# Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: пројекат 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_TXT_HELP.fixedtext.text msgid "" "Please select the folder from which you want to import fonts. Add the " "selected fonts by clicking the OK button." msgstr "" "Одредите фасциклу за увоз фонтова. Додајте изабране донтове кликом на дугме " "У реду." #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_FROM.fixedline.text msgid "Source directory" msgstr "Изворни директоријум" #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_SUBDIRS.checkbox.text msgid "Sea~rch Subdirectories" msgstr "Претражи поддиректоријуме" #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_TARGETOPTS.fixedline.text msgid "Target options" msgstr "Циљне опције" #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_LINKONLY.checkbox.text msgid "Create ~soft links only" msgstr "Прави само ~меке линкове" #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.pushbutton.text #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.pushbutton.text msgid "~Select All" msgstr "~Изабери све" #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_IMPORTOP.string.text msgid "Add fonts" msgstr "Додај фонтове" #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_QUERYOVERWRITE.string.text msgid "Do you really want to overwrite this font file?\\n %s" msgstr "Стварно желите да препишете ову фонт датотеку?\\n %s" #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITEALL.string.text msgid "All" msgstr "Све" #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITENONE.string.text msgid "None" msgstr "Без компресије" #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOAFM.string.text msgid "" "A format file (with an .afm extension) has not been found for the font\\n%s" "\\ntherefore, the font cannot be installed. Format files can be created with " "ghostscript, for example, and have to be located in the same directory as " "the font files or its afm subdirectory." msgstr "" "Датотека облика (са .afm додатком) није пронађена за фонт\\n%s\\nстога, фонт " "неће бити инсталиран. Датотеке облика може направити ghostscript, на пример, " "и морају се поставити у исти директоријум са фонтовима или његов afm " "поддиректоријум." #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_AFMCOPYFAILED.string.text msgid "" "The metric file for the font file\\n %s\\ncould not be copied. The font " "will not be installed." msgstr "" "Метричка датотека за фонт \\n %s\\nсе није могле умножити. Фонт неће бити " "инсталиран." #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_FONTCOPYFAILED.string.text msgid "" "The font file\\n %s\\ncould not be copied. The font will not be installed." msgstr "" "Датотека фонта \\n %s\\nсе није могла умножити. Фонт неће бити инсталиран." #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOWRITEABLEFONTSDIR.string.text msgid "" "A directory containing a writable fonts.dir file is not located in the " "Fontpath. Therefore, fonts cannot be installed." msgstr "" "Директоријум са уписивом fonts.dir датотеком није пронађен у путањи за " "фонтове. Стога, фонтови неће бити инсталирани." #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NUMBEROFFONTSIMPORTED.string.text msgid "%d new fonts were added." msgstr "Додатно нових фонтова: %d." #: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.modaldialog.text msgid "Add Fonts" msgstr "Додај фонтове" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CANCEL.cancelbutton.text #: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_OK.okbutton.text msgid "Close" msgstr "Затвори" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_FL_PRINTERS.fixedline.text msgid "Installed ~printers" msgstr "Инсталираних ~штампача" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.fixedtext.text msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_DRIVER.fixedtext.text msgid "Driver:" msgstr "Драјвер:" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_LOCATION.fixedtext.text msgid "Location:" msgstr "Локација" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMENT.fixedtext.text msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CONF.pushbutton.text msgid "Properties..." msgstr "Особине..." #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_RENAME.pushbutton.text msgid "R~ename..." msgstr "Пре~именуј" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_STD.pushbutton.text #: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_DEFAULT_BTN.pushbutton.text msgid "~Default" msgstr "~Подразумевани" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_DEL.pushbutton.text msgid "Remo~ve..." msgstr "У~клони..." #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TESTPAGE.pushbutton.text msgid "Test ~Page" msgstr "Тест ~страна" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_FONTS.pushbutton.text msgid "Fon~ts..." msgstr "Фон~тови..." #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_ADD.pushbutton.text msgid "New Printer..." msgstr "Нови штампач..." # msgid "Default orientation" # msgstr "Текућа оријентација" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_STR_DEFPRT.string.text msgid "Default printer" msgstr "Подразумевани штампач" #: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_STR_RENAME.string.text msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: padialog.src#RID_PADIALOG.modaldialog.text msgid "Printer Administration" msgstr "Администрација штампача" #: padialog.src#RID_ERR_NOPRINTER.string.text msgid "Could not open printer %s." msgstr "Не могу да отворим штампач %s." #: padialog.src#RID_PA_TXT_TESTPAGE_PRINTED.string.text msgid "The test page was printed succesfully. Please check the result." msgstr "Тест страна је успешно одштампана. Проверите резултат." #: padialog.src#RID_QRY_PRTNAME.string.text msgid "~New printer name" msgstr "~Ново име за штампач" #: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_MODEL.string.text msgid "Model" msgstr "Модел" #: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_NAME.string.text msgid "Name" msgstr "Име" #: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_COMMENT.string.text msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_QUEUE.string.text msgid "Queue" msgstr "Ред за чекање" #: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_DATE.string.text msgid "Date" msgstr "Датум" #: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_TIME.string.text msgid "Time" msgstr "Време" #: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_RENAME.pushbutton.text msgid "Re~name..." msgstr "Пре~именуј..." #: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_REMOVE.pushbutton.text msgid "~Remove..." msgstr "~Уклони..." #: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_IMPORT.pushbutton.text msgid "~Add..." msgstr "~Додај..." #: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_FIXED.fixedtext.text msgid "Note: The fonts are only available to the applications." msgstr "Белешка: Фонтови су доступни само апликацијама." #: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_RENAME.string.text msgid "~New name for %s" msgstr "~Ново име за %s" #: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_TTCRENAME.string.text msgid "~New name for %s (%d1 of %d2)" msgstr "~Ново име за %s (%d1 од %d2)" #: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_NOTRENAMABLE.string.text msgid "The font %s cannot be renamed due to missing write permission." msgstr "Фонт %s се не може преименовати због недостатка права за упис." #: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.modaldialog.text msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: padialog.src#RID_BXT_TESTPAGE.string.text msgid "Test page" msgstr "Тест страна" #: padialog.src#RID_BXT_ENVIRONMENT.string.text msgid "Wrong environment" msgstr "Погрешно окружење" #: padialog.src#RID_YOU_SURE.string.text msgid "Are you sure ?" msgstr "Сигурно?" #: padialog.src#RID_AFMERROR_OK.string.text msgid "No error" msgstr "Нема грешке" #: padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FONT_NAME.string.text msgid "The metric does not contain a 'FontName' entry." msgstr "Метрички подаци нема унос „FontName‟." #: padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FULL_NAME.string.text msgid "The metric does not contain a 'FullName' entry." msgstr "Метрички подаци нема унос „FullName‟." #: padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FAMILY_NAME.string.text msgid "The metric does not contain a 'FamilyName' entry." msgstr "Метрички подаци нема унос „FamilyName‟." #: padialog.src#RID_AFMERROR_MOVETO_FAILED.string.text msgid "The converted metric could not be written." msgstr "Конвертовани метрички подаци не може бити уписана." #: padialog.src#RID_AFMERROR_STREAM_READ_FAILED.string.text msgid "The metric could not be read." msgstr "Не могу да прочитам метричке податке." #: padialog.src#RID_AFMERROR_STREAM_WRITE_FAILED.string.text msgid "A temporary file could not be created." msgstr "Не могу да направим привремену датотеку." #: padialog.src#RID_AFMERROR_NOT_A_METRIC.string.text msgid "The file does not contain a metric." msgstr "Датотека не садржи метричке податке." #: padialog.src#RID_AFMERROR_BOX_TXT.string.text msgid "" "The metric\\n\\n%s\\n\\ncould not be converted for the following reason:\\n" "\\n" msgstr "" "Метрички податак \\n\\n%s\\n\\nсе не може превести из следећег разлога:\\n\\n" #: padialog.src#RID_PROGRESS_DLG.RID_PROGRESS_PROGRESS_TXT.fixedtext.text msgid "Progress" msgstr "Напредовање" #: padialog.src#RID_PROGRESS_DLG.modelessdialog.text msgid "Please wait" msgstr "Сачекајте" #: padialog.src#RID_OPERATION_CONVERTMETRIC.string.text msgid "Font metrics conversion" msgstr "Конвертовање метрике фонта" #: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_PATH.fixedline.text msgid "Dri~ver directory" msgstr "Директоријум драјвера" #: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_PATH.fixedtext.text msgid "Please select the driver directory." msgstr "Изаберите директоријум драјвера" #: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_BTN_SEARCH.pushbutton.text msgid "Browse..." msgstr "Претраживање..." #: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_DRIVER.fixedline.text msgid "~Selection of drivers" msgstr "~Избор драјвера" #: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_DRIVER.fixedtext.text msgid "Please select the drivers to install and press \"%s\"." msgstr "Изаберите драјвер за инсталацију и притисните „%s‟." #: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_STR_LOADINGPPD.string.text msgid "Searching for drivers" msgstr "Тражим драјвере" #: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.modaldialog.text msgid "Driver Installation" msgstr "Инсталација драјвера" #: padialog.src#RID_QUERY_REMOVEDRIVER.string.text msgid "Do you really want to remove the driver \"%s\"?" msgstr "Стварно желите да уклоните драјвер „%s‟?" #: padialog.src#RID_QUERY_REMOVEPRINTER.string.text msgid "Do you really want to remove this printer ?" msgstr "Стварно желите да уклоните овај штампач?" #: padialog.src#RID_QUERY_REMOVEFONTFROMLIST.string.text msgid "Do you really want to remove the selected fonts ?" msgstr "Стварно желите да уклоните изабране фонтове?" #: padialog.src#RID_QUERY_DRIVERUSED.string.text msgid "" "There are still printers using the driver \"%s\". Do you really want to " "remove it? The corresponding printers will also be removed." msgstr "" "Постоје штампачи који још увек користе драјвер „%s‟. Да ли желите да га " "уклоните? Поменути штампачи ће такође бити уклоњени." #: padialog.src#RID_ERR_REMOVESGENPRT.string.text msgid "The driver \"%s\" is always needed and can therefore not be removed." msgstr "Драјвер „%s‟ је увек неопходан и стога се не може уклонити." #: padialog.src#RID_ERR_REMOVEDRIVERFAILED.string.text msgid "" "The driver \"%s1\" could not be removed. It was not possible to remove the " "file\\n\\n%s2." msgstr "" "Драјвер „%s1‟ се не може уклонити. Немогуће је уклонити датотеку\\n\\n%s2." #: padialog.src#RID_ERR_REMOVEDEFAULTDRIVER.string.text msgid "" "The driver \"%s\" is used by your default printer. Therefore, it cannot be " "removed." msgstr "" "Подразумевани штампач користи драјвер „%s1‟. Стога, не може бити уклоњен." #: padialog.src#RID_ERR_PRINTERNOTREMOVEABLE.string.text msgid "The printer %s cannot be removed." msgstr "Штампач %s се не може уклонити." #: padialog.src#RID_TXT_PRINTERALREADYEXISTS.string.text msgid "" "A printer named \"%s\" already exists. This printer will not be imported." msgstr "Штампач „%s‟ већ постоји. Овај штампач неће бити увезен." #: padialog.src#RID_TXT_PRINTERWITHOUTCOMMAND.string.text msgid "" "The printer \"%s\" has no valid configuration and, therefore, cannot be " "imported." msgstr "Штампач „%s‟ нема исправна подешавања и стога неће бити увезен." #: padialog.src#RID_TXT_DRIVERDOESNOTEXIST.string.text msgid "" "The driver for the printer \"%s1\" (%s2) is not installed. Therefore the " "printer cannot be imported." msgstr "" "Драјвер за штампач „%s1‟ (%s2) није инсталиран. Због тога штампач неће бити " "увезен." #: padialog.src#RID_TXT_PRINTERADDFAILED.string.text msgid "The printer \"%s\" could not be added." msgstr "Штампач „%s‟ се не може додати." #: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_FINISH.okbutton.text msgid "~Finish" msgstr "~Заврши" #: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_NEXT.pushbutton.text msgid "~Next >>" msgstr "~Напред >>" #: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_PREV.pushbutton.text msgid "<< ~Back" msgstr "<< ~Назад" #: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.modaldialog.text msgid "Add Printer" msgstr "Додај штампач" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text msgid "Choose a driver" msgstr "Изабери драјвер" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text msgid "Please select a s~uitable driver." msgstr "Изабери одговарајући драјвер." #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_ADD.pushbutton.text msgid "~Import..." msgstr "~Увези..." #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_REMOVE.pushbutton.text msgid "~Delete" msgstr "~Избриши" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_STR_REMOVE.string.text msgid "Delete driver" msgstr "Обриши драјвер" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text msgid "Choose a device type" msgstr "Изабери врсту уређаја" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_TXT_OVER.fixedtext.text msgid "Do you want to" msgstr "Да ли желите" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PRINTER.radiobutton.text msgid "Add a ~printer" msgstr "Додај ~штампач" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_FAX.radiobutton.text msgid "Connect a fa~x device" msgstr "Повежи факс уређај" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PDF.radiobutton.text msgid "Connect a P~DF converter" msgstr "Повежи P~DF пребацивач" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_OLD.radiobutton.text msgid "~Import printers from a StarOffice installation" msgstr "~Увези штампаче из StarOffice инсталације" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text msgid "Choose a name" msgstr "Изаберите име" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_NAME.fixedtext.text msgid "Please enter a name for the printer." msgstr "Унесите име за штампач." #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_FAXNAME.fixedtext.text msgid "Please enter a name for the fax connection." msgstr "Унесите име за везу са факсом." #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_PDFNAME.fixedtext.text msgid "Please enter a name for the PDF connection." msgstr "Унесите име за PDF везу." #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_FAXNAME.edit.text msgid "Fax printer" msgstr "Факс штампач" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_PDFNAME.edit.text #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PDF.string.text msgid "PDF converter" msgstr "PDF пребацивач" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_DEFAULT.checkbox.text msgid "~Use as default printer" msgstr "~Користи као подразумевани штампач" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_FAXSWALLOW.checkbox.text msgid "Remo~ve fax number from output" msgstr "Ук~лони број факса са излаза" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text msgid "Choose a command line" msgstr "Изаберите линију наредбе" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_COMMAND.fixedtext.text msgid "Please enter a c~ommand line appropriate for this device." msgstr "Унесите одговарајући линију наредбе за овај уређај." #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_PDFDIR.fixedtext.text msgid "PDF ~target directory" msgstr "PDF ~циљни директоријум" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text msgid "~Help" msgstr "~Помоћ" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_PDFHELP.string.text #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PDFHELP.string.text msgid "" "The command line for PDF converters is executed as follows: for each " "document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary " "file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF " "file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be " "supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)." msgstr "" "Наредба за PDF прабациваче је извршена на следећи начин: за сваки одштампан " "документ, „(TMP)‟ у наредби је замењен привременом датотеком и „(OUTFILE)‟ у " "наредби је замењен називом циљне PDF datoteke. Ako је „(TMP)‟ садржан у " "наредби, постскрипт код ће бити обезбеђен из датотеке, у супротном се узима " "са стандардног улаза (нпр. са цевовода)." #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_FAXHELP.string.text msgid "" "The command line for fax connections is executed as follows: for each fax " "sent, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and " "\"(PHONE)\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" " "appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a " "file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)." msgstr "" "Наредба за факс везе је извршена на следећи начин: за сваки послат факс, " "„(TMP)‟ у наредби је замењен привременом датотеком и „(PHONE)‟ у наредби је " "замењен бројем факса. Ако је „(TMP)‟ садржан у наредби, постскрипт код се " "узима из датотеке, у супротном са стандардног улаза (нпр. са цевовода)." #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text msgid "Import printers from old versions" msgstr "Увези штампаче из старих верија" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_TXT_PRINTERS.fixedtext.text msgid "" "~These printers can be imported. Please select the ones you want to import." msgstr "~Ови штампачи се могу увести. Изаберите који желите да увезем." #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text msgid "Use the following driver for this fax connection" msgstr "Користи наведени драјвер за ову везу са факсом" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text msgid "T~he default driver" msgstr "~Подразумевани драјвер" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_SELECT.radiobutton.text msgid "A speci~fic driver, to adapt the format to another printer" msgstr "Посе~бан драјвер, за прилагођавање облика другом штампачу" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text msgid "Use the following driver for this PDF converter" msgstr "Користи наведени драјвер за овај PDF пребацивач" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DIST.radiobutton.text msgid "The Adobe D~istiller(tm) driver" msgstr "Adobe D~istiller(tm) драјвер" #: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_SELECT.radiobutton.text msgid "A spec~ific driver, to adapt the format to another printer" msgstr "Посе~бан драјвер, за прилагођавање облика другом штампачу" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_ITALIC.string.text msgid "Italic" msgstr "Курзив" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_OBLIQUE.string.text msgid "Oblique" msgstr "Заобљено" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_THIN.string.text msgid "Thin" msgstr "Танко" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRALIGHT.string.text msgid "Ultralight" msgstr "Пребледо" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMILIGHT.string.text msgid "Semilight" msgstr "Полубледо" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_LIGHT.string.text msgid "Light" msgstr "Блед" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMIBOLD.string.text msgid "Semibold" msgstr "Полумасан" # msgid "Bold" # msgstr "Подебљан" # msgid "Bold" # msgstr "Подебљан" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_BOLD.string.text msgid "Bold" msgstr "Масно" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRABOLD.string.text msgid "Ultrabold" msgstr "Премасно" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRACONDENSED.string.text msgid "Ultracondensed" msgstr "Врло сабијено" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_EXTRACONDENSED.string.text msgid "Extracondensed" msgstr "Додатно сабијено" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_CONDENSED.string.text msgid "Condensed" msgstr "Сабијено" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMICONDENSED.string.text msgid "Semicondensed" msgstr "Полусабијено" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMIEXPANDED.string.text msgid "Semiexpanded" msgstr "Полуразвучено" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_EXPANDED.string.text msgid "Expanded" msgstr "Развучено" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_EXTRAEXPANDED.string.text msgid "Extraexpanded" msgstr "Додатно развучено" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRAEXPANDED.string.text msgid "Ultraexpanded" msgstr "Врло развучено" #: padialog.src#RID_TXT_FONT_REGULAR.string.text msgid "Regular" msgstr "Регуларан" #: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_COMMANDPAGE.pageitem.text msgid "Command" msgstr "Наредба" #: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_PAPERPAGE.pageitem.text msgid "Paper" msgstr "Папир" #: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_DEVICEPAGE.pageitem.text msgid "Device" msgstr "Уређај" #: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.pageitem.text msgid "Font Replacement" msgstr "Замена фонтова" #: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_OTHERPAGE.pageitem.text msgid "Other Settings" msgstr "Остала подешавања" #: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_FROMDRIVER_TXT.string.text msgid "from driver" msgstr "из драјвера" #: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_INVALID_TXT.string.text msgid "" msgstr "<игнориши>" #: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.tabdialog.text msgid "Properties of %s" msgstr "Својства %s" #: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_PAPER_TXT.fixedtext.text msgid "~Paper size" msgstr "Величина ~папира" #: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_ORIENTATION_TXT.fixedtext.text msgid "~Orientation" msgstr "~Оријентација" #: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_DUPLEX_TXT.fixedtext.text msgid "~Duplex" msgstr "Двострано" #: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_SLOT_TXT.fixedtext.text msgid "Paper tray" msgstr "Уложак за папир" #: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_SCALE_TXT.fixedtext.text msgid "~Scale" msgstr "~Размера" # msgid "Color table" # msgstr "Табела са бојама" #: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_COLOR_TXT.string.text msgid "Color" msgstr "Боја" #: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_GRAY_TXT.string.text msgid "Grayscale" msgstr "Нијансе сиве" #: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDKEY_TXT.fixedtext.text msgid "~Option" msgstr "~Опција" #: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDVALUE_TXT.fixedtext.text msgid "Current ~value" msgstr "Тренутна ~вредност" #: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_LEVEL_TXT.fixedtext.text msgid "PostScript ~Level" msgstr "Постскрипт ~ниво" #: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_SPACE_TXT.fixedtext.text msgid "~Color" msgstr "~Боја" #: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_DEPTH_TXT.fixedtext.text msgid "Color ~depth" msgstr "~Дубина боје" #: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ENABLE_BTN.checkbox.text msgid "~Enable font replacement" msgstr "~укључи замену фонтова" #: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_SUBST_TXT.fixedtext.text msgid "Replaced ~fonts" msgstr "Замењени ~фонтови" #: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ADD_BTN.pushbutton.text msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_REMOVE_BTN.pushbutton.text #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_REMOVE.pushbutton.text msgid "~Remove" msgstr "~Уклони" #: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_FROM_TXT.fixedtext.text msgid "Repla~ce font" msgstr "Заме~ни фонт" #: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_TO_TXT.fixedtext.text msgid "by ~printer font" msgstr "фонтом штампача" #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_INSTALL.fixedline.text msgid "Select command" msgstr "Изабери наредбу" #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PRINTER.string.text #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_DEFAULT.fixedline.text msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_FAX.string.text msgid "Fax" msgstr "Факс" #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONFIGURE.fixedtext.text msgid "~Configure as" msgstr "~Подеси као" #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BOX_SWALLOWFAXNO.checkbox.text msgid "~Fax number will be removed from output" msgstr "Број ~факса ће бити уклоњен из излаза" #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_PDFDIR.fixedtext.text msgid "PDF target directory :" msgstr "Циљни PDF директоријум" #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONNECT.fixedtext.text msgid "Command: " msgstr "Наредба: " #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PRINTERHELP.string.text msgid "" "The command line for printer devices is executed as follows: the generated " "PostScript code is supplied as standard input (i.e. as a pipe) to the " "command line." msgstr "" "Наредба за штампачке уређаје је извршена на следећи начин: остварен " "постскрипт код је преко стандардног улаза (нпр. кроз цевовод) предат наредби." #: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_FAXHELP.string.text msgid "" "The command line for fax devices is executed as follows: for each fax sent, " "\"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(PHONE)" "\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" appears " "in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, " "otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)." msgstr "" "Наредба за факс уређаја је извршена на следећи начин: за свако послат факс, " "„(TMP)‟ у наредби је замењен привременом датотеком и „(PHONE)‟ у наредби је " "замењен бројем факса. Ако се „(TMP)‟ појављује у наредби, постскрипт код ће " "бити узет из датотеке, у супротно се прослеђује као стандардни улаз (на " "пример из цевовода)." #: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_LEFTMARGIN_TXT.fixedtext.text msgid "~Left margin" msgstr "~Лева маргина" #: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_TOPMARGIN_TXT.fixedtext.text msgid "~Top margin" msgstr "~Горња маргина" #: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_RIGHTMARGIN_TXT.fixedtext.text msgid "~Right margin" msgstr "~Десна маргина" #: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_BOTTOMMARGIN_TXT.fixedtext.text msgid "~Bottom margin" msgstr "Д~оња маргина" #: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_COMMENT_TXT.fixedtext.text msgid "~Comment" msgstr "~Коментар" #: rtsetup.src#RID_TXT_QUERYFAXNUMBER.string.text msgid "Please enter the fax number." msgstr "Унесите број факса." #: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_TXT.fixedtext.text msgid "Please enter your authentication data for server %s" msgstr "Унесите податке за пријаву на сервер %s" #: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_USER_TXT.fixedtext.text msgid "~User" msgstr "~Корисник" #: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_PASS_TXT.fixedtext.text msgid "~Password" msgstr "~Лозинка" #: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.modaldialog.text msgid "Authentication request" msgstr "Захтев за идентификацијом"