# translation of crashrep.po to Serbian # Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09 # Toplica Tanaskovic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: crashrep\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 22:46+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text #: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% извештај о грешки" #: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" msgstr "Добродошли у %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% извештај о грешки" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text msgid "" "This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is " "working and sends it to Sun Microsystems to help improve future versions.\\n" "\\n" msgstr "" "Овај алат за извештавање о грешки сакупља информације о томе како %" "PRODUCTNAME% ради и шаље их Sun Microsystems-у ради помоћи око унапређења " "следећих издања\\n\\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text msgid "" "It's easy - just send the report without any further effort on your part by " "clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the " "error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click " "the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\\n" "\\n" msgstr "" "Једноставно је - само пошаљите извештај без било каквих даљих напора са Ваше " "стране притиском на дугме „Пошаљи“ у следећем прозорчету, или можете укратко " "описати како је до грешке дошло и онда притиснути „Пошаљи“. Ако желите да " "видите извештај, притисните „Прикажи извештај“ дугме. Никакви подаци неће " "бити послати уколико притиснете „Не шаљи“.\\n\\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text msgid "" "Customer Privacy\\nThe information gathered is limited to data concerning " "the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other " "information about passwords or document contents is not collected.\\n\\nThe " "information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and " "will not be shared with third parties.\\nFor more information on Sun " "Microsystems' privacy policy, visit\\n" msgstr "" "Приватност купца\\nПрикупљени подаци се односе само на стање %PRODUCTNAME% %" "PRODUCTVERSION% када је дошло до грешке. Друге информације о лозинкама или " "садржају докумената се не прикупљају.\\n\\nПодаци ће бити коришћени " "искључиво за унапређење квалитета %PRODUCTNAME% и неће бити дељени са трећим " "лицима.\\nЗа више података политици приватности Sun Microsystems-а, посетите" "\\n" #: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text msgid "http://www.sun.com/privacy/" msgstr "http://www.sun.com/privacy/" #: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text msgid "~Next >>" msgstr "~Напред >>" #: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text msgid "OK" msgstr "У реду" #: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" msgstr "Приликом извршавања %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% дошло је до грешке." #: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text msgid "" "The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information " "that could help Sun Microsystems improve %PRODUCTNAME%.\\nIn the spaces " "below, you can enter a title for your crash report and describe the action " "you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% извештај о грешки је прикупио податке које " "могу помоћи Sun Microsystems-у да унапреди %PRODUCTNAME%.\\nУ празним пољима " "испод, можете унети наслов Вашег извештаја и описати шта сте покушавали да " "урадите када је дошло до грешке. На крају притисните дугме „Пошаљи“.\\n" #: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text msgid "" "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error " "occurred?" msgstr "" "Коју врсту документа (нпр. презентација) сте користили када је дошло до " "грешке?" #: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text msgid "~I allow Sun Microsystems to contact me regarding this report." msgstr "~Дозвољавам Sun Microsystems-у да ме контактира у вези овог извештаја." #: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text msgid "Please enter your e-mail address." msgstr "Унесите адресу ваше електронске поште." #: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?" msgstr "~Како сте користили %PRODUCTNAME% када је дошло до грешке?" #: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text msgid " << ~Back" msgstr " << ~Назад" #: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text msgid "S~end" msgstr "П~ошаљи" #: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text msgid "Do ~Not Send" msgstr "~Не шаљи" #: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text msgid "Show ~Report..." msgstr "Прикажи ~извештај..." #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text msgid "~Save Report..." msgstr "~Сачувај изештај..." #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text msgid "Save Report to" msgstr "Сачувај извештај у" #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text msgid "" "The error report could not be sent because the default e-mail program does " "not support MAPI.\\n Please use a MAPI-compatible e-mail program." msgstr "" "Овај извештај о грешки није могао бити послаз зато што Ваш програм за е-" "пошту не подржава MAPI.\\nМолимо Вас да користите програм који подржава MAPI." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text msgid "" "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be " "sent." msgstr "Извештај о грешки није могао бити привремено сачуван и због тога није послат." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text msgid "" "The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started." "\\nPlease check the 'sendmail' settings." msgstr "" "Извештај о грешки није могао бити послат зато што „sendmail“ није могао да " "се покрене.\\nПроверите подешавања за „sendmail“." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text msgid "" "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under " "'Options' in the Error Report Tool." msgstr "" "Извештај о грешки није могао бити послат. Проверите подешавања посредника " "унутар „Опција“ у алату за пријављивање грешака." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text msgid "" "The error report could not be sent because there is no Internet connection. " "Please check your Internet settings." msgstr "" "Извештај о грешки није могао бити послат зато што нема Интернет везе. " "Проверите Ваша Интернет подешавања." #: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text msgid "~Options..." msgstr "~Опције..." #: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text msgid "Options" msgstr "Опције" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text msgid "Proxy settings" msgstr "Подешавања посредника" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text msgid "Use ~system settings" msgstr "Користи ~системска подешавања" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text msgid "Use ~direct connection to the Internet" msgstr "Користи ~директну везу ка Интернету" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text msgid "Use ~manual settings" msgstr "Користи ~ручна подешавања" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text msgid "HT~TP Proxy" msgstr "HT~TP посредник" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text msgid "~Port" msgstr "~Порт" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "" "The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to " "be able to send error reports.\\n\\nCompanies often use proxy servers in " "conjunction with a firewall to protect the network.\\n\\nIf this applies to " "your situation, you have to specify the address and port for the server." msgstr "" "%PRODUCTNAME% алат за извештавање о грешки мора бити повезан на Интернет да " "би могао да шаље извештаје.\\n\\nФирме често користе сервере посреднике у " "спрези са заштитним зидовима да би заштитиле своју мрежу.\\n\\nУколико је то " "Ваш случај, онда морате навести адресу и порт сервера." #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text msgid "Sending Error Report" msgstr "Шаљем извештај о грешки" #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text msgid "Status: Sending error report" msgstr "Статус: Шаљем извештај о грешки" #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text msgid "Status: The error report has been sent successfully." msgstr "Статус: Извештај о грешки је успешно послат." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text msgid "" "You have marked the option 'I allow Sun Microsystems to contact me regarding " "this report.'\\nPlease enter your e-mail address." msgstr "" "Укључили сте опцију „Дозвољавам Sun Microsystems-у да ме контактира у вези " "овог извештаја.“\\nУнесите вашу адресу е-поште." #: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text msgid "Usage:" msgstr "Коришћење:" #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text msgid "-p " msgstr "-p <ИБ процеса>" #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool" msgstr "Додаје ID процеса (PID) од %PRODUCTNAME% алату за извештавање о грешки" #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "Shows this help text.\\nDetailed information can be found in the Setup Guide." msgstr "Приказује помоћ.\\nДетаљније информације се могу наћи у водичу са подешавање."