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Could not create crypt file %1"
msgstr "Не правити систем датотека"

#. The Windows partition has not enough free space for Linux. Tell the user the needed amount
#. of free space and that he should terminate the installation now.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:504
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"An error has occurred.\n"
"\n"
"Your Windows partition does not have enough free space for\n"
"the minimum installation.\n"
"\n"
"To install Linux anyway, boot Windows and uninstall some \n"
"applications or delete some data.\n"
"\n"
"You need at least %1 megabytes of free space on the\n"
"Windows device, including Windows workspace and\n"
"space for %2.\n"
msgstr ""
"Грешка се догодила!\n"
"\n"
"Ваша Windows партиција нема довољно слободног простора за\n"
"минималну СуСЕ Linux инсталацију.\n"
"\n"
"Ако желите инсталирати Linux свеједно, молимо покрените Windowse\n"
"и деинсталирајте неке апликације или обришите неке податке.\n"
"\n"
"Требате најмање %1 megabyte-а слободног простора на\n"
"Windows диску укључујући Windows радни простор и\n"
"простор за СуСЕ linux.\n"

#. Inform the user that his Windows partition is being checked.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:532
#, fuzzy
msgid ""
"The file system of your windows partition is being\n"
"checked for consistency.\n"
"\n"
"Depending on the size of your Windows partition\n"
"and the amount of space used, this may take a while.\n"
"\n"
"Please be patient.\n"
msgstr ""
"Датотечни сустав на вашој windows партицији се\n"
"провјерава због конзистентности.\n"
"\n"
"У овисности о величини ваше Windows партиције\n"
"и количине искориштеног простора, ово може потрајати.\n"
"\n"
"Молимо будите стрпљиви.\n"

# The file system on the device is faulty. Tell the user he should correct those errors.
#  The file system on the device is faulty. Tell the user he should correct those errors.
#. The file system on the device is faulty. Tell the user he should correct those errors.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:554
msgid ""
"An error has occurred!\n"
"\n"
"Your Windows partition has errors in the file system.\n"
"\n"
"Please boot Windows and clear those errors by running\n"
"\"scandisk\" and \"defrag\".\n"
"\n"
"If the problem occurs again next time, please shrink your\n"
"Windows partition by other means.\n"
msgstr ""
"Грешка се догодила!\n"
"\n"
"Ваша Windows партиција има грешака у фајл систему.\n"
"\n"
"Молимо подигните Windowse и уклоните наведене грешке покретањем\n"
"\"сцандиск\"-а или \"дефраг\"-а.\n"
"\n"
"Ако се проблем појави и следећи пут, молимо смањите вашу\n"
"Windows партицију другим начинима.\n"

# Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:594
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Linux\n"
"%1 "
msgstr "Linux:"

# Labels for input fields. "%1" will be replaced with the current unit (MB).
#  Labels for input fields. "%1" will be replaced with the current unit (MB).
#. Labels for input fields. "%1" will be replaced with the current unit (MB).
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:599
#, ycp-format
msgid "Linux (%1)"
msgstr "Linux (%1)"

# Help text for Windows partition resizing -
#  common part for both graphical mode (with bar graphs)
#  and non-graphical mode (text only).
#  Help text for Windows partition resizing -
#  common part for both graphical mode (with bar graphs)
#  and non-graphical mode (text only).
#. Help text for Windows partition resizing -
#. common part for both graphical mode (with bar graphs)
#. and non-graphical mode (text only).
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:608
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the new size for your Windows partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Изаберите нову величину за вашу Windows партицију.\n"
"</п>"

#. help text (common to both modes), continued
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:613
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The actual resizing will be performed only after you confirm all your\n"
"settings in the last installation dialog. Until then, your Windows\n"
"partition will remain untouched.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<п>\n"
"Сама промјена величине бити ће обављена само након што потврдите све ваше\n"
"изборе у посљедњем инсталацијском дијалогу. До те точке, ваша Windows\n"
"партиција остати ће недирнута.\n"
"</п>"

#. help text (common to both modes), continued
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:621
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"To skip resizing your Windows partition, press\n"
"<b>Back</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Изаберите нову величину за вашу Windows партицију.\n"
"</п>"

#. help text, continued - graphical mode only
#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:663
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The upper bar graph displays the current situation.\n"
"The lower bar graph displays the situation after the installation -- after\n"
"the partition resize.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<п>\n"
"Горњи правокутни граф приказује тренутну ситуацију.\n"
"Нижи правокутни граф приказује ситуацију након инсталације, тј. када\n"
"мјењање величине буде обављено.\n"
"</п>"

# help text (graphical mode), continued
#  help text (graphical mode), continued
#. help text (graphical mode), continued
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:679
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\n"
"created as necessary.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<п>\n"
"У простору коју сте резервисали за Linux, партиције ће аутоматски бити\n"
"направљене по потреби.\n"
"</п>"

# Label for used part of the Windows partition in non-graphical mode
#  Label for used part of the Windows partition in non-graphical mode
#. Label for used part of the Windows partition in non-graphical mode
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:691
msgid "Windows used:"
msgstr "Windows искориштено:"

# Label for free part of the partition in non-graphical mode
#  Label for free part of the partition in non-graphical mode
#. Label for free part of the Windows partition in non-graphical mode
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:698
msgid "Free:"
msgstr "Слободно:"

# Edit field label for linux partition size in non-graphical mode
#  Edit field label for linux partition size in non-graphical mode
#. Edit field label for linux partition size in non-graphical mode
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:705
msgid "Linux:"
msgstr "Linux:"

#. help text, continued - non-graphical mode only
#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:720
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\n"
"The partitions will automatically be created within this range\n"
"as required for &product;.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<п>Унесите вриједност за величину ваше <б>Linux</б> инсталације.\n"
"Партиције ће аутоматски бити у тим границама,\n"
"направљене по потреби за СуСЕ Linux.\n"
"</п>\n"

# help text (non-graphical mode), continued
#  help text (non-graphical mode), continued
#. help text (non-graphical mode), continued
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:728
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"<b>Windows used</b> is the size of the used part of your Windows partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<п>\n"
"<б>Windows искориштено</б> је величина искориштеног дела ваше Windows "
"партиције.\n"
"</п>"

# help text (non-graphical mode), continued
#  help text (non-graphical mode), continued
#. help text (non-graphical mode), continued
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:734
msgid ""
"\n"
"<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux\n"
"installation) on the partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<п><б>Слободно</б> означава тренутни слободан простор (пре Linux\n"
"инсталације) на партицији.\n"
"</п>"

#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:911
msgid "The available space is not sufficient for an installation."
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/inst_target_part.ycp:117
msgid "Internal Error, Use 'custom' partitioning"
msgstr ""

#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently
#. not supported and that he can go back in the installation or abort it.
#: storage/src/inst_target_part.ycp:321
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"An error has occurred.\n"
"\n"
"The Windows version on your system is \n"
"not compatible with the resizing tool.\n"
"\n"
"Shrinking your Windows partition is not possible.\n"
"\n"
"Choose a different disk or abort the installation and\n"
"shrink your Windows partition by other means.\n"
msgstr ""
"Догодила се грешка!\n"
"\n"
"Windows верзија која није компактибилна са алатом за промјену\n"
"величине је пронађена на вашем суставу.\n"
"\n"
"Смањивање ваше Windows партиције није могуће.\n"
"\n"
"Молимо изаберите други диск или прекините инсталацију како\n"
"би смањили Windows партицију другим начинима.\n"

#. The Windows version used could not be determined. Tell the user
#. he can go back in the installation or abort it.
#: storage/src/inst_target_part.ycp:340
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"An error has occurred!\n"
"\n"
"The Windows version of your system could not be determined.\n"
"\n"
"It is therefore not possible to shrink your Windows partition.\n"
"\n"
"Please choose a different disk or abort the installation and\n"
"shrink your Windows partition by other means.\n"
msgstr ""
"Догодила се грешка!\n"
"\n"
"Windows верзија на вашем суставу не може бити одређена.\n"
"\n"
"У немогућности смо смањити вашу Windows партицију.\n"
"\n"
"Молимо изаберите други диск или прекините инсталацију како\n"
"би смањили Windows партицију другим начинима.\n"

#. OK --> No NT or 2000
#. Tell the user about the risks of resizing his windows.
#. Ask him if he really wants to do it
#: storage/src/inst_target_part.ycp:360
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"You have decided to shrink your Windows partition.\n"
"\n"
"In the next dialog, specify the amount of\n"
"Windows space that should be freed for %1.\n"
"\n"
"A data backup is strongly recommended\n"
"because data must be reorganized. \n"
"Under rare circumstances, this could fail.\n"
"\n"
"Only continue if you have successfully run\n"
"the Windows system applications \"scandisk\" and \"defrag\".\n"
"\n"
"Really shrink your Windows partition?\n"
msgstr ""
"Одлучили сте смањити вашу Windows партицију.\n"
"\n"
"У слиједећем дијалогу можете послагати количину\n"
"Windows простора која би требала бити ослобођена за СуСЕ Linux.\n"
"\n"
"Строго препоручујемо да направити сигурносне копије података\n"
"зато што подаци морају бити реорганизирани. Наведено може\n"
"неуспјети под ријетким околностима.\n"
"\n"
"Требали бисте наставили само ако сте успјешно покренули\n"
"\"сцандиск\" и \"дефраг\" из ваших Windows-а!\n"
"\n"
"Да ли заиста желите смањити Windows партицију?\n"

# button text
#  button text
#. button text
#: storage/src/inst_target_part.ycp:377
msgid "&Shrink Windows"
msgstr "&Смањи Windowse"

# Tell the user about the consequences of deleting his windows.
#  Ask him if he really wants to do it
#. Tell the user about the consequences of deleting his windows.
#. Ask him if he really wants to do it
#: storage/src/inst_target_part.ycp:388
msgid ""
"You decided to delete your Windows partition completely.\n"
"\n"
"All data on this partition will be irreversibly lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to delete your Windows partition?\n"
msgstr ""
"Одлучили сте обрисати вашу Windows партицију комплетно.\n"
"\n"
"Сви подаци на наведеној партицији бити ће неповратно изгубљени.\n"
"\n"
"Да ли заиста желите обрисати вашу Windows партицију?\n"

# button text
#. button text
#: storage/src/inst_target_part.ycp:396
msgid "&Delete Windows"
msgstr "&Обриши Windowse"

# user must mark partitions for deletion. This must start
#  with the highest numbered partition since we can't install
#  'in the middle'
#  user must mark partitions for deletion. This must start
#  with the highest numbered partition since we can't install
#  'in the middle'
#. user must mark partitions for deletion. This must start
#. with the highest numbered partition since we can't install
#. 'in the middle'
#: storage/src/inst_target_part.ycp:411
#, fuzzy
msgid "You must start your selection with the highest numbered list entry."
msgstr "Морате започети ваш избор са највећим бројем партиције."

#: storage/src/inst_target_part.ycp:524
msgid ""
"Too few partitions are marked for removal or the disk is too small. To "
"install Linux, select more partitions to remove or select a larger disk."
msgstr ""

# consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#  this condition is described within the reason
#. consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#. this condition is described within the reason
#: storage/src/inst_target_part.ycp:533
msgid "The selected partitions are not contiguous."
msgstr "Одабране партиције нису исправне."

#. consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#. this condition is described within the reason
#: storage/src/inst_target_part.ycp:545 storage/src/inst_target_part.ycp:570
#, fuzzy
msgid ""
"Too few partitions are marked for removal. To install Linux, select more "
"partitions to remove."
msgstr ""
"Премало партиција је означено за уклањање.\n"
"За инсталирање Linux-а изаберите више партиција за брисање."

# consistency check: a condition for the installation 
#  is not fullfilled this condition is described within 
#  the reason
#. consistency check: a condition for the installation 
#. is not fullfilled this condition is described within 
#. the reason
#. consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#. this condition is described by the reason
#: storage/src/inst_target_part.ycp:554 storage/src/inst_target_part.ycp:581
msgid ""
"The selected partitions are not big enough to contain a minimal installation."
msgstr ""
"Одабране партиције нису довољно велике да би садржавале минималну "
"инсталацију."

#. label text
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:233
#, fuzzy
msgid "&Custom partitioning -- for experts"
msgstr "Ручна конфигурација УСБ скенера за Експерте"

# This dialog selects the target disk for the installation.
#  Below this label, all targets are listed that can be used as 
#  installation target
#  heading text
#. This dialog selects the target disk for the installation.
#. Below this label, all targets are listed that can be used as 
#. installation target
#. heading text
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:241
msgid "Choose a hard disk"
msgstr "Изаберите хард диск"

# normally the target is located on hard disks. Here no hard disks 
#  can be found. YaST2 cannot install - now the fallback YaST must be 
#  used
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks 
#. can be found. YaST2 cannot install - now the fallback YaST must be 
#. used
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:256
msgid "No disks found, please use the update CD for installation."
msgstr "Није пронађен диск, молимо користите 'упграде ЦД' за инсталацију."

# There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#  one hard disk - this selection is done here
#  "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
#  do while the following locale is the help description
#  help part 1 of 1
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
#. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to 
#. do while the following locale is the help description
#. help part 1 of 3
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:265
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"All hard disks automatically detected on your system\n"
"are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Сви хард дискови су аутоматски пронађени на вашем компјутеру\n"
"су приказани овдје. Молимо изаберите хард диск на који ће бити инсталиран "
"СуСЕ Linux.\n"
"</п>"

#. help part 2 of 3
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:271
msgid ""
"<p>\n"
"You may select later which part of the disk is used for &product;.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

# help part 3 of 3
#. help part 3 of 3
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:276
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The <b>custom partitioning</b> option for experts allows full\n"
"control over partitioning the hard disks and assigning\n"
"partitions to mount points when installing &product;.\n"
"<br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<п>\n"
"За експерте, постоји опција за <б>произвољно партиционирање</б> за потпуну\n"
"контролу партиционирања вашег хард диска и додјељивања\n"
"партиција вашој СуСЕ Linux инсталацији.\n"
"<бр>\n"
"</п>\n"

# first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning
#. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:287
#, fuzzy
msgid "Preparing Hard Disk -- Step 1"
msgstr "Поврати МБР хард диска"

# there is a selection from that one option has to be 
#  chosen - at the moment no option is chosen
#. there is a selection from that one option has to be 
#. chosen - at the moment no option is chosen
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:352
#, fuzzy
msgid "Select one of the options to continue."
msgstr "Морате изабрати једну опцију да наставите."

# button text
#. button text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:180
#, fuzzy
msgid "Mount &read-only"
msgstr "Скини само Патцх-еве"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:183
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
"No writable access to the file system is possible. Default is false.</p>\n"
msgstr ""

# button text
#. button text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:192
#, fuzzy
msgid "No &access time"
msgstr "Да/Не поруке са истеклим временом: %1"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:195
msgid ""
"<p><b>No access time:</b>\n"
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>"
msgstr ""

# button text
#. button text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:203
#, fuzzy
msgid "Mountable by &user"
msgstr "Управљање корисничким скриптама"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:206
msgid ""
"<p><b>Mountable by User:</b>\n"
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""

#. button text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:215
msgid "Do Not Mount at System &Start-up"
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:218
msgid ""
"<p><b>Not Mounted at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
"with the appropriate options when the command <tt>mount &lt;mount point&gt;</"
"tt>\n"
"(&lt;mount point&gt; is the directory to which the file system is mounted)\n"
"is given. Default is false.</p>\n"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:239
#, fuzzy
msgid "Data &Journaling Mode"
msgstr "Навигација у Текстуалном Моду"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:246
msgid ""
"<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n"
"Specifies  the  journaling  mode  for  file  data.\n"
"journal -- All data is committed into the  journal  prior  to  being\n"
"written into the main file system.\n"
"ordered -- All data is forced directly out to the main file system\n"
"prior to its  metadata  being committed to the journal.\n"
"writeback -- Data ordering is not preserved.</p>\n"
msgstr ""

#. button text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:266
msgid "&Access Control Lists (ACL)"
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:269
msgid ""
"<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n"
"Enable access control lists on the file system.</p>\n"
msgstr ""

# button text
#. button text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:279
#, fuzzy
msgid "&Extended User Attributes"
msgstr "Управљање корисничким скриптама"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:282
msgid ""
"<p><b>Extended User Attributes:</b>\n"
"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:297
#, fuzzy
msgid "Arbitrary option &value"
msgstr "Неправилна вредност опције '%1': %2"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:300
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /"
"etc/fstab.\n"
"Mutiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""

#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:315
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:460
msgid "Char&set for file names"
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:322
msgid ""
"<p><b>Charset for File Names:</b>\n"
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""

#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:330
msgid "Code&page for short FAT names"
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:335
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
"systems.</p>\n"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:347
msgid "Number of &FATs"
msgstr "Број &ФАТ-ова"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:351
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
"is 2.</p>"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:356
msgid "FAT &size"
msgstr "&Величина ФАТ"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:363
msgid ""
"<p><b>FAT size:</b>\n"
"Specifies the type of file allocation tables used (12,  16,  or  32-bit). If "
"auto is specified, YaST2 will automatically select the value most suitable "
"for the file system size.</p>\n"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:369
#, fuzzy
msgid "Root &dir entries"
msgstr "Излистај подешене записе"

#. popup text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:375
msgid "The minimum size for \"Root dir entries\" is 112. Please try again."
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:377
msgid ""
"<p><b>Root dir entries:</b>\n"
"Select the number of entries available in the root directory.</p>"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:386
msgid "Hash &function"
msgstr "Хасх &функција"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:391
msgid ""
"<p><b>Hash function:</b>\n"
"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names "
"in directories.</p>"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:396
msgid "FS &revision"
msgstr "ФС &ревизија"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:401
msgid ""
"<p><b>FS revision:</b>\n"
"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
"2.4.</p>\n"
msgstr ""

#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:411
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:514
#, fuzzy
msgid "Block &size in bytes"
msgstr "&Лог величина у мегабајтовима"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:415
msgid ""
"<p><b>Block size:</b>\n"
"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
"2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:421
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:553
#, fuzzy
msgid "&Inode Size"
msgstr "&Инод величина"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:425
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:557
msgid ""
"<p><b>Inode Size:</b>\n"
"This option specifies the inode size of the file system.</p>\n"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:430
msgid "&Percentage of inode space"
msgstr "&Проценат од простора за иноде"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:437
msgid ""
"<p><b>Percentage of inode space:</b>\n"
"The option \"Percentage of inode space\" specifies the maximum percentage of "
"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:443
msgid "Inode &aligned"
msgstr "Инод регулисање"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:448
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
"or\n"
"is not aligned. The default is that inodes are aligned. Aligned inode "
"access\n"
"is normally more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:467
msgid ""
"<p><b>Charset for File Names:</b>\n"
"Set the charset used to display file names on the partition.</p>\n"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:474
msgid "&Log size in megabytes"
msgstr "&Лог величина у мегабајтовима"

#. popup text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:481
msgid ""
"The \"Log size\" value is incorrect.\n"
"Please enter a value greater than zero."
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:484
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Log size</b>\n"
"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
"aggregate size.</p>"
msgstr ""

#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:489
msgid "Invoke Bad Blocks List &Utility"
msgstr ""

#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:498
msgid "Stride &length in blocks"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:504
msgid ""
"The \"Stride length in blocks\" value is not possible.\n"
"Please select a value greater than 1."
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:506
msgid ""
"<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\n"
"Set RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\n"
"argument is 'stride', which takes the number of blocks in a\n"
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:518
msgid ""
"<p><b>Block size:</b>\n"
"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:523
msgid "Bytes per &inode"
msgstr "бајтова по &иноде"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:527
msgid ""
"<p><b>Bytes per inode:</b>\n"
"Specify the bytes to inode ratio. YaST2 creates an inode for every &lt;bytes-"
"per-inode&gt; bytes of space on the disk. The larger the bytes-per-inode "
"ratio, the fewer inodes will be created.\n"
"Generally, this value should not be smaller than the block size of the file "
"system, since too many inodes will be created in this case.  It is not "
"possible to expand the\n"
"number of inodes on a file system after its creation, so be sure to enter a "
"reasonable value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""

#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:535
msgid "Percentage of blocks &reserved for root"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:543
msgid ""
"The \"Percentage of blocks reserved for root\" value is incorrect.\n"
"Please use a value between 0 and 99."
msgstr ""

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:546
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Percentage of blocks reserved for root:</b> Specify the percentage of "
"blocks reserved for the super user. This value defaults to 5%.</p>"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:682
msgid "Swap &Priority"
msgstr "Swap &приоритет"

# popup text
#. popup text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:687
#, fuzzy
msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again."
msgstr ""
"Корисничко име мора бити између 2 и 8 карактера по дужини.\n"
"Молимо покушајте поновно.\n"

#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:692
msgid ""
"<p><b>Swap Priority:</b>\n"
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""

#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:1577
msgid "Resize Not Possible:"
msgstr ""

#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
#: storage/src/modules/Partitions.ycp:690
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The partitioning on your disk %1 is not readable by\n"
"the partitioning tool \"parted\" that YaST2 uses to change the\n"
"partition table.\n"
"\n"
"You may use the partitions on disk %1 as they are.\n"
"You may format them and assign mount points to them, but you\n"
"cannot add, edit, resize, or remove partitions from that\n"
"disk with YaST2.\n"
msgstr ""

#. popup text 
#: storage/src/modules/Partitions.ycp:703
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\n"
"Partitioner by selecting \"Expert\"->\"Delete Partition Table \n"
"and Disk Label\", but this will destroy all data on all partitions of this \n"
"disk.\n"
msgstr ""

#: storage/src/modules/Partitions.ycp:713
msgid ""
"\n"
"\n"
"Safely ignore this message if you do not intend to use \n"
"this disk during installation.\n"
msgstr ""

#. internal error popup
#: storage/src/modules/Storage.ycp:302
msgid "Too many loop devices (cryptofs ...)"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/modules/Storage.ycp:2995
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Initialization of disk %1 failed."
msgstr "Инсталација пакета %1 није успела."

# popup text %1 is replaced by partition name e.g. /dev/hda1
#. popup text %1 is replaced by partition name e.g. /dev/hda1
#: storage/src/modules/Storage.ycp:3968
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Error crypting the file system %1."
msgstr "Откривање типова система датотека..."

# button text
#. button text
#: storage/src/modules/StorageControllers.ycp:101
msgid "&Load Module"
msgstr "&Учитај Модул"

#: storage/src/modules/StorageControllers.ycp:104
#, ycp-format
msgid ""
"Here, enter the parameters with which to load\n"
"the dasd module, such as dasd=FD00-FD0F,FD40.\n"
"Press \"%1\" to load the \n"
"module.\n"
"If the table shows the correct DASDs available,\n"
"press \"%2\".\n"
msgstr ""

#. heading text
#: storage/src/modules/StorageControllers.ycp:120
msgid "DASD Module Parameter Setting"
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/modules/StorageControllers.ycp:126
msgid "&DASD Parameter"
msgstr "&ДАСД Параметар"

# heading text
#. heading text
#: storage/src/modules/StorageControllers.ycp:135
msgid "DASD Name"
msgstr "ДАСД Име"

# heading text
#. heading text
#: storage/src/modules/StorageControllers.ycp:137
msgid "DASD Address"
msgstr "ДАСД Адреса"

# heading text
#. heading text
#: storage/src/modules/StorageControllers.ycp:139
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#. popup text
#: storage/src/modules/StorageControllers.ycp:176
#, ycp-format
msgid ""
"Error loading module dasd with \n"
"parameter: %1"
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/modules/StorageControllers.ycp:191
msgid ""
"There are no DASD devices active.\n"
"It is not possible to install without\n"
"active DASD devices."
msgstr ""

#: storage/src/modules/StorageDevices.ycp:508
#, ycp-format
msgid ""
"Your disk %1 contains more than fifteen partitions.\n"
"You will not be able to access partitions numbered above fifteen.\n"
msgstr ""

#: storage/src/modules/StorageDevices.ycp:943
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: This system has at least one hard disk with a RAID configuration\n"
"presented by the BIOS as RAID that is in fact a software RAID. The\n"
"following disks were detected as part of such a RAID:\n"
"\n"
"    %1\n"
"\n"
"The Linux kernel 2.4 supported some of these systems (like Promise FastTrack "
"and\n"
"HighPoint RocketRaid), but the Linux kernel 2.6 does not support them at "
"all.\n"
"\n"
"If you install onto these disks, your RAID configuration and any data\n"
"on the RAID will be lost. Refer to http://portal.suse.com to learn how to\n"
"migrate to a Linux software RAID."
msgstr ""

#. popup text
#: storage/src/proposal/partitions_proposal.ycp:86
msgid ""
"No automatic proposal possible.\n"
"Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
msgstr ""

# label text
#. label text
#: storage/src/proposal/partitions_proposal.ycp:192
msgid "Partitioning"
msgstr "Партиционисање"

# label text
#. label text
#: storage/src/proposal/partitions_proposal.ycp:194
msgid "&Partitioning"
msgstr "&Партиционисање"

# Translators: dialog caption
#. progress step title
#: storage/src/storage_finish.ycp:47
#, fuzzy
msgid "Saving filesystems configuration..."
msgstr "Снимање подешавања за маил"

# tree node string
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"

# button text
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "У реду"

# popup text
#  popup text
#~ msgid "Do you really want to remove the current volume group?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли заиста желите поновно прочитати партициону табелу?\n"
#~ "Све тренутне промене биће изгубљене!"

# helptext, part 3 of 5
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "You <i>must</i> start your selection with the highest numbered "
#~ "partition.\n"
#~ "You can't select partitions 'in the middle'.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>\n"
#~ "<и>Морате</и> започети ваш избор са највећом нумерираном партицијом.\n"
#~ "Не можете одабрати партицију 'у средини'.\n"
#~ "</п>"

#, fuzzy
#~ msgid "free space:"
#~ msgstr "&Инвертуј  [СПАЦЕ]"

# user must mark partitions for deletion. This must start
#  with the highest numbered partition since we can't install
#  'in the middle'
#  user must mark partitions for deletion. This must start
#  with the highest numbered partition since we can't install
#  'in the middle'
#~ msgid "You must start your selection with the highest numbered partition."
#~ msgstr "Морате започети ваш избор са највећим бројем партиције."

#, fuzzy
#~ msgid "fdisk failed."
#~ msgstr ""
#~ "Спајање неуспешно:\n"
#~ " %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remove\n"
#~ "the logical volume %1\n"
#~ msgstr "Можете склонити само логичке волумене."

# This is a warning message that pops up when the selection does not
#  include a bootable disk region (< 1024 cylinders).
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "With the current partitioning, your SuSE Linux installation\n"
#~ "cannot be booted directly, since your /boot partition \n"
#~ "is above cylinder %1\n"
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: са тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
#~ "инсталација неће бити директно боотабилна (нећете је моћи подићи)."

# we found an unassigned partition which is large enough for a minimal installation
#~ msgid ""
#~ "There is free space on the disk.\n"
#~ "Should YaST2 use this for SuSE Linux?"
#~ msgstr ""
#~ "Постоји слободног простора на диску.\n"
#~ "Да ли ће YaST2 користити то за СуСЕ Linux?"

# Message between the full name of the hard disk to use
#  and the "Use entire hard disk" button
#  - please avoid excessively long lines - rather, include a newline
#~ msgid ""
#~ "Choose partitions that can be erased\n"
#~ "to make room for SuSE Linux:"
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите партиције које могу бити обрисане\n"
#~ "за прављење мјеста за СуСЕ Linux:"

# There were no prior partitions on this disk.
#  No partitions to choose from will be displayed.
#~ msgid ""
#~ "There are no partitions on this disk yet.\n"
#~ "The entire disk will be used for SuSE Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Не постоји партиција на наведеном диску.\n"
#~ "Цијели диск ће бити кориштен за СуСЕ Linux."

# helptext for semi-automatic partitioning
#  part 1 of 5
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "Select where on your hard disk to install SuSE Linux.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>\n"
#~ "Молимо одаберите где желите на вашем хард диску да СуСЕ linux буде\n"
#~ "инсталиран.\n"
#~ "</п>"

# helptext for semi-automatic partitioning
#  part 1 of 2
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "The selected hard disk is probably used by Windows. There is not enough\n"
#~ "space for SuSE Linux. You can either <b>delete Windows completely</b> or\n"
#~ "<b>shrink</b> it to get enough free space.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>\n"
#~ "Одабрани хард диск је вјеројатно искоришен од Windowsa. Тамо нема "
#~ "довољно\n"
#~ "простора за СуСЕ Linux. Можете <б>обрисати Windows комплетно</б> или\n"
#~ "<б>смањити</б> да би добили довољно слободног простора.\n"
#~ "</п>"

# popup text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "YaST2 needs a root partition to install SuSE Linux.\n"
#~ "Assign the root mount point \"/\" to a partition.\n"
#~ msgstr ""
#~ "YaST2 треба најмање једну партицију за инсталирање СуСЕ Linuxa:\n"
#~ "роот \"/\" партицију.\n"
#~ "Молимо направите захтевану тачку монтирања."

# popup text %1 is a number
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "Your boot partition ends above cylinder %1.\n"
#~ "Your BIOS does not seem able to boot\n"
#~ "partitions above cylinder %1.\n"
#~ "With the current setup, your SuSE Linux\n"
#~ "installation might not be directly bootable.\n"
#~ "\n"
#~ "Change this?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Ваша боот партиција роот завршава изнад 1024 цилиндра.\n"
#~ "Ваш БИОС чини се није у могућности подићи партицију изнад 1024 цилиндра.\n"
#~ "Са тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
#~ "инсталација неће бити у могућности да се директно подгне.\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#  popup text
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "With the current setup, your SuSE Linux\n"
#~ "installation might not be directly bootable.\n"
#~ "Some PROM versions have problems with a boot\n"
#~ "partition with an end cylinder above 1 GB.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to change this?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Са вашим тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
#~ "инсталација можда неће бити директно боот-абилна,\n"
#~ "Неке ПРОМ верзије имају проблема са боот партицијом\n"
#~ "које завршавају са крајњим цилиндром преко 1 ГБ.\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: According to your setup, you intend to\n"
#~ "boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
#~ "has an end cylinder above %1. Your BIOS does not seem capable\n"
#~ "of booting partitions beyond the %1 cylinder boundary,\n"
#~ "which means your SuSE Linux installation will not be\n"
#~ "directly bootable.\n"
#~ "\n"
#~ "Change this?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Ваша боот партиција роот (/) има крајњи цилиндар преко 1024.\n"
#~ "Ваш БИОС чини се није у могућности подићи партиције преко 1024 цилиндра,\n"
#~ "Са тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
#~ "инсталација неће бити боот-абилна директно. \n"
#~ "\n"
#~ "Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: With your current setup, your SuSE Linux\n"
#~ "installation might not be directly bootable, because\n"
#~ "some PROM versions have problems with a boot partition\n"
#~ "ending above the 1 GB boundary.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to change this?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Са вашим тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
#~ "инсталација можда неће бити директно боотабилна,\n"
#~ "Неке ПРОМ верзије имају проблема са боот партицијом\n"
#~ "које завршавају са крајњим цилиндром преко 1 ГБ.\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: With your current setup, your SUSE LINUX\n"
#~ "installation might not be directly bootable, because\n"
#~ "your files below \"/boot\" are on a software RAID device.\n"
#~ "The boot loader setup sometimes fails in this configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Change this?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Са вашим тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
#~ "инсталација можда неће бити директно боотабилна,\n"
#~ "Неке ПРОМ верзије имају проблема са боот партицијом\n"
#~ "које завршавају са крајњим цилиндром преко 1 ГБ.\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: With your current setup, your SUSE LINUX installation\n"
#~ "will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n"
#~ "partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n"
#~ "This does not work.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
#~ "partition for your files below /boot.\n"
#~ "\n"
#~ "Change this?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Са вашим тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
#~ "инсталација можда неће бити директно боотабилна,\n"
#~ "Неке ПРОМ верзије имају проблема са боот партицијом\n"
#~ "које завршавају са крајњим цилиндром преко 1 ГБ.\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: With your current setup, your SUSE LINUX installation\n"
#~ "will encounter problems when booting, because you have no\n"
#~ "FAT partition mounted onto %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This will give severe problems with the normal boot setup.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
#~ "FAT partition for your files below %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Change this?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Са вашим тренутним избором ваша СуСЕ Linux\n"
#~ "инсталација можда неће бити директно боотабилна,\n"
#~ "Неке ПРОМ верзије имају проблема са боот партицијом\n"
#~ "које завршавају са крајњим цилиндром преко 1 ГБ.\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли желите промјенити наведено?\n"

# popup text
#~ msgid ""
#~ "The password must have at least 5 characters.\n"
#~ "Try again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Лозинка мора да садржи најмање 5 карактера.\n"
#~ "Пробати поново. \n"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume &name "
#~ msgstr "Име Волумена:"

# label text
#~ msgid "Volume name: "
#~ msgstr "Име Волумена:"

# popup text %1 is replaced by a container name
#, fuzzy
#~ msgid "There is no available space in the current container %1"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли заиста желите поновно прочитати партицијску табелу?\n"
#~ "Све тренутне промјене бити ће изгубљене!"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete %1?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли заиста желите\n"
#~ "прекинути бацкуп?"

#, fuzzy
#~ msgid "EVMS error"
#~ msgstr "Прикажи греш&ке"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A resizing error has occurred.\n"
#~ "\n"
#~ "Shrinking your Windows partition was probably\n"
#~ "successful, but an internal error has occurred.\n"
#~ "\n"
#~ "Abort the installation now to reboot Windows.\n"
#~ "Check your Windows partition and reinstall SuSE Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "There should be no need to shrink Windows next time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Догодила се грешка приликом мјењања величине!\n"
#~ "\n"
#~ "Смањивање ваше Windows партиције је готово\n"
#~ "успјешан али се догодила интерна грешка.\n"
#~ "\n"
#~ "Молимо прекините инсталацију сада и покрените Windows-е.\n"
#~ "Провјерите вашу Windows партицију и инсталирајте СуСЕ Linux\n"
#~ "поновно.\n"
#~ "\n"
#~ "Нема потребе да смањите Windows-е слиједећи пут.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "dasdfm failed."
#~ msgstr ""
#~ "Спајање неуспешно:\n"
#~ " %1"

#, fuzzy
#~ msgid "dasdfmt failed on disk %1"
#~ msgstr "Проверавање диск партиције неуспешно"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred.\n"
#~ "\n"
#~ "Your Windows partition does not have enough free space for\n"
#~ "the SuSE Linux minimum installation.\n"
#~ "\n"
#~ "To install Linux anyway, boot Windows\n"
#~ "and uninstall some applications or delete some data.\n"
#~ "\n"
#~ "You need at least %1 megabytes of free space on the\n"
#~ "Windows device, including Windows workspace and\n"
#~ "space for SuSE Linux.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка се догодила!\n"
#~ "\n"
#~ "Ваша Windows партиција нема довољно слободног простора за\n"
#~ "минималну СуСЕ Linux инсталацију.\n"
#~ "\n"
#~ "Ако желите инсталирати Linux свеједно, молимо покрените Windowse\n"
#~ "и деинсталирајте неке апликације или обришите неке податке.\n"
#~ "\n"
#~ "Требате најмање %1 megabyte-а слободног простора на\n"
#~ "Windows диску укључујући Windows радни простор и\n"
#~ "простор за СуСЕ linux.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\n"
#~ "The partitions will automatically be created within this range\n"
#~ "as required for SuSE Linux.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<п>Унесите вриједност за величину ваше <б>Linux</б> инсталације.\n"
#~ "Партиције ће аутоматски бити у тим границама,\n"
#~ "направљене по потреби за СуСЕ Linux.\n"
#~ "</п>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have decided to shrink your Windows partition.\n"
#~ "\n"
#~ "In the next dialog,  specify the amount of\n"
#~ "Windows space that should be freed for SuSE Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "We strongly recommend a data backup \n"
#~ "because data must be reorganized. \n"
#~ "Under rare circumstances, this could fail.\n"
#~ "\n"
#~ "Only continue if you have successfully run\n"
#~ "the Windows system applications \"scandisk\" and \"defrag\".\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to shrink your Windows partition?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Одлучили сте смањити вашу Windows партицију.\n"
#~ "\n"
#~ "У слиједећем дијалогу можете послагати количину\n"
#~ "Windows простора која би требала бити ослобођена за СуСЕ Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Строго препоручујемо да направити сигурносне копије података\n"
#~ "зато што подаци морају бити реорганизирани. Наведено може\n"
#~ "неуспјети под ријетким околностима.\n"
#~ "\n"
#~ "Требали бисте наставили само ако сте успјешно покренули\n"
#~ "\"сцандиск\" и \"дефраг\" из ваших Windows-а!\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли заиста желите смањити Windows партицију?\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "All hard disks automatically detected on your system\n"
#~ "are shown here. Select the hard disk on which to install SuSE Linux.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>\n"
#~ "Сви хард дискови су аутоматски пронађени на вашем суставу\n"
#~ "су приказани овдје. Молимо изаберите хард диск на који ће бити инсталиран "
#~ "СуСЕ Linux.\n"
#~ "</п>"

# help part 3 of 3
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The <b>custom partitioning</b> option for experts allows full\n"
#~ "control over partitioning the hard disks and assigning\n"
#~ "partitions to mount points when installing SuSE Linux.\n"
#~ "<br>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<п>\n"
#~ "За експерте, постоји опција за <б>произвољно партиционирање</б> за "
#~ "потпуну\n"
#~ "контролу партиционирања вашег хард диска и додјељивања\n"
#~ "партиција вашој СуСЕ Linux инсталацији.\n"
#~ "<бр>\n"
#~ "</п>\n"

# label text
#~ msgid "&Inode size"
#~ msgstr "&Инод величина"
