# Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: пројекат 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: dp_script.src#RID_STR_BASIC_LIB.string.text msgid "%PRODUCTNAME Basic Library" msgstr "%PRODUCTNAME Основна библиотека" #: dp_script.src#RID_STR_DIALOG_LIB.string.text msgid "Dialog Library" msgstr "Прозорче библиотека" #: dp_script.src#RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME.string.text msgid "The library name could not be determined." msgstr "Име библиотеке се не може одредити." #: dp_script.src#RID_STR_LIBNAME_ALREADY_EXISTS.string.text msgid "This library name already exists. Please choose a different name." msgstr "Име библиотеке већ постоји. Унесите друго име." #: dp_sfwk.src#RID_STR_SFWK_LIB.string.text msgid "%MACROLANG Library" msgstr "%MACROLANG Библиотека" #: dp_component.src#RID_STR_DYN_COMPONENT.string.text msgid "UNO Dynamic Library Component" msgstr "UNO Компонента динамичке библиотеке" #: dp_component.src#RID_STR_JAVA_COMPONENT.string.text msgid "UNO Java Component" msgstr "UNO Java компонента" #: dp_component.src#RID_STR_PYTHON_COMPONENT.string.text msgid "UNO Python Component" msgstr "UNO Питон компонента" #: dp_component.src#RID_STR_RDB_TYPELIB.string.text msgid "UNO RDB Type Library" msgstr "UNO Библиотека RDB типа" #: dp_component.src#RID_STR_JAVA_TYPELIB.string.text msgid "UNO Java Type Library" msgstr "UNO Библиотека Java типа" #: dp_configuration.src#RID_STR_CONF_SCHEMA.string.text msgid "Configuration Schema" msgstr "Шема подешавања" #: dp_configuration.src#RID_STR_CONF_DATA.string.text msgid "Configuration Data" msgstr "Подаци за подешавање" #: dp_package.src#RID_STR_PACKAGE_BUNDLE.string.text msgid "UNO Package Bundle" msgstr "UNO Сноп пакета" #: dp_manager.src#RID_STR_COPYING_PACKAGE.string.text msgid "Copying Package: " msgstr "Умножавање пакета: " #: dp_manager.src#RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING.string.text msgid "Error while adding package: " msgstr "Грешка приликом додавања пакета:" #: dp_manager.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING.string.text msgid "Error while removing package: " msgstr "Грешка приликом уклањања пакета: " #: dp_manager.src#RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED.string.text msgid "Package has already been added: " msgstr "Пакет је већ додат: " #: dp_manager.src#RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE.string.text msgid "There is no such package deployed: " msgstr "Не постоји размештање пакета: " #: dp_registry.src#RID_STR_REGISTERING_PACKAGE.string.text msgid "Enabling package: " msgstr "Укључивање пакета: " #: dp_registry.src#RID_STR_REVOKING_PACKAGE.string.text msgid "Disabling package: " msgstr "Искључивање пакета:" #: dp_registry.src#RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE.string.text msgid "Cannot detect media-type: " msgstr "Не могу одредити тип носача: " #: dp_registry.src#RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE.string.text msgid "This media-type is not supported: " msgstr "Овај тип носача није подржан: " #: dp_registry.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING.string.text msgid "An error occurred while enabling the package: " msgstr "Појавила се грешка у току укључивања пакета: " #: dp_registry.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING.string.text msgid "An error occurred while disabling the package: " msgstr "Појавила се грешка у току искључивања пакета: " #: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_PACKAGE_MANAGER.RID_FT_PACKAGES.fixedtext.text msgid "Browse packages" msgstr "Пезгледај пакете" #: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_PACKAGE_MANAGER.RID_BTN_ADD.pushbutton.text #: dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_ADD.string.text msgid "~Add..." msgstr "~Додај..." #: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_PACKAGE_MANAGER.RID_BTN_REMOVE.pushbutton.text #: dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_REMOVE.string.text msgid "~Remove" msgstr "~Уклони" #: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_PACKAGE_MANAGER.RID_BTN_ENABLE.pushbutton.text #: dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_ENABLE.string.text msgid "~Enable" msgstr "Ук~љчи" #: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_PACKAGE_MANAGER.RID_BTN_DISABLE.pushbutton.text #: dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_DISABLE.string.text msgid "~Disable" msgstr "~Искључи" #: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_PACKAGE_MANAGER.RID_BTN_EXPORT.pushbutton.text #: dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_EXPORT.string.text msgid "E~xport..." msgstr "И~звези..." #: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_PACKAGE_MANAGER.RID_BTN_CLOSE.okbutton.text msgid "Close" msgstr "Затвори" #: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_PACKAGE_MANAGER.modelessdialog.text msgid "Package Manager" msgstr "Менаџер пакета" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_USER_INSTALLATION.string.text msgid "My Packages" msgstr "Моји пакети" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_SHARED_INSTALLATION.string.text msgid "%PRODUCTNAME Packages" msgstr "%PRODUCTNAME Пакети" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_PACKAGE.string.text msgid "Package" msgstr "Пакет" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_PACKAGE_STATUS.string.text msgid "Status" msgstr "Статус" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ADD_PACKAGES.string.text msgid "Add Package(s)..." msgstr "Додај пакет(е)..." #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ENABLED.string.text msgid "Enabled" msgstr "Укључен" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_DISABLED.string.text msgid "Disabled" msgstr "Исклучен" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_UNKNOWN.string.text msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_EXPORT_PACKAGE.string.text msgid "Export Package..." msgstr "Извоз пакета..." #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_EXPORT_PACKAGES.string.text msgid "Export Packages to..." msgstr "Извоз пакета у..." #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ADDING_PACKAGES.string.text msgid "Adding Package(s)" msgstr "Додавање пакета" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_REMOVING_PACKAGES.string.text msgid "Removing Package(s)" msgstr "Уклањање пакета" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ENABLING_PACKAGES.string.text msgid "Enabling Package(s)" msgstr "Укључивање пакета" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_DISABLING_PACKAGES.string.text msgid "Disabling Package(s)" msgstr "Искључивање пакета" #: dp_gui_dialog.src#RID_STR_EXPORTING_PACKAGES.string.text msgid "Exporting Package(s)" msgstr "Извоз пакета" #: desktop.src#STR_RECOVER_QUERY.string.text msgid "Should the file \"$1\" be restored?" msgstr "Да ли одновити „$1“ датотеку?" #: desktop.src#STR_RECOVER_TITLE.string.text msgid "File Recovery" msgstr "Обнова датотеке" #: desktop.src#STR_RECOVER_PREPARED.warningbox.text msgid "" "An unrecoverable error has occurred.\\n\\nAll modified files have been saved " "and can\\nprobably be recovered at program restart." msgstr "" "Догодила се неповратна грешка.\\n\\nСве измењене датотеке су сачуване и " "\\nвероватно се могу обновити поновним покретањем програма." #: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START.string.text msgid "The application cannot be started. " msgstr "Апликација не може бити покренута. " #: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING.string.text msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found." msgstr "Директоријум са подешавањима „$1“ није пронађен." #: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID.string.text msgid "The installation path is invalid." msgstr "Инсталациона путања је неисправна." #: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATH.string.text msgid "The installation path is not available." msgstr "Инсталациона путања није доступна." #: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL.string.text msgid "An internal error occurred." msgstr "Дошло је до интерне грешке." #: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT.string.text msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt." msgstr "Датотека са подешавањима „$1“ је неисправана." #: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING.string.text msgid "The configuration file \"$1\" was not found." msgstr "Датотека са подешавањима „$1“ није пронађена." #: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT.string.text msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version." msgstr "Датотека са подешавањима „$1“ не подржава тренутну верзију." #: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SERVICE.string.text msgid "The component manager is not available." msgstr "Менаџер компоненти није доступан." #: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE.string.text msgid "The configuration service is not available." msgstr "Сервис за подешавање није доступан." #: desktop.src#STR_ASK_START_SETUP_REPAIR.string.text msgid "Do you want to start the setup application to repair your installation?" msgstr "Желите ли да покренете програм за подешавање да поправите инсталацију?" #: desktop.src#STR_ASK_START_SETUP.string.text msgid "Do you want to start the setup application to check your installation?" msgstr "Желите ли да покренете програм за подешавање да проверите инсталацију?" #: desktop.src#STR_SETUP_ERR_CANNOT_START.string.text msgid "The Setup could not be started automatically. Please start it manually." msgstr "" "Програм за подешавање се не може покренути аутоматски. Покрените га ручно." #: desktop.src#STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY.string.text msgid "" "Start the setup application to repair the installation from the CD or the " "folder containing the installation packages." msgstr "" "Покрените програм за подешавање са ЦД-a или из фолдера који садржи " "инсталационе пакете како бисте поправили инсталацију." #: desktop.src#STR_CONFIG_ERR_SETTINGS_INCOMPLETE.string.text msgid "" "The startup settings for accessing the central configuration are incomplete. " msgstr "Почетна подешавања за приступ централном подешавању нису комплетна. " #: desktop.src#STR_CONFIG_ERR_CANNOT_CONNECT.string.text msgid "A connection to the central configuration could not be established. " msgstr "Веза са централним подешавањем није успостављена. " #: desktop.src#STR_CONFIG_ERR_RIGHTS_MISSING.string.text msgid "" "You cannot access the central configuration because of missing access " "rights. " msgstr "" "Не можеш приступити централном подешавању јер ти недостају права приступа." #: desktop.src#STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL.string.text msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. " msgstr "Општа грешка се појавила приликом приступања централном подешавању. " #: desktop.src#STR_CONFIG_ERR_NO_WRITE_ACCESS.string.text msgid "" "The changes to your personal settings cannot be stored centrally because of " "missing access rights. " msgstr "" "Измене у личним подешавањима се не могу поставити централно јер недостају " "права приступа. " #: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS.string.text msgid "" "%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME " "configuration data.\\n\\nPlease contact your system administrator." msgstr "" "%PRODUCTNAME се не може покренути због грешке у приступу подешавањима за %" "PRODUCTNAME.\\n\\nКонтактирајте администратора система." #: desktop.src#STR_INTERNAL_ERRMSG.string.text msgid "The following internal error has occurred: " msgstr "Следећа интерна грешка се јавила:" #: desktop.src#QBX_USERDATALOCKED.querybox.text msgid "" "Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings " "or your personal settings are locked.\\nSimultaneous access can lead to " "inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should " "make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\\n\\nDo you really " "want to continue?" msgstr "" "Или још један исти %PRODUCTNAME приступа твојим личним подешавањима или су " "лична подешавања закључана.\\nИстовремени приступ може довести до " "недоследности у личним подацима. Пре него што наставите, проверите да " "корисник „$u“ угаси %PRODUCTNAME на домаћину „$h“.\\n\\nЗаиста желите да " "наставите?" #: desktop.src#STR_TITLE_USERDATALOCKED.string.text #: desktop.src#STR_TITLE_EXPIRED.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: desktop.src#INFOBOX_EXPIRED.infobox.text msgid "" "This Evaluation Version has expired. To find out more about %PRODUCTNAME," "\\nvisit www.sun.com/%PRODUCTNAME." msgstr "" "Верзија за процену је истекла. Да сазнате више о %PRODUCTNAME, \\nпосетите " "www.sun.com/%PRODUCTNAME." #: wizard.src#DLG_FIRSTSTART_WIZARD.modaldialog.text #: wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_HEADER.fixedtext.text msgid "Welcome to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "Добродошли у %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: wizard.src#STR_FIRSTSTART_TITLE.string.text msgid "Steps" msgstr "Кораци" #: wizard.src#STR_STATE_WELCOME.string.text msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: wizard.src#STR_STATE_LICENSE.string.text msgid "License Agreement" msgstr "Уговор о лиценцирању" #: wizard.src#STR_STATE_MIGRATION.string.text msgid "Personal Data" msgstr "Лични подаци" #: wizard.src#STR_STATE_USER.string.text msgid "User name" msgstr "Корисничко име" #: wizard.src#STR_STATE_REGISTRATION.string.text msgid "Registration" msgstr "Регистрација" #: wizard.src#STR_WELCOME_MIGRATION.string.text msgid "" "This wizard will guide you through the license agreement, the transfer of " "user data from %OLD_VERSION and the registration of %PRODUCTNAME.\\n\\nClick " "'Next' to continue." msgstr "" "Овај чаробњак ће вас водити кроз уговор о лиценцирању, пренос података " "корисника са %OLD_VERSION и регистрацију %PRODUCTNAME.\\n\\nПритисните„Даље“ " "да наставите." #: wizard.src#STR_WELCOME_OEM.string.text msgid "" "This wizard will guide you through the license agreement and the " "registration of %PRODUCTNAME.\\n\\nImportant information is contained in the " "readme file which is located in the %PRODUCTNAME product directory. Please " "read this file carefully.\\n\\nYou can also find detailed information on the " "Sun Internet pages at\\n\\nhttp://www.sun.com/%PRODUCTNAME.\\n\\nClick " "'Next' to continue." msgstr "" "Овај чаробњак ће вас водити кроз уговор о лиценцирању и регистрацију %" "PRODUCTNAME.\\n\\nВажне информације се налазе у „readme“ датотеци која се " "налази у директоријуму %PRODUCTNAME производа. Прочитајте ову датотеку " "пажљиво.\\n\\nТакође, детаљније информације се могу пронаћи на Сановим " "интернет страницама \\n\\nhttp://www.sun.com/%PRODUCTNAME. \\n\\nПритисните " "„Даље“ да наставите." #: wizard.src#STR_WELCOME_OEM_EXT.string.text msgid "" "This wizard will guide you through the license agreement and the " "registration of %PRODUCTNAME.\\n\\nImportant information is contained in the " "readme files which are located in the %PRODUCTNAME product directory. Please " "read these files carefully. You can also find detailed information on the " "Sun website \\n\\nhttp://www.sun.com/&PRODUCTNAME.\\n\\nSupport and Training:" "\\n\\nGet FREE software support valid for 60 days from date of purchase and " "FREE access to a web-based %PRODUCTNAME course available through the Sun(tm) " "Web Learning Center (valid for 90 days from the date of registration). To " "take advantage of this offer, visit the website below.\\n\\nhttp://www.sun." "com/star/service\\n\\nClick 'Next' to continue." msgstr "" "Овај чаробњак ће вас водити кроз уговор о лиценцирању и регистрацију %" "PRODUCTNAME.\\n\\nВажне информације се налазе у „readme“ датотеци која се " "налази у директоријуму %PRODUCTNAME производа. Прочитајте ову датотеку " "пажљиво.\\n\\nТакође, детаљније информације се могу пронаћи на Сановим " "интернет страницама \\n\\nhttp://www.sun.com/%PRODUCTNAME.\\n\\nПодршка и " "обука:\\n\\nОбезбедите бесплaтну подршку од 60 дана (од дана куповине) за " "програме и бесплатан приступ веб курсу за %PRODUCTNAME који је доступан " "преко Сановог центра за учење преко веба (доступан је 90 дана од дана " "регистрације). Да би искористили предности ове понуде посетите доњу веб " "страницу\\n\\nhttp://www.sun.com/star/service\\n\\nПритисните „Даље“ да " "наставите." #: wizard.src#STR_WELCOME_EVAL.string.text msgid "" "This wizard will guide you through the license agreement and the " "registration of %PRODUCTNAME.\\n\\nThis version lets you evaluate the full " "functionality. However, since it is an evaluation version, you will be able " "to start it within %EVALDAYS days after installation. To find out more about " "the %PRODUCTNAME product, visit www.sun.com/%PRODUCTNAME\\n\\nClick 'Next' " "to continue." msgstr "" "Овај чаробњак ће вас водити кроз уговор о лиценцирању и регистрацију %" "PRODUCTNAME.\\n\\nОва верзија вам омогућује да процените комплетну " "функционалност. Али, пошто је ово верзија за процену, можете да је покренете " "у периоду од %EVALDAYS дана после инсталације. Да сазнате више о %" "PRODUCTNAME производу, посетите www.sun.com/%PRODUCTNAME\\n\\nПритисните " "„Даље“ да наставите." #: wizard.src#STR_FINISH.string.text msgid "~Finish" msgstr "~Заврши" #: wizard.src#ERRBOX_REG_NOSYSBROWSER.errorbox.text msgid "" "An error occurred in starting the web browser.\\nPlease check the %" "PRODUCTNAME and web browser settings." msgstr "" "Грешка се јавила приликом стартовања читача веба.\\nПроверите %PRODUCTNAME и " "подешавања читача веба." #: wizard.src#QB_ASK_DECLINE.querybox.text msgid "Do you really want to decline?" msgstr "Заиста желите да одбијете?" #: wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_BODY.fixedtext.text msgid "" "This wizard will guide you through the license agreement and the " "registration of %PRODUCTNAME.\\n\\nClick 'Next' to continue." msgstr "" "Овај чаробњак ће вас водити кроз уговор о лиценцирању и регистрацију %" "PRODUCTNAME.\\n\\nПритисните „Даље“ да наставите." #: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_HEADER.fixedtext.text msgid "Please follow these steps to accept the license" msgstr "Пратите ове кораке да прихватите лиценцу" #: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1.fixedtext.text msgid "1." msgstr "1." #: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1_TXT.fixedtext.text msgid "" "View the complete License Agreement. Please use the scrollbar or the '%" "PAGEDOWN' button in this dialog to view the entire license text." msgstr "" "Погледај цео уговор о лиценцирању. Користи клизач или „%PAGEDOWN“ дугме на " "овом прозорчету да видиш цео текст лиценце." #: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2.fixedtext.text msgid "2." msgstr "2." #: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2_TXT.fixedtext.text msgid "Click 'Accept' to accept the terms of the Agreement." msgstr "Притисни „Прихвати“ да прихватиш услове договора." #: wizard.src#TP_LICENSE.PB_LICENSE_DOWN.pushbutton.text msgid "Scroll Do~wn" msgstr "Клизај ~доле" #: wizard.src#STR_LICENSE_ACCEPT.string.text msgid "~Accept" msgstr "~Прихвати" #: wizard.src#STR_LICENSE_DECLINE.string.text msgid "~Decline" msgstr "~Одбаци" #: wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_HEADER.fixedtext.text #: wizard.src#TP_MIGRATION.CB_MIGRATION.checkbox.text msgid "Transfer personal data" msgstr "Пренос личних података" #: wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_BODY.fixedtext.text msgid "" "Most personal data from %OLDPRODUCT installation can be reused in %" "PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\\n\\nIf you do not want to reuse any settings " "in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, unmark the check box." msgstr "" "Већина личних података из %OLDPRODUCT инсталације се може поново користити у " "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\\n\\nАко не желите да поново користите било " "која подешавања у %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, поништите поље за потврду." #: wizard.src#TP_USER.FT_USER_HEADER.fixedtext.text msgid "Provide your full name and initials below" msgstr "Унесите пуно име и иницијале испод" #: wizard.src#TP_USER.FT_USER_BODY.fixedtext.text msgid "" "The user name will be used in the document properties, templates and when " "you record changes made to documents." msgstr "" "Корисничко име ће се користити у својствима документа, шаблонима и при " "бележењу твојих измена у документима." #: wizard.src#TP_USER.FT_USER_FIRST.fixedtext.text msgid "~First name" msgstr "~Име" #: wizard.src#TP_USER.FT_USER_LAST.fixedtext.text msgid "~Last name" msgstr "~Презиме" #: wizard.src#TP_USER.FT_USER_INITIALS.fixedtext.text msgid "~Initials" msgstr "И~ницијали" #: wizard.src#TP_USER.FT_USER_FATHER.fixedtext.text msgid "~Father's name" msgstr "~Очево име" #: wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_HEADER.fixedtext.text msgid "%PRODUCTNAME Registration" msgstr "%PRODUCTNAME регистрација" #: wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_BODY.fixedtext.text msgid "" "You now have the opportunity to register as a %PRODUCTNAME user. " "Registration is voluntary and is without obligation.\\n\\nIf you register, " "we can inform you about new developments concerning this product." msgstr "" "Имаш прилику да се региструјеш као корисник %PRODUCTNAME. Регистрација је " "добровољна и без обавеза.\\n\\nАко се региструјеш. можемо те обавестити о " "новом развоју овог производа." #: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NOW.radiobutton.text msgid "I want to register ~now" msgstr "Желим да се региструјем ~сада" #: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_LATER.radiobutton.text msgid "I want to register ~later" msgstr "Желим да се региструјем ~касније" #: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NEVER.radiobutton.text msgid "I do not want to ~register" msgstr "Не желим да се ~региструјем" #: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_REG.radiobutton.text msgid "I have ~already registered" msgstr "~Већ сам регистрован" #: wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_END.fixedtext.text msgid "" "We hope you enjoy working with %PRODUCTNAME.\\n\\nTo exit the wizard, click " "'Finish'." msgstr "" "Надамо се да сте уживали радећи са %PRODUCTNAME.\\n\\nДа изaђеш из " "чаробњака, притисни „Заврши“." #: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text msgid "Setup" msgstr "Подешавање" #: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text msgid "The %PRODUCTNAME Setup" msgstr "%PRODUCTNAME подешавање" #: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text msgid "Out of Memory" msgstr "Нема више меморије" #: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text msgid "Setup was unable to find the msi package." msgstr "Подешавање није нашло msi пакет." #: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text msgid "Setup was cancelled" msgstr "Подешавање је прекинуто" #: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text msgid "" "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer." msgstr "Администраторска права су потребна за Windows Installer надоградњу." #: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text msgid "Setup was unable to find the file '%s'." msgstr "Подешавање није нашло датотеку „%s“." #: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help." msgstr "Неисправна опција командне линије „%s“. За помоћ користите „/?“." #: setup.ulf#_ALLOW_MSI_UPDATE_.LngText.text msgid "" "This package requires a newer version of the Windows Installer. \\nDo you " "want to update the version of the Windows Installer on your system?" msgstr "" "Овај пакет захтева новију верзију Windows Installer-а. \\nЖелите ли да " "надоградите верзију Windows Installer-а на вешем систему?" #: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text msgid "" "Usage:\\n /? : Shows this dialog.\\n /a : Performs an administrative " "installation.\\n /j[u|m] : Performs an advertising installation.\\n /q" "[n] : Do not show any user interface (silent mode).\\n" msgstr "" "Коришћење:\\n /? : Приказује ово прозорче.\\n /a : Извршава " "административнуинсталацију.\\n /j[u|m] : Извршава рекламну инсталацију." "\\n /q[n] : Не приказуј никакав корисничко сучеље (неприметна опција).\\n" #: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text msgid "There is already a setup process running." msgstr "Процес подешавања је већ у току." #: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text msgid "An Unknown Error occured!" msgstr "Појавила се непозната грешка!" #: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text msgid "Invalid or incomplete profile." msgstr "Неисправан или непотпун профил." #: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text msgid "Unknown Language: %d" msgstr "Непознат језик: %d" #: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Кинески (традиционални)" #: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text msgid "Danish" msgstr "Дански" #: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text msgid "German (Germany)" msgstr "Немачки (Немачка)" #: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text msgid "English (USA)" msgstr "Енглески (САД)" #: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Шпански (Шпанија)" #: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text msgid "French (France)" msgstr "Француски (Француска)" #: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text msgid "Hebrew" msgstr "Хебрејски" #: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text msgid "Italian (Italy)" msgstr "Италијански (Италија)" #: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Холандски (Холандија)" #: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text msgid "Norwegian (Bokmål)" msgstr "Норвешки" #: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски (Бразил)" #: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text msgid "Russian" msgstr "Руски" #: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text msgid "Slovakian" msgstr "Словачки" #: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text msgid "Swedish (Sweden)" msgstr "Шведски (Шведска)" #: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text msgid "Thai" msgstr "Тајландски" #: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Кинески (упрошћени)" #: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португалски (Португал)"