# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: пројекат 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_TXT_HELP.fixedtext.text
msgid ""
"Please select the folder from which you want to import fonts. Add the "
"selected fonts by clicking the OK button."
msgstr ""
"Одредите фасциклу за увоз фонтова. Додајте изабране донтове кликом на дугме "
"У реду."

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_FROM.fixedline.text
msgid "Source directory"
msgstr "Изворни директоријум"

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_SUBDIRS.checkbox.text
msgid "Sea~rch Subdirectories"
msgstr "Претражи поддиректоријуме"

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_TARGETOPTS.fixedline.text
msgid "Target options"
msgstr "Циљне опције"

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_LINKONLY.checkbox.text
msgid "Create ~soft links only"
msgstr "Прави само ~меке линкове"

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.pushbutton.text
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.pushbutton.text
msgid "~Select All"
msgstr "~Изабери све"

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_IMPORTOP.string.text
msgid "Add fonts"
msgstr "Додај фонтове"

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_QUERYOVERWRITE.string.text
msgid "Do you really want to overwrite this font file?\\n   %s"
msgstr "Стварно желите да препишете ову фонт датотеку?\\n   %s"

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITEALL.string.text
msgid "All"
msgstr "Све"

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITENONE.string.text
msgid "None"
msgstr "Без компресије"

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOAFM.string.text
msgid ""
"A format file (with an .afm extension) has not been found for the font\\n%s"
"\\ntherefore, the font cannot be installed. Format files can be created with "
"ghostscript, for example, and have to be located in the same directory as "
"the font files or its afm subdirectory."
msgstr ""
"Датотека облика (са .afm додатком) није пронађена за фонт\\n%s\\nстога, фонт "
"неће бити инсталиран. Датотеке облика може направити ghostscript, на пример, "
"и морају се поставити у исти директоријум са фонтовима или његов afm "
"поддиректоријум."

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_AFMCOPYFAILED.string.text
msgid ""
"The metric file for the font file\\n   %s\\ncould not be copied. The font "
"will not be installed."
msgstr ""
"Метричка датотека за фонт \\n   %s\\nсе није могле умножити. Фонт неће бити "
"инсталиран."

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_FONTCOPYFAILED.string.text
msgid ""
"The font file\\n   %s\\ncould not be copied. The font will not be installed."
msgstr ""
"Датотека фонта \\n   %s\\nсе није могла умножити. Фонт неће бити инсталиран."

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOWRITEABLEFONTSDIR.string.text
msgid ""
"A directory containing a writable fonts.dir file is not located in the "
"Fontpath. Therefore, fonts cannot be installed."
msgstr ""
"Директоријум са уписивом fonts.dir датотеком није пронађен у путањи за "
"фонтове. Стога, фонтови неће бити инсталирани."

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NUMBEROFFONTSIMPORTED.string.text
msgid "%d new fonts were added."
msgstr "Додатно нових фонтова: %d."

#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.modaldialog.text
msgid "Add Fonts"
msgstr "Додај фонтове"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CANCEL.cancelbutton.text
#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_FL_PRINTERS.fixedline.text
msgid "Installed ~printers"
msgstr "Инсталираних ~штампача"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.fixedtext.text
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_DRIVER.fixedtext.text
msgid "Driver:"
msgstr "Драјвер:"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_LOCATION.fixedtext.text
msgid "Location:"
msgstr "Локација"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMENT.fixedtext.text
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CONF.pushbutton.text
msgid "Properties..."
msgstr "Особине..."

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_RENAME.pushbutton.text
msgid "R~ename..."
msgstr "Пре~именуј"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_STD.pushbutton.text
#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_DEFAULT_BTN.pushbutton.text
msgid "~Default"
msgstr "~Подразумевани"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_DEL.pushbutton.text
msgid "Remo~ve..."
msgstr "У~клони..."

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TESTPAGE.pushbutton.text
msgid "Test ~Page"
msgstr "Тест ~страна"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_FONTS.pushbutton.text
msgid "Fon~ts..."
msgstr "Фон~тови..."

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_ADD.pushbutton.text
msgid "New Printer..."
msgstr "Нови штампач..."

# msgid "Default orientation"
# msgstr "Текућа оријентација"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_STR_DEFPRT.string.text
msgid "Default printer"
msgstr "Подразумевани штампач"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_STR_RENAME.string.text
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: padialog.src#RID_PADIALOG.modaldialog.text
msgid "Printer Administration"
msgstr "Администрација штампача"

#: padialog.src#RID_ERR_NOPRINTER.string.text
msgid "Could not open printer %s."
msgstr "Не могу да отворим штампач %s."

#: padialog.src#RID_PA_TXT_TESTPAGE_PRINTED.string.text
msgid "The test page was printed succesfully. Please check the result."
msgstr "Тест страна је успешно одштампана. Проверите резултат."

#: padialog.src#RID_QRY_PRTNAME.string.text
msgid "~New printer name"
msgstr "~Ново име за штампач"

#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_MODEL.string.text
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_NAME.string.text
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_COMMENT.string.text
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_QUEUE.string.text
msgid "Queue"
msgstr "Ред за чекање"

#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_DATE.string.text
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_TIME.string.text
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_RENAME.pushbutton.text
msgid "Re~name..."
msgstr "Пре~именуј..."

#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgid "~Remove..."
msgstr "~Уклони..."

#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_IMPORT.pushbutton.text
msgid "~Add..."
msgstr "~Додај..."

#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_FIXED.fixedtext.text
msgid "Note: The fonts are only available to the applications."
msgstr "Белешка: Фонтови су доступни само апликацијама."

#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_RENAME.string.text
msgid "~New name for %s"
msgstr "~Ново име за %s"

#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_TTCRENAME.string.text
msgid "~New name for %s (%d1 of %d2)"
msgstr "~Ново име за %s (%d1 од %d2)"

#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_NOTRENAMABLE.string.text
msgid "The font %s cannot be renamed due to missing write permission."
msgstr "Фонт %s се не може преименовати због недостатка права за упис."

#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.modaldialog.text
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: padialog.src#RID_BXT_TESTPAGE.string.text
msgid "Test page"
msgstr "Тест страна"

#: padialog.src#RID_BXT_ENVIRONMENT.string.text
msgid "Wrong environment"
msgstr "Погрешно окружење"

#: padialog.src#RID_YOU_SURE.string.text
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Сигурно?"

#: padialog.src#RID_AFMERROR_OK.string.text
msgid "No error"
msgstr "Нема грешке"

#: padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FONT_NAME.string.text
msgid "The metric does not contain a 'FontName' entry."
msgstr "Метрички подаци нема унос „FontName‟."

#: padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FULL_NAME.string.text
msgid "The metric does not contain a 'FullName' entry."
msgstr "Метрички подаци нема унос „FullName‟."

#: padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FAMILY_NAME.string.text
msgid "The metric does not contain a 'FamilyName' entry."
msgstr "Метрички подаци нема унос „FamilyName‟."

#: padialog.src#RID_AFMERROR_MOVETO_FAILED.string.text
msgid "The converted metric could not be written."
msgstr "Конвертовани метрички подаци не може бити уписана."

#: padialog.src#RID_AFMERROR_STREAM_READ_FAILED.string.text
msgid "The metric could not be read."
msgstr "Не могу да прочитам метричке податке."

#: padialog.src#RID_AFMERROR_STREAM_WRITE_FAILED.string.text
msgid "A temporary file could not be created."
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку."

#: padialog.src#RID_AFMERROR_NOT_A_METRIC.string.text
msgid "The file does not contain a metric."
msgstr "Датотека не садржи метричке податке."

#: padialog.src#RID_AFMERROR_BOX_TXT.string.text
msgid ""
"The metric\\n\\n%s\\n\\ncould not be converted for the following reason:\\n"
"\\n"
msgstr ""
"Метрички податак \\n\\n%s\\n\\nсе не може превести из следећег разлога:\\n\\n"

#: padialog.src#RID_PROGRESS_DLG.RID_PROGRESS_PROGRESS_TXT.fixedtext.text
msgid "Progress"
msgstr "Напредовање"

#: padialog.src#RID_PROGRESS_DLG.modelessdialog.text
msgid "Please wait"
msgstr "Сачекајте"

#: padialog.src#RID_OPERATION_CONVERTMETRIC.string.text
msgid "Font metrics conversion"
msgstr "Конвертовање метрике фонта"

#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_PATH.fixedline.text
msgid "Dri~ver directory"
msgstr "Директоријум драјвера"

#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_PATH.fixedtext.text
msgid "Please select the driver directory."
msgstr "Изаберите директоријум драјвера"

#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_BTN_SEARCH.pushbutton.text
msgid "Browse..."
msgstr "Претраживање..."

#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_DRIVER.fixedline.text
msgid "~Selection of drivers"
msgstr "~Избор драјвера"

#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_DRIVER.fixedtext.text
msgid "Please select the drivers to install and press \"%s\"."
msgstr "Изаберите драјвер за инсталацију и притисните „%s‟."

#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_STR_LOADINGPPD.string.text
msgid "Searching for drivers"
msgstr "Тражим драјвере"

#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.modaldialog.text
msgid "Driver Installation"
msgstr "Инсталација драјвера"

#: padialog.src#RID_QUERY_REMOVEDRIVER.string.text
msgid "Do you really want to remove the driver \"%s\"?"
msgstr "Стварно желите да уклоните драјвер „%s‟?"

#: padialog.src#RID_QUERY_REMOVEPRINTER.string.text
msgid "Do you really want to remove this printer ?"
msgstr "Стварно желите да уклоните овај штампач?"

#: padialog.src#RID_QUERY_REMOVEFONTFROMLIST.string.text
msgid "Do you really want to remove the selected fonts ?"
msgstr "Стварно желите да уклоните изабране фонтове?"

#: padialog.src#RID_QUERY_DRIVERUSED.string.text
msgid ""
"There are still printers using the driver \"%s\". Do you really want to "
"remove it? The corresponding printers will also be removed."
msgstr ""
"Постоје штампачи који још увек користе драјвер „%s‟. Да ли желите да га "
"уклоните? Поменути штампачи ће такође бити уклоњени."

#: padialog.src#RID_ERR_REMOVESGENPRT.string.text
msgid "The driver \"%s\" is always needed and can therefore not be removed."
msgstr "Драјвер „%s‟ је увек неопходан и стога се не може уклонити."

#: padialog.src#RID_ERR_REMOVEDRIVERFAILED.string.text
msgid ""
"The driver \"%s1\" could not be removed. It was not possible to remove the "
"file\\n\\n%s2."
msgstr ""
"Драјвер „%s1‟ се не може уклонити. Немогуће је уклонити датотеку\\n\\n%s2."

#: padialog.src#RID_ERR_REMOVEDEFAULTDRIVER.string.text
msgid ""
"The driver \"%s\" is used by your default printer. Therefore, it cannot be "
"removed."
msgstr ""
"Подразумевани штампач користи драјвер „%s1‟. Стога, не може бити уклоњен."

#: padialog.src#RID_ERR_PRINTERNOTREMOVEABLE.string.text
msgid "The printer %s cannot be removed."
msgstr "Штампач %s се не може уклонити."

#: padialog.src#RID_TXT_PRINTERALREADYEXISTS.string.text
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists. This printer will not be imported."
msgstr "Штампач „%s‟ већ постоји. Овај штампач неће бити увезен."

#: padialog.src#RID_TXT_PRINTERWITHOUTCOMMAND.string.text
msgid ""
"The printer \"%s\" has no valid configuration and, therefore, cannot be "
"imported."
msgstr "Штампач „%s‟ нема исправна подешавања и стога неће бити увезен."

#: padialog.src#RID_TXT_DRIVERDOESNOTEXIST.string.text
msgid ""
"The driver for the printer \"%s1\" (%s2) is not installed. Therefore the "
"printer cannot be imported."
msgstr ""
"Драјвер за штампач „%s1‟ (%s2) није инсталиран. Због тога штампач неће бити "
"увезен."

#: padialog.src#RID_TXT_PRINTERADDFAILED.string.text
msgid "The printer \"%s\" could not be added."
msgstr "Штампач „%s‟ се не може додати."

#: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_FINISH.okbutton.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Заврши"

#: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_NEXT.pushbutton.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Напред >>"

#: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_PREV.pushbutton.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Назад"

#: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.modaldialog.text
msgid "Add Printer"
msgstr "Додај штампач"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgid "Choose a driver"
msgstr "Изабери драјвер"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text
msgid "Please select a s~uitable driver."
msgstr "Изабери одговарајући драјвер."

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_ADD.pushbutton.text
msgid "~Import..."
msgstr "~Увези..."

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Избриши"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_STR_REMOVE.string.text
msgid "Delete driver"
msgstr "Обриши драјвер"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgid "Choose a device type"
msgstr "Изабери врсту уређаја"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_TXT_OVER.fixedtext.text
msgid "Do you want to"
msgstr "Да ли желите"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PRINTER.radiobutton.text
msgid "Add a ~printer"
msgstr "Додај ~штампач"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_FAX.radiobutton.text
msgid "Connect a fa~x device"
msgstr "Повежи факс уређај"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PDF.radiobutton.text
msgid "Connect a P~DF converter"
msgstr "Повежи P~DF пребацивач"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_OLD.radiobutton.text
msgid "~Import printers from a StarOffice installation"
msgstr "~Увези штампаче из StarOffice инсталације"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgid "Choose a name"
msgstr "Изаберите име"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_NAME.fixedtext.text
msgid "Please enter a name for the printer."
msgstr "Унесите име за штампач."

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_FAXNAME.fixedtext.text
msgid "Please enter a name for the fax connection."
msgstr "Унесите име за везу са факсом."

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_PDFNAME.fixedtext.text
msgid "Please enter a name for the PDF connection."
msgstr "Унесите име за PDF везу."

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_FAXNAME.edit.text
msgid "Fax printer"
msgstr "Факс штампач"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_PDFNAME.edit.text
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PDF.string.text
msgid "PDF converter"
msgstr "PDF пребацивач"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_DEFAULT.checkbox.text
msgid "~Use as default printer"
msgstr "~Користи као подразумевани штампач"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_FAXSWALLOW.checkbox.text
msgid "Remo~ve fax number from output"
msgstr "Ук~лони број факса са излаза"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgid "Choose a command line"
msgstr "Изаберите линију наредбе"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_COMMAND.fixedtext.text
msgid "Please enter a c~ommand line appropriate for this device."
msgstr "Унесите одговарајући линију наредбе за овај уређај."

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_PDFDIR.fixedtext.text
msgid "PDF ~target directory"
msgstr "PDF ~циљни директоријум"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text
msgid "~Help"
msgstr "~Помоћ"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_PDFHELP.string.text
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PDFHELP.string.text
msgid ""
"The command line for PDF converters is executed as follows: for each "
"document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary "
"file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF "
"file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be "
"supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)."
msgstr ""
"Наредба за PDF прабациваче је извршена на следећи начин: за сваки одштампан "
"документ, „(TMP)‟ у наредби је замењен привременом датотеком и „(OUTFILE)‟ у "
"наредби је замењен називом циљне PDF datoteke. Ako је „(TMP)‟ садржан у "
"наредби, постскрипт код ће бити обезбеђен из датотеке, у супротном се узима "
"са стандардног улаза (нпр. са цевовода)."

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_FAXHELP.string.text
msgid ""
"The command line for fax connections is executed as follows: for each fax "
"sent, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and "
"\"(PHONE)\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" "
"appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a "
"file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)."
msgstr ""
"Наредба за факс везе је извршена на следећи начин: за сваки послат факс,  "
"„(TMP)‟ у наредби је замењен привременом датотеком и „(PHONE)‟ у наредби је "
"замењен бројем факса. Ако је „(TMP)‟ садржан у наредби, постскрипт код се "
"узима из датотеке, у супротном са стандардног улаза (нпр. са цевовода)."

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgid "Import printers from old versions"
msgstr "Увези штампаче из старих верија"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_TXT_PRINTERS.fixedtext.text
msgid ""
"~These printers can be imported. Please select the ones you want to import."
msgstr "~Ови штампачи се могу увести. Изаберите који желите да увезем."

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text
msgid "Use the following driver for this fax connection"
msgstr "Користи наведени драјвер за ову везу са факсом"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text
msgid "T~he default driver"
msgstr "~Подразумевани драјвер"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_SELECT.radiobutton.text
msgid "A speci~fic driver, to adapt the format to another printer"
msgstr "Посе~бан драјвер, за прилагођавање облика другом штампачу"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text
msgid "Use the following driver for this PDF converter"
msgstr "Користи наведени драјвер за овај PDF пребацивач"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DIST.radiobutton.text
msgid "The Adobe D~istiller(tm) driver"
msgstr "Adobe D~istiller(tm) драјвер"

#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_SELECT.radiobutton.text
msgid "A spec~ific driver, to adapt the format to another printer"
msgstr "Посе~бан драјвер, за прилагођавање облика другом штампачу"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_ITALIC.string.text
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_OBLIQUE.string.text
msgid "Oblique"
msgstr "Заобљено"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_THIN.string.text
msgid "Thin"
msgstr "Танко"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRALIGHT.string.text
msgid "Ultralight"
msgstr "Пребледо"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMILIGHT.string.text
msgid "Semilight"
msgstr "Полубледо"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_LIGHT.string.text
msgid "Light"
msgstr "Блед"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMIBOLD.string.text
msgid "Semibold"
msgstr "Полумасан"

# msgid "Bold"
# msgstr "Подебљан"
# msgid "Bold"
# msgstr "Подебљан"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_BOLD.string.text
msgid "Bold"
msgstr "Масно"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRABOLD.string.text
msgid "Ultrabold"
msgstr "Премасно"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRACONDENSED.string.text
msgid "Ultracondensed"
msgstr "Врло сабијено"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_EXTRACONDENSED.string.text
msgid "Extracondensed"
msgstr "Додатно сабијено"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_CONDENSED.string.text
msgid "Condensed"
msgstr "Сабијено"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMICONDENSED.string.text
msgid "Semicondensed"
msgstr "Полусабијено"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMIEXPANDED.string.text
msgid "Semiexpanded"
msgstr "Полуразвучено"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_EXPANDED.string.text
msgid "Expanded"
msgstr "Развучено"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_EXTRAEXPANDED.string.text
msgid "Extraexpanded"
msgstr "Додатно развучено"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRAEXPANDED.string.text
msgid "Ultraexpanded"
msgstr "Врло развучено"

#: padialog.src#RID_TXT_FONT_REGULAR.string.text
msgid "Regular"
msgstr "Регуларан"

#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_COMMANDPAGE.pageitem.text
msgid "Command"
msgstr "Наредба"

#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_PAPERPAGE.pageitem.text
msgid "Paper"
msgstr "Папир"

#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_DEVICEPAGE.pageitem.text
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.pageitem.text
msgid "Font Replacement"
msgstr "Замена фонтова"

#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_OTHERPAGE.pageitem.text
msgid "Other Settings"
msgstr "Остала подешавања"

#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_FROMDRIVER_TXT.string.text
msgid "from driver"
msgstr "из драјвера"

#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_INVALID_TXT.string.text
msgid "<ignore>"
msgstr "<игнориши>"

#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.tabdialog.text
msgid "Properties of %s"
msgstr "Својства %s"

#: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_PAPER_TXT.fixedtext.text
msgid "~Paper size"
msgstr "Величина ~папира"

#: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_ORIENTATION_TXT.fixedtext.text
msgid "~Orientation"
msgstr "~Оријентација"

#: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_DUPLEX_TXT.fixedtext.text
msgid "~Duplex"
msgstr "Двострано"

#: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_SLOT_TXT.fixedtext.text
msgid "Paper tray"
msgstr "Уложак за папир"

#: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_SCALE_TXT.fixedtext.text
msgid "~Scale"
msgstr "~Размера"

# msgid "Color table"
# msgstr "Табела са бојама"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_COLOR_TXT.string.text
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_GRAY_TXT.string.text
msgid "Grayscale"
msgstr "Нијансе сиве"

#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDKEY_TXT.fixedtext.text
msgid "~Option"
msgstr "~Опција"

#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDVALUE_TXT.fixedtext.text
msgid "Current ~value"
msgstr "Тренутна ~вредност"

#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_LEVEL_TXT.fixedtext.text
msgid "PostScript ~Level"
msgstr "Постскрипт ~ниво"

#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_SPACE_TXT.fixedtext.text
msgid "~Color"
msgstr "~Боја"

#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_DEPTH_TXT.fixedtext.text
msgid "Color ~depth"
msgstr "~Дубина боје"

#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ENABLE_BTN.checkbox.text
msgid "~Enable font replacement"
msgstr "~укључи замену фонтова"

#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_SUBST_TXT.fixedtext.text
msgid "Replaced ~fonts"
msgstr "Замењени ~фонтови"

#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ADD_BTN.pushbutton.text
msgid "~Add"
msgstr "~Додај"

#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_REMOVE_BTN.pushbutton.text
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgid "~Remove"
msgstr "~Уклони"

#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_FROM_TXT.fixedtext.text
msgid "Repla~ce font"
msgstr "Заме~ни фонт"

#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_TO_TXT.fixedtext.text
msgid "by ~printer font"
msgstr "фонтом штампача"

#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_INSTALL.fixedline.text
msgid "Select command"
msgstr "Изабери наредбу"

#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PRINTER.string.text
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_DEFAULT.fixedline.text
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"

#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_FAX.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Факс"

#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONFIGURE.fixedtext.text
msgid "~Configure as"
msgstr "~Подеси као"

#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BOX_SWALLOWFAXNO.checkbox.text
msgid "~Fax number will be removed from output"
msgstr "Број ~факса ће бити уклоњен из излаза"

#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_PDFDIR.fixedtext.text
msgid "PDF target directory :"
msgstr "Циљни PDF директоријум"

#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONNECT.fixedtext.text
msgid "Command: "
msgstr "Наредба: "

#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PRINTERHELP.string.text
msgid ""
"The command line for printer devices is executed as follows: the generated "
"PostScript code is supplied as standard input (i.e. as a pipe) to the "
"command line."
msgstr ""
"Наредба за штампачке уређаје је извршена на следећи начин: остварен "
"постскрипт код је преко стандардног улаза (нпр. кроз цевовод) предат наредби."

#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_FAXHELP.string.text
msgid ""
"The command line for fax devices is executed as follows: for each fax sent, "
"\"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(PHONE)"
"\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" appears "
"in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, "
"otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)."
msgstr ""
"Наредба за факс уређаја је извршена на следећи начин: за свако послат факс, "
"„(TMP)‟ у наредби је замењен привременом датотеком и „(PHONE)‟ у наредби је "
"замењен бројем факса. Ако се „(TMP)‟ појављује у наредби, постскрипт код ће "
"бити узет из датотеке, у супротно се прослеђује као стандардни улаз (на "
"пример из цевовода)."

#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_LEFTMARGIN_TXT.fixedtext.text
msgid "~Left margin"
msgstr "~Лева маргина"

#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_TOPMARGIN_TXT.fixedtext.text
msgid "~Top margin"
msgstr "~Горња маргина"

#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_RIGHTMARGIN_TXT.fixedtext.text
msgid "~Right margin"
msgstr "~Десна маргина"

#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_BOTTOMMARGIN_TXT.fixedtext.text
msgid "~Bottom margin"
msgstr "Д~оња маргина"

#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_COMMENT_TXT.fixedtext.text
msgid "~Comment"
msgstr "~Коментар"

#: rtsetup.src#RID_TXT_QUERYFAXNUMBER.string.text
msgid "Please enter the fax number."
msgstr "Унесите број факса."

#: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_TXT.fixedtext.text
msgid "Please enter your authentication data for server %s"
msgstr "Унесите податке за пријаву на сервер %s"

#: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_USER_TXT.fixedtext.text
msgid "~User"
msgstr "~Корисник"

#: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_PASS_TXT.fixedtext.text
msgid "~Password"
msgstr "~Лозинка"

#: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.modaldialog.text
msgid "Authentication request"
msgstr "Захтев за идентификацијом"
