# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: пројекат 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A1.a.readmeitem.text
msgid "Welcome"
msgstr "Добродошли"

#: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A2.a.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Last updated $Date: 2005/07/21 14:46:06 $"
msgstr "Последња измена $Date: 2005/06/24 11:24:45 $"

#: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A3.a.readmeitem.text
msgid "OpenOffice.org 2.0 ReadMe"
msgstr "OpenOffice.org 2.0 ПрочитајМе"

#: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A4.a.readmeitem.text
msgid "For latest updates to this readme file, see "
msgstr "За најновије измене ове датотеке погледај "

#: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A4.b.readmeitem.text
msgid "www.openoffice.org/welcome/readme.html"
msgstr "www.openoffice.org/welcome/readme.html"

#: readme.xrm#ooo_readme.Welcome..A5.c.readmeitem.text
msgid "Dear User"
msgstr "Драги корисниче"

#: readme.xrm#ooo_readme.Welcome..A6.d.readmeitem.text
msgid ""
"This file contains important information about this program. Please read "
"this information very carefully before starting work."
msgstr ""
"Ова датотека садржи важне информације о овом програму. Прочитај ову "
"информацију врло пажљиво пре него што почнеш са радом."

#: readme.xrm#ooo_readme.Welcome..A7.a.readmeitem.text
msgid ""
"The OpenOffice.org Community, responsible for the development of this "
"product, would like to invite you to participate as a community member. As a "
"new user, you can check out the OpenOffice.org site with helpful user "
"information at "
msgstr ""
"OpenOffice.org друштво, одговорно за развој овог производа, те позива да "
"учествујеш као члан друштва. Као нови корисник, можеш погледатиOpenOffice."
"org сајт који има корисне информације за кориснике, на"

#: readme.xrm#ooo_readme.Welcome..A8.b.readmeitem.text
msgid "www.openoffice.org/about_us/introduction.html "
msgstr "www.openoffice.org/about_us/introduction.html "

#: readme.xrm#ooo_readme.Welcome..A9.c.readmeitem.text
msgid ""
"Also read the sections below about getting involved in the OpenOffice.org "
"project. "
msgstr "Такође прочитај део испод о учествовању у OpenOffice.org пројекту."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B1.sdfsd432re342r.readmeitem.text
msgid "Error Report Tool"
msgstr "Алат за пријаву грашака"

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B2.ertert3434534.readmeitem.text
msgid ""
"The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs. If "
"the program enters into an endless loop, so that it does not respond to "
"mouse-clicks or keypresses, you can also start the Error Report Tool "
"manually."
msgstr ""
"Алат за пријаву грашака аутоматски се покреће када се деси крах програма. "
"Ако програм уђе у бесконачну петљу, тако да не реагује на притискање "
"потастатури или кликтање миша, можете ручно покренути алат за пријаву "
"грашака."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B2b.ertert3434534.readmeitem.text
msgid ""
"The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the "
"program developers to improve the code, so that in later versions this error "
"can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the "
"generated error report by e-mail."
msgstr ""
"Алат за пријаву грашака сакупља се неопходне информације које могу помоћи "
"програмерима да побољшају код, тако да касније верзије могу избећи ову "
"грешку. Помози нам да унапредимо програм тако што ћеш нам слати извештаје са "
"прикупљеним грешкама путем е-поште."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B2c.ertert3434534.readmeitem.text
msgid ""
"Sun Microsystems is committed to respecting your online privacy and "
"recognizes your need for appropriate protection and management of any "
"personally identifiable information you share with us. See the statement at "
"http://www.sun.com/privacy/ on your online data privacy at Sun Microsystems."
msgstr ""
"Sun Microsystems је посвећен поштовању твоје приватности на мрежи и разуме "
"потребу за адекватном заштитом и управљањем информацијама са личним подацима "
"које делиш са нама. Погледај изјаву на http://www.sun.com/privacy/ о твојој "
"заштити на мрежи код Sun Microsystems-а."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B3.sdf3e3.readmeitem.text
msgid "Known Limitations of the Error Report Tool for OpenOffice.org"
msgstr "Позната ограничења алата за пријаву грешака за OpenOffice.org"

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B4.sdf3sd2.readmeitem.text
msgid ""
"The following limitations are only valid for OpenOffice.org. Please read "
"this information very carefully."
msgstr ""
"Следећа ограничења се односе само на OpenOffice.org. Прочитај ову "
"информацију врло пажљиво."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B5Win.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid ""
"You need Microsoft Outlook Express or Microsoft Outlook installed and "
"configured as your default (MAPI) e-mail client to send these error "
"messages. Mozilla 1.0, 1.2, 1.3 and Netscape 6.x do not send the created "
"error message correctly and will not display any error message."
msgstr ""
"Потребан је Microsoft Outlook Express или Microsoft Outlook инсталиран и "
"подешен као твој подразумевани (MAPI) програм за е-пошту за слање ових "
"порука о грешкама. Мозила 1.0, 1.2, 1.3 и Netscape 6.x не шаљу правилно "
"направљене поруке о грешкама и неће приказати ниједну поруку о грешци."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B5Unix.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid "You need to have SendMail installed and configured on your system."
msgstr "Потребно је да имаш инсталиран и подешен SendMail на твом систему."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B6u.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid "Starting the Error Report Tool"
msgstr "Поретање алата за пријаву грешака"

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B6.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid ""
"With most program crashes, the Error Report Tool will start automatically. "
"However, if the program seems to be stuck and the tool does not start "
"automatically, you can start the tool manually: Go to the OpenOffice.org "
"program folder and start the 'crashrep.exe' file."
msgstr ""
"Алат за пријаву грешака ће се покренути аутоматски за већину грешака. Мада, "
"ако је програм негде заглављен и алат се не покрене аутоматски, можеш га "
"покренути ручно. Иди у OpenOffice.org фасциклу и покрени датотеку „crashrep."
"exe“."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B7u.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid "Completing the Report"
msgstr "Завршавање извештаја"

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B7.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid ""
"On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional "
"information that may help our developers to localize the error. For example, "
"if the error only appears after a change in your hardware or software "
"environment, or if you clicked on a button, please include that information."
msgstr ""
"На главном прозорчету алата за пријаву грешака, можеш унети неке додатне "
"информације које могу помоћи нашим програмерима да локализују грешку. На "
"пример, ако се грешка појављује само после измене хардвера или програмског "
"окружења, укључите ту информацију."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B8u.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid "Sending the Error Report by E-mail"
msgstr "Слање извештаја о грешци путем е-поште"

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B8.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid ""
"The Error Report Tool uses your system's e-mail application to send the "
"report data. You may optionally enter some descriptive text that will help "
"us to identify the context of the program crash. Then click the Send button."
msgstr ""
"Алат за пријаву грашака користи програм за е-пошту твог система да пошаље "
"извештај са подацима. Можеш опционо да унесеш неки описни текст који ће нам "
"помоћи утврдимо врсту краха програма. Затим кликните на дугме „Пошаљи“."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B8b.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid ""
"You may choose to respond to questions that our developers may have about "
"the reported error. Mark the check box if you will allow us to contact you "
"by e-mail, should additional information be required. By default this box is "
"not marked, so you will not get any e-mail from us. "
msgstr ""
"Можеш одабрати да одговориш на питања која наши програмери имају о "
"пријављеним грешкама. Означи поље за потврду ако желиш да нам омогућиш да те "
"контактирамо путем е-поште, уколико су потребне додатне информације. "
"Подразумевано је да ово поље није означено, тако да нећеш добијати е-пошту "
"од нас."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B8c.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid ""
"Please note: You will not get an answer to your error report. If you need "
"support, please visit our Support Portal on the Internet."
msgstr ""
"Обрати пажњу: Нећеш добити одговор на пријављену грешку. Ако ти је потребна "
"подршка, посети наш део за подршку на интернету."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B9u.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid "What Data is Sent?"
msgstr "Који подаци су послати?"

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B9.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid ""
"The error report consists of several files. The main file is an XML file "
"with information about the error type, operating system name and version, "
"memory usage, and the description that you entered. You can view the "
"contents of this file in your e-mail client before you send the e-mail, and "
"you can click the Show Report button on the main dialog of the Error Report "
"Tool."
msgstr ""
"Извештај о грешци се састоји из неколико датотека. Главна је XML датотека са "
"информацијама о врсти грешке, оперативном систему и верзији, корићењу "
"меморије, и опису шта је унето. Можеш видети садржај ове датотеке у програму "
"за е-пошту пре него што пошаљеш е-пошту, и можеш кликнути на тастер „Прикажи "
"извештај“ у главном прозорчету алата за пријаву грешака."

#: readme.xrm#ooo_readme.Error.B9b.sdf3sd24.readmeitem.text
msgid ""
"In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some "
"system standard tools ('dbhhelp.dll' on Windows systems, 'pstack' on UNIX "
"systems). The resulting binary file is attached to the e-mail. You can view "
"the contents with a hexadecimal editor, for example."
msgstr ""
"Додатно, важан меморијски садржај и трагови на стеку се сакупљају помоћу "
"неких стандардних системских алата („dbhhelp.dll“ на Windows системима, "
"„pstack“ на UNIX системима). Добијена бинарна датотека је приложена уз е-"
"пошту. Можеш погледати садржај са хексадекадним уређивачем, на пример."

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Header.rr3fgf42r.readmeitem.text
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Белешке о инсталацији"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.All.sdfsdfgf42r.readmeitem.text
msgid "System Requirements:"
msgstr "Захтеви система:"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.a.readmeitem.text
msgid "Microsoft Windows 98, ME, NT (Service Pack 6 or higher), 2000 or XP"
msgstr "Microsoft Windows 98, ME, NT (Service Pack 6 или новији), 2000 или XP"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.utzu6.readmeitem.text
#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s2etfseg.readmeitem.text
msgid "Pentium compatible PC"
msgstr "Pentium компатибилни PC"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.ghuj67.readmeitem.text
#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.s24f.readmeitem.text
#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s2ssdfe.readmeitem.text
msgid "64 MB RAM"
msgstr "64 МБ RAM-а"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.jzjtzu6.readmeitem.text
msgid "250 MB (CJK version: 300 MB) available hard disk space"
msgstr "250 МБ (CJK верзија: 300 МБ) слободног простора на диску"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.jtzu56.readmeitem.text
msgid "800x600 resolution or higher, at least 256 colors"
msgstr "800x600 или већа резолуција, најмање 256 боја"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s2335.readmeitem.text
msgid ""
"Solaris 7 operating system (SPARC platform) or higher (Solaris 9 recommended)"
msgstr ""
"Solaris 7 оперативни систем (SPARC платформа) или новији (Solaris 9 се "
"препоручује)"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s253.readmeitem.text
msgid "128 MB RAM"
msgstr "128 МБ RAM-а"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s23seg.readmeitem.text
#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.fgheg.readmeitem.text
msgid "300 MB (CJK version: 450 MB) available hard disk space"
msgstr "300 МБ (CJK верзија: 450 МБ) слободног простора на диску"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s2s43gfe.readmeitem.text
#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.fghfgh.readmeitem.text
#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.ghjhhr.readmeitem.text
msgid "X Server with 800x600 or higher resolution, with at least 256 colors"
msgstr "X Server са 800x600 или већом резолуцијом, најмање 256 боја"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.wd2dff.readmeitem.text
msgid ""
"Gnome 2.0 or higher required for support of assistive technology tools (AT "
"tools) via Java accessibility support"
msgstr ""
"Гном 2.0 или новији је потребан за подршку алатима assistive technology (АТ "
"алати) преко Java доступне подршке"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.n4234rw.readmeitem.text
#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.mgjfg.readmeitem.text
#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.fhrtz5.readmeitem.text
msgid "Window Manager"
msgstr "Менаџер прозора"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.s23h.readmeitem.text
msgid ""
"Solaris 7 operating system (Intel platform) or higher (Solaris 9 recommended)"
msgstr ""
"Solaris 7 оперативни ситем (Intel платформа) или новији (Solaris 9 се "
"препоручује)"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.wd2dff.readmeitem.text
#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.wd2dff.readmeitem.text
msgid "Gnome 2.0 or higher required for Assistive Technology Tools"
msgstr "Гном 2.0 или новији је потребан за Assistive Technology алате"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s2we35.readmeitem.text
msgid "Linux Kernel version 2.2.13 or higher"
msgstr "Linux кернел верзија 2.2.13 или новија"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s253we.readmeitem.text
msgid "glibc2 version 2.2.4 or higher"
msgstr "glibc2 верзија 2.2.4 или новија"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.n42dfgf.readmeitem.text
msgid "300 MB (CJK version: 350 MB) available hard disk space"
msgstr "300 МБ (CJK верзија: 350 МБ) слободног простора на диску"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.B763ef.edssc3d.readmeitem.text
msgid ""
"Note: Please be aware that administrator rights are needed for the "
"installation process."
msgstr ""
"Белешка: Имај у виду да су администраторска права потребна за процес "
"инсталације."

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.B763ef.dsdsdf33.readmeitem.text
msgid ""
"Note for Windows 98 users only: If you choose to install Java during the "
"OpenOffice.org installation program, the installer will ask you to reboot "
"your system. You should either ignore this message or open the OpenOffice."
"org installation program again after the reboot."
msgstr ""
"Белешка само за Windows 98 кориснике: ако одабереш да инсталираш Java-у току "
"OpenOffice.org инсталације, бићеш замољен да поново покренеш систем. Требало "
"би да или игноришеш ову поруку или да покренеш OpenOffice.org инсталациони "
"програм после поновног покретања система."

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Grafik.abcdef.readmeitem.text
msgid ""
"Difficulties starting OpenOffice.org (e.g. applications hang) as well as "
"problems with the screen display are often caused by the graphics card "
"driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or "
"try using the graphics driver delivered with your operating system. "
"Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the "
"option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - View - 3D view'."
msgstr ""
"Потешкоће у покретању OpenOffice.org-а (нпр. замравање програма), као и "
"проблеми са приказом на екрану су често проузроковани управљачким програмом "
"графичке картице. Ако се појаве овакви проблеми, освежите управљачки програм "
"графичке картице или користите управљачки програм који долази са оперативним "
"системом. Потешкоће у приказу 3D објеката се често може решити исклучивањем "
"опције „Користи OpenGL“ под „Алати - Опције - Преглед - 3D преглед“."

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.b4tz.ghtz5.readmeitem.text
msgid ""
"Before installing OpenOffice.org, one or more operating system patches from "
"SUN Microsystems must be installed. You can find them on the program CD in "
"the following directories or download them at http://sunsolve.sun.com"
msgstr ""
"Пре OpenOffice.org инсталације, мора се инсталирати једна или више закрпа "
"SUN Microsystems-а за оперативни систем. Можеш их пронаћи на ЦД-у са "
"програмима у следећим директоријумима или их довући са http://sunsolve.sun."
"com"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols3.dfg4tr.readmeitem.text
msgid "Operating system patches required:"
msgstr "Потребне закрпе оперативног система:"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols_Patch.dd3s.readmeitem.text
msgid "for Solaris 7: 106327-11, 106300-16 (only 64 bit)"
msgstr "за Solaris 7: 106327-11, 106300-16 (само за 64-битну верзију)"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols_Patch.xch3.readmeitem.text
msgid "for Solaris 8: 108434-04, 108773-13, 108435-04 (only 64 bit), 109147-14"
msgstr ""
"за Solaris 8: 108434-04, 108773-13, 108435-04 (само за 64-битну верзију), "
"109147-14"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Soli_Patch.bg4.readmeitem.text
msgid "for Solaris 7: 106328-08"
msgstr "за Solaris 7: 106328-08"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Soli_Patch.fg4.readmeitem.text
msgid "for Solaris 8: 108436-01, 108774-12"
msgstr "за Solaris 8: 108436-01, 108774-12"

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.P_Note.dfgferd34.readmeitem.text
msgid ""
"The versions mentioned above are the minimum requirements, newer (higher) "
"version numbers are also allowed."
msgstr ""
"Горе наведене верзије су најмањи захтеви, новије верзије су такође дозвољене."

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.B2l3.erter343534.readmeitem.text
msgid ""
"You can install OpenOffice.org 2.0 alongside of an older version of "
"OpenOffice.org. If you later choose to deinstall the older version of "
"OpenOffice.org, you must call the installation program of the newer version "
"and choose 'Repair'. This ensures that the new version is correctly "
"registered in your system."
msgstr ""
"Можеш исталирати OpenOffice.org 2.0 поред старије верзије OpenOffice.org-а. "
"Ако касније одлучиш да деинсталираш старију верзију, мораш позвати програм "
"за инсталацију новије верзије и одабрати „Поправи“. Ово осигурава правилну "
"регистрацију нове верзије на твом систему."

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.B2l3.erter34353ew4.readmeitem.text
msgid ""
"Please note that copy and paste via clipboard between OpenOffice.org 1.x and "
"OpenOffice.org 2.0 might not work in OpenOffice.org format. If that happens, "
"choose 'Edit - Paste Special' and choose a format other than OpenOffice.org, "
"or open the document in OpenOffice.org 2.0 directly."
msgstr ""
"Обрати пажњу на то да умножавање и убацивање преко списка исечака између "
"OpenOffice.org 1.x и OpenOffice.org 2.0 можда не ради за OpenOffice.org "
"формат. Ако се то деси, одабери „Уреди - Убаци посебно“ и одабери формат "
"који није OpenOffice.org, или отвори документ директно у OpenOffice.org 2.0."

#: readme.xrm#ooo_readme.Installation.B3.erte53t434534.readmeitem.text
msgid ""
"Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on "
"your system and that read, write and run access rights have been granted. "
"Close all other programs before starting the installation."
msgstr ""
"Води рачуна да имаш довољно слободне меморије у привременом директоријуму на "
"твој систему и да су права за читање, упис и покретање омогућена. Затвори "
"све остале програме пре него што започнеш инсталацију."

#: readme.xrm#ooo_readme.Networkinstallation.a2.sddf3f.readmeitem.text
msgid ""
"Network Installation: Error When Calling the OpenOffice.org Quickstarter"
msgstr ""
"Инсталација преко мреже: грешка приликом позива OpenOffice.org Брзопокретача"

#: readme.xrm#ooo_readme.Networkinstallation.s2.dew32f.readmeitem.text
msgid ""
"If, when starting the system, problems should occur in calling the "
"OpenOffice.org Quickstarter (e.g. invalid link), this is probably due to the "
"fact that the network drive on which the network installation is installed "
"is not yet available."
msgstr ""
"Ако се приликом покретања система појаве проблеми у позивању OpenOffice.org "
"Брзопокретача (нпр. неисправна веза), узрок овога је вероватно чињеница да "
"мрежни уређај на којем се налази мрежна инсалација још није доступан."

#: readme.xrm#ooo_readme.Networkinstallation.d2.df3df.readmeitem.text
msgid ""
"In most cases, this happens when the network drives are logged in via a "
"login script, thereby establishing the connection for the network drives "
"parallel to running the programs of the autostart group from which the "
"Quickstarter is also started."
msgstr ""
"У већини случајева се ово јавља када су мрежни уређаји пријављени преко "
"скрипте за пријаву, тако да успостављање везе за мрежне уређаје се обавља "
"паралелно да покретањем програма из групе аутомастког покретања у којој се "
"Брзопокретач такође покреће."

#: readme.xrm#ooo_readme.Networkinstallation.d3.sd23f.readmeitem.text
msgid ""
"To avoid this problem, the network drive should be connected via the "
"system's services. If this is not possible, the link used to call the "
"Quickstarter can be removed from the autostart group of the system, or the "
"Quickstarter can already be disabled when installing the workstation "
"installation. If the system administrator already disabled the Quickstarter "
"during installation of the network installation, then the Quickstarter "
"cannot be selected by the user in a later workstation installation."
msgstr ""
"Да би се избегао овај проблем, мрежни уређај би требало повезати преко "
"системских сервиса. Ако ово није могуће, веза која позива Брзопокретача се "
"може уклонити из групе аутоматског покретања, или се може искључити у току "
"инсталације за радну станицу. Ако је администратор система већ искључио "
"Брзопокретача у токи мрежне инсталације, онда корисник касније не може "
"изабрати Брзопокретача у инсталацији за радну станицу."

#: readme.xrm#ooo_readme.CDE.dxy.asas.readmeitem.text
msgid ""
"Deinstalling a Network Installation Under Common Desktop Environment (CDE)"
msgstr "Деинсталирање мрежне инсталације под Common Desktop Environment (CDE)"

#: readme.xrm#ooo_readme.CDE.saw.asd3.readmeitem.text
msgid ""
"The shortcuts set in the CDE in a network installation are not automatically "
"removed during deinstallation. Before deinstallation, enter as Administrator "
"(root) the following command line to remove the shortcuts from the CDE: /usr/"
"dt/bin/dtappintegrate -u -s [path to OpenOffice.org]."
msgstr ""
"Пречице поставњене за CDE у мрежној инсталацији се не уклањају аутоматски "
"током деинсталације. Пре деинсталације, унеси као администратор (root) "
"следећу командну линију да уклониш пречице из CDE-а: /usr/dt/bin/"
"dtappintegrate -u -s [путања до OpenOffice.org-а]."

#: readme.xrm#ooo_readme.CDE.df3d.ef3s.readmeitem.text
msgid "Example: /usr/dt/bin/dtappintegrate -u -s /usr/local/OpenOffice.org2.0"
msgstr "Пример: /usr/dt/bin/dtappintegrate -u -s /usr/local/OpenOffice.org2.0"

#: readme.xrm#ooo_readme.SessionManager.F1a.naso.readmeitem.text
msgid "Problems During Program Startup on Gnome"
msgstr "Проблеми током покретања програма у Гному"

#: readme.xrm#ooo_readme.SessionManager.F1b.naso2.readmeitem.text
msgid ""
"If you experience OpenOffice.org startup problems (most notably while using "
"Gnome) please 'unset' the SESSION_MANAGER environment variable inside the "
"shell you use to start OpenOffice.org. This can be done by adding the line "
"\"unset SESSION_MANAGER\" to the beginning of the soffice shell script found "
"in the \"[office folder]/program\" directory."
msgstr ""
"Ако приметиш проблеме приликом покретања OpenOffice.org-а (највише док "
"користиш Гном) „поништи“ промељиву SESSION_MANAGER за окружење унутар љуске "
"коју користиш да покренеш OpenOffice.org. Ово се може урадити тако што се "
"дода линија „unset SESSION_MANAGER“ на почетак скрипте за љуску која се може "
"наћи у „[office фасцикла]/program“."

#: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1a.naso.readmeitem.text
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr ""

#: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1b.naso2.readmeitem.text
msgid ""
"Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through OpenOffice.org "
"documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr ""

#: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1c.naso2.readmeitem.text
msgid ""
"To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"C:\\Program "
"Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" configuration file, and restart your "
"computer:"
msgstr ""

#: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso2.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "[OpenOffice.org]"
msgstr "www.openoffice.org "

#: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso3.readmeitem.text
msgid "FC = \"SALFRAME\""
msgstr ""

#: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso4.readmeitem.text
msgid "SF = 0x10000000"
msgstr ""

#: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso5.readmeitem.text
msgid "SF |= 0x00004000"
msgstr ""

#: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1e.naso2.readmeitem.text
msgid ""
"Note: The location of the configuration file might vary on different "
"versions of Windows."
msgstr ""

#: readme.xrm#ooo_readme.ArabicFont.F2a.abdfe.readmeitem.text
msgid "Important Information for Arabic and Hebrew Versions"
msgstr "Важна информација за арапску и хебресјку верзију"

#: readme.xrm#ooo_readme.ArabicFont.F2b.abdfe2.readmeitem.text
msgid ""
"If the user interface of the Arabic or Hebrew versions shows blanks or "
"squares instead of text, please install the most recent Java Runtime "
"Environment (JRE 1.4.1) before running the OpenOffice.org Installation "
"Program. The JRE will install the fonts required for Arabic and Hebrew "
"versions."
msgstr ""
"Ако корисничко сучеље арапске или хебрејске верзије показује празна места "
"или квадратиће уместо текста, инсталирајте најновију верзију Java радног "
"окружења (JRE 1.4.1) пре покретања OpenOffice.org програма за инсталацију. "
"JRE ће инсталирати потребне фонтове фонтове за арапску и хебрејску верзију."

#: readme.xrm#ooo_readme.Zoomtext.aw.aw2.readmeitem.text
msgid "Ai Squared ZoomText 7.11"
msgstr "Ai Squared ZoomText 7.11"

#: readme.xrm#ooo_readme.Zoomtext.aw3.aw4.readmeitem.text
msgid ""
"If you want to use Ai Squared ZoomText with OpenOffice.org 2.0 , you need "
"version 7.11 or higher. The date of the Ai Squared ZoomText download must be "
"after June 12, 2002 for it to contain all the necessary program enhancements."
msgstr ""
"Ако желиш да користиш Ai Squared ZoomText са OpenOffice.org 2.0, потребна је "
"верзија 7.11 или новија. Датум преузимања Ai Squared ZoomText-а мора бити "
"после 12. јуна 2002. пошто садржи сва неопходна побољшања програма."

#: readme.xrm#ooo_readme.Netscape.xcv.sdfsd32asrc.readmeitem.text
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Мозилин управљачки програм за Адресар"

#: readme.xrm#ooo_readme.Netscape.E33.sdcc32asrc.readmeitem.text
msgid ""
"The Mozilla address book driver requires the SUNWzlib package. This package "
"is not part of the minimum Solaris operating system  installation. If you "
"require access to the Mozilla address book, then add this package to your "
"Solaris operating system using the command \"pkgadd\" from the installation "
"CD."
msgstr ""
"Мозилин управљачки програм за адресар захтева SUNWzlib пакет. Овај пакет "
"није део минималне инсталације оперативног система Solaris. Ако је потребно "
"приступити Мозилином адресару, онда додај овај пакет у оперативни систем "
"Solaris користећи команду „pkgadd“ са инсталационог ЦД-а."

#: readme.xrm#ooo_readme.UI_Font.abc.awe.readmeitem.text
msgid "Changing the User Interface Font"
msgstr "Мењање фонта за корисничко сучеље"

#: readme.xrm#ooo_readme.UI_Font.abc1.w32e.readmeitem.text
msgid ""
"In OpenOffice.org you can change the font used for screen display and "
"printing by replacing it with a different font installed on your system. "
"This can be done using the font replacement function. Choose 'Tools - "
"Options - OpenOffice.org - Fonts' to access the font replacement table."
msgstr ""
"У OpenOffice.org-у можеш променити фонт који се користи за приказ на екрану "
"и штампу тако што га замениш са другим фонтом који је инсталиран на систему. "
"Ово се може урадити користећи функцију за замену фонта. Одабери „Алати - "
"Опције - OpenOffice.org - Фонтови“ да приступиш табели за замену фонта."

#: readme.xrm#ooo_readme.UI_Font.abc2.asw3.readmeitem.text
msgid ""
"To change the font of the OpenOffice.org user interface, you have to replace "
"the default font \"Andale Sans UI\" with another font and mark the \"always"
"\" setting for this replacement."
msgstr ""
"Да промениш фонт корисничког сучеља OpenOffice.org-а, мораш заменити "
"подразумевани фонт „Andale Sans UI“ са другим фонтом и означити „увек“ "
"подешавање за ову измену."

#: readme.xrm#ooo_readme.UI_Font.abc3.sdf3.readmeitem.text
msgid ""
"Refer to the OpenOffice.org Help for a detailed explanation of the dialog."
msgstr "Погледај OpenOffice.org Помоћ за детаљније објашњење овог прозорчета."

#: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.abc2.awe1.readmeitem.text
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Пречице"

#: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.abc12.w32e1.readmeitem.text
msgid ""
"Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can "
"be used in OpenOffice.org. If a key combination in OpenOffice.org does not "
"work as described in the OpenOffice.org Help, check if that shortcut is "
"already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can "
"change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can "
"change almost any key assignment in OpenOffice.org. For more information on "
"this topic, refer to the OpenOffice.org Help or the Help documentation of "
"your operating system."
msgstr ""
"Само пречице са тастатуре које не користи оперативни систем OpenOffice.org "
"може да користи. Ако комбинација тастера у OpenOffice.org-у не ради онако "
"како је описано у OpenOffice.org Помоћи, провери да ли ту пречицу користи "
"оперативни систем. За решење тог сукоба, можеш променити тастере који су "
"додељени оперативном систему. Други начин је да промениш скоро све доделе "
"тастера у OpenOffice.org-у. За више информација о овој теми погледај "
"OpenOffice.org Помоћ или документацију за помоћ твог оперативног система."

#: readme.xrm#ooo_readme.FileLocking.G1.gfh6w.readmeitem.text
msgid "File Locking"
msgstr "Закључавање датотеке"

#: readme.xrm#ooo_readme.FileLocking.G2.pji76w.readmeitem.text
msgid ""
"In the default setting, file locking is turned on in OpenOffice.org. To "
"deactivate it, you have to set the appropriate environment variables "
"SAL_ENABLE_FILE_LOCKING=0 and export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING. These entries "
"are already in enabled form in the soffice script file."
msgstr ""
"У подразумеваном подешавању OpenOffice.org-а је закључавање датотеке "
"укључено. Да би га искључио мораш да поставиш одговарајуће промељиве "
"окружења „SAL_ENABLE_FILE_LOCKING=0“ и „export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING“. Ови "
"уноси су већ укључени у soffice скрипт датотеци."

#: readme.xrm#ooo_readme.FileLocking.G3.pji76wsdf.readmeitem.text
msgid ""
"Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris "
"2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system "
"environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using "
"the file locking feature. Otherwise, OpenOffice.org will hang when you try "
"to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
msgstr ""
"Упозорење: активирање закључавања датотеке може проузроковати проблеме "
"Solaris-у 2.5.1 и 2.7 ако се користи заједно са Linux NFS 2.0. Ако твоје "
"окружење система има ове параметре, строго препоручујемо избегавање "
"закључавања датотеке. У супротном, OpenOffice.org ће се замрзнути када "
"пробаш да отвориш датотеку из NFS директоријума на Linux рачунару."

#: readme.xrm#ooo_readme.Mapi.G1a.gfh6w.readmeitem.text
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From OpenOffice.org"
msgstr "Проблеми при слању докумената као е-поште из OpenOffice.org-а"

#: readme.xrm#ooo_readme.Mapi.G2a.pji76w.readmeitem.text
msgid ""
"When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document "
"as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is "
"due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming "
"Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the "
"problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more "
"information visit http://www.microsoft.com to search the Microsoft Knowledge "
"Base for \"mapi dll\"."
msgstr ""
"Када се шаље документ преко „Датотека - Пошаљи - Документ као е-пошту“ или "
"„Документ као PDF уметак“ могу се јавити проблеми (крах или замрзавање "
"програма). Овоме је узрок Windows системска датотека „Mapi“ (Messaging "
"Application Programming Interface) која проузрокује проблеме у неким "
"верзијама датотеке. Нажалост, проблем се не може сузити на одређену верзију. "
"За више информација посетите http://www.microsoft.com и претражите  "
"Microsoft Knowledge Base за „mapi dll“."

#: readme.xrm#ooo_readme.ModifiedSourceCode.HH1.sdffd23r3cefwefew.readmeitem.text
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "Коришћен / Измењен изворни код"

#: readme.xrm#ooo_readme.ModifiedSourceCode.HH2.sdffd23red32efew.readmeitem.text
msgid ""
"Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 "
"Netscape Communications Corporation."
msgstr ""
"Делови су ауторко право 1998, 1999 Џејмс Кларка. Делови су ауторко право "
"1996, 1998 Netscape Communications корпорације."

#: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A1.a.readmeitem.text
msgid "Getting Involved "
msgstr "Придруживање"

#: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A2.a.readmeitem.text
msgid ""
"The OpenOffice.org Community would very much benefit from your active "
"participation in the development of this important open source project."
msgstr ""
"OpenOffice.org друштво би имало јако пуно користи ако би активно учествовао "
"у развоју овог важног пројетка отвореног кода."

#: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A3.a.readmeitem.text
msgid ""
"As a user, you are already a valuable part of the suite's development "
"process and we would like to encourage you to take an even more active role "
"with a view to being a long-term contributor to the community. Please join "
"and check out the user page at: "
msgstr ""
"Као корисник већ си вредан део развојног процеса и ми би волели да те "
"подстакнемо да прихватиш много активнију улогу са изгледом за дугогодишњи "
"допринос друштву. Придружи се и провери корисничку страницу на:"

#: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A3.b.readmeitem.text
msgid "www.openoffice.org "
msgstr "www.openoffice.org "

#: readme.xrm#ooo_readme.Registration.A1.a.readmeitem.text
msgid "Registration "
msgstr "Регистрација"

#: readme.xrm#ooo_readme.Registration.A2.a.readmeitem.text
msgid ""
"Please take a little time to complete the minimal Product Registration "
"process when you install the software. While registration is optional, we "
"encourage you to register, since the information enables the community to "
"make an even better software suite and address user needs directly. Through "
"its Privacy Policy, the OpenOffice.org Community takes every precaution to "
"safeguard your personal data. If you missed the registration at "
"installation, you can return and register at any time at "
msgstr ""
"Одвоји мало времена да завршиш минимални процес регистрације производа када "
"инсталираш програм. Иако је регистрација опциона, ми те подстичемо да се "
"региструјеш, пошто та информација омогућује друштву да направи још бољи "
"пакет програма и обрати се директно потребама корисника. Кроз своју Полису о "
"приватности, OpenOffice.org друштво води рачуна о сигурном чувању твојих "
"личних података. Ако пропистиш регистрацију у току инсталације, увек се "
"можеш вратити и регистовати на"

#: readme.xrm#ooo_readme.Registration.A2.b.readmeitem.text
msgid "www.openoffice.org/welcome/registration-site.html "
msgstr "www.openoffice.org/welcome/registration-site.html "

#: readme.xrm#ooo_readme.UserSurvey.A1.a.readmeitem.text
msgid "User Survey "
msgstr "Анкета за корисника"

#: readme.xrm#ooo_readme.UserSurvey.A2.a.readmeitem.text
msgid ""
"There is also a User Survey located online which we encourage you to fill "
"out. The User Survey results will help OpenOffice.org move more rapidly in "
"setting new standards for the creation of the next-generation office suite. "
"Through its Privacy Policy, the OpenOffice.org Community takes every "
"precaution to safeguard your personal data."
msgstr ""
"Постоји још и Анкета за корисника која се налази на мрежи и коју ми "
"препоручујемо да се попуни. Резултати анкете ће помоћи OpenOffice.org-у да "
"брже напредује у постављању нових стандарда за прављење следеће генерације "
"пакета за уред. Кроз своју Полису о приватности, OpenOffice.org друштво води "
"рачуна о сигурном чувању твојих личних података."

#: readme.xrm#ooo_readme.ReportBugsIssues.A1.a.readmeitem.text
msgid "Report Bugs & Issues "
msgstr "Пријава грешака и проблема"

#: readme.xrm#ooo_readme.ReportBugsIssues.A2.a.readmeitem.text
msgid ""
"The OpenOffice.org Web site hosts IssueZilla, our mechanism for reporting, "
"tracking and solving bugs and issues. We encourage all users to feel "
"entitled and welcome to report issues that may arise on your particular "
"platform. Energetic reporting of issues is one of the most important "
"contributions that the user community can make to the ongoing development "
"and improvement of the suite. "
msgstr ""
"На OpenOffice.org веб сајту је постављен IssueZilla, наш механизам са "
"пријављивање, тражење и решавање грешака и проблема. Подстичемо све "
"кориснике да слободно пријаве проблеме који се нарочито јаве на њиховој "
"платформи. Енергично пријављивање грешака је једно од најважнијих доприноса "
"које корисничко друштво може да направи за тренутан развој и погољшање "
"пакета."

#: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A1.a.readmeitem.text
msgid "Subscribe "
msgstr "Претплата"

#: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A2.a.readmeitem.text
msgid ""
"Here are a few of the Project mailing lists to which you can subscribe at "
msgstr ""
"Ево неколико дописних друштава пројекта на које се можеш претплатити на"

#: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A2.b.readmeitem.text
#: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.b.readmeitem.text
msgid "www.openoffice.org/mail_list.html"
msgstr "www.openoffice.org/mail_list.html"

#: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A3.a.readmeitem.text
msgid ""
"News: announce@openoffice.org *recommended to all users* (light traffic) "
msgstr ""
"Вести: announce@openoffice.org *препорука за све кориснике* (слаб саобраћај)"

#: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A3.b.readmeitem.text
msgid ""
"User support: users@openoffice.org *recommended to new users* (heavy "
"traffic) "
msgstr ""
"Подршка корисницима: users@openoffice.org *препорука новим корисницима* (јак "
"саобраћај)"

#: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A3.c.readmeitem.text
msgid ""
"Main user forum: discuss@openoffice.org *easy way to lurk on discussions* "
"(heavy) "
msgstr "Главни кориснички форум: discuss@openoffice.org (јак)"

#: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A3.d.readmeitem.text
msgid ""
"Marketing project: dev@marketing.openoffice.org *beyond development* "
"(getting heavy) "
msgstr ""
"Маркетиншки пројекат: dev@marketing.openoffice.org *после развоја* (постаје "
"јак)"

#: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A3.e.readmeitem.text
msgid "General code contributor list: dev@openoffice.org (moderate/heavy) "
msgstr "Општа листа допринетог кода: dev@openoffice.org (управљана/јака)"

#: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A1.a.readmeitem.text
msgid "Join one or more Projects"
msgstr "Придружи се једном или више пројеката"

#: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A2.a.readmeitem.text
msgid ""
"You can make major contributions to this important open source project even "
"if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr ""
"Можеш много допринети овом важном пројекту отвореног кода чак иако имаш "
"ограничен изглед програма или искуство у програмирању. Да, ти!"

#: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A3.a.readmeitem.text
msgid "At "
msgstr "На"

#: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A3.b.readmeitem.text
msgid "http://projects.openoffice.org/index.html"
msgstr "http://projects.openoffice.org/index.html"

#: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A3.c.readmeitem.text
msgid ""
" you will find projects ranging from Localization, Porting and Groupware to "
"some real core coding projects. If you are not a developer, try the "
"Documentation or the Marketing Project. The OpenOffice.org Marketing Project "
"is applying both guerrilla and traditional commercial techniques to "
"marketing open source software, and we are doing it across language and "
"cultural barriers, so you can help just by spreading the word and telling a "
"friend about this office suite."
msgstr ""
" можеш пронаћи пројетке од локализације, портовања и Groupware до неких "
"правих пројеката програмирања језгра. Ако ниси програмер, пробај пројекат "
"документације или маркетинга. OpenOffice.org пројекат маркетинга примењује "
"како герилске тако и традиционалне технике да рекламира програме отвореног "
"кода, и то радимо преко језичких и културних баријера, тако да можеш помоћи "
"само ширећи гласине и говорећи пријетељу о овом пакету."

#: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A4.a.readmeitem.text
msgid ""
"You can help by joining the Marketing Communications & Information Network "
"here: "
msgstr ""
"Можеш помоћи приступањем Marketing Communications & Information мрежи овде:"

#: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A4.b.readmeitem.text
msgid "http://marketing.openoffice.org/contacts.html "
msgstr "http://marketing.openoffice.org/contacts.html "

#: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A4.c.readmeitem.text
msgid ""
" where you can provide point communication contact with press, media, "
"government agencies, consultants, schools, Linux Users Groups and developers "
"in your country and local community."
msgstr ""
" где можеш обезбедити тачку комуникације са штампом, медијима, владиним "
"агенцијама, консултантима, школама, групама корисника Linux-а и програмерима "
"у твојој земљи и друштву."

#: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A1.a.readmeitem.text
msgid "User Support"
msgstr "Подршка корисницима"

#: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.a.readmeitem.text
msgid ""
"For help with the OpenOffice.org 2.0 office suite, take a look at the "
"archives to find questions already answered on the 'users@openoffice.org' "
"mailing list at "
msgstr ""
"За помоћ у вези OpenOffice.org 2.0 пакета, погледај архиве да пронађеш "
"питања на која је већ одговорено на „users@openoffice.org“ дописном друштву "
"на "

#: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.c.readmeitem.text
msgid ""
". Alternatively, you can send in your questions to users@openoffice.org. "
"Remember to subscribe to the list to get an email response."
msgstr ""
". Други начин је да пошаљеш своје питање на users@openoffice.org. Не "
"заборави да се пријавиш на листу да би добио одговор путем е-поште."

#: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A3.a.readmeitem.text
msgid "Also check the FAQ section at "
msgstr "Такође провери део са ЧПП (често поставњена питања) на"

#: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A3.b.readmeitem.text
msgid "http://user-faq.openoffice.org/"
msgstr "http://user-faq.openoffice.org/"

#: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A3.c.readmeitem.text
#: readme.xrm#ooo_readme.WayToStart.A2.c.readmeitem.text
msgid "."
msgstr "."

#: readme.xrm#ooo_readme.WayToStart.A1.a.readmeitem.text
msgid "Way to Start"
msgstr "Начин да почнеш"

#: readme.xrm#ooo_readme.WayToStart.A2.a.readmeitem.text
msgid ""
"The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the "
"mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to "
"familiarize yourself with many of the topics covered since the OpenOffice."
"org source code was released back in October 2000. When you're comfortable, "
"all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If "
"you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and "
"see if there is anything you would like to help with at "
msgstr ""
"Најбољи начин да започнеш свој допринос је да се пријавиш на једно или више "
"дописних друштава, да се скриваш неко време, и слободно користи архиве поште "
"да се упознаш са великим бројем тема о којима се расправља од када је "
"изворни код OpenOffice.org-а објављен октобра 2000. Када ти буде удобно, све "
"што треба да урадиш је да пошаљеш е-писмо којим ћеш се представити и "
"прикљчити се. Ако си већ упознат са пројектима отвореног кода, погледај нашу "
"листу зататака које треба урадити и види да ли има нешто где би нам помогао/"
"ла"

#: readme.xrm#ooo_readme.WayToStart.A2.b.readmeitem.text
msgid "http://development.openoffice.org/todo.html"
msgstr "http://development.openoffice.org/todo.html"

#: readme.xrm#ooo_readme.Credits.emptyparagraph.A1.a.readmeitem.text
msgid ""
"We hope you enjoy working with the new OpenOffice.org 2.0 and will join us "
"online."
msgstr ""
"Надамо се да уживаш у коришћењу новог OpenOffice.org 2.0 и да ћеш нам се "
"придружити на мрежи."

#: readme.xrm#ooo_readme.Credits.emptyparagraph.A2.a.readmeitem.text
msgid "The OpenOffice.org Community"
msgstr "OpenOffice.org друштво"
