# Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: пројекат 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A1.a.readmeitem.text msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A2.a.readmeitem.text #, fuzzy msgid "Last updated $Date: 2005/07/21 14:46:06 $" msgstr "Последња измена $Date: 2005/06/24 11:24:45 $" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A3.a.readmeitem.text msgid "OpenOffice.org 2.0 ReadMe" msgstr "OpenOffice.org 2.0 ПрочитајМе" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A4.a.readmeitem.text msgid "For latest updates to this readme file, see " msgstr "За најновије измене ове датотеке погледај " #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome.A4.b.readmeitem.text msgid "www.openoffice.org/welcome/readme.html" msgstr "www.openoffice.org/welcome/readme.html" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome..A5.c.readmeitem.text msgid "Dear User" msgstr "Драги корисниче" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome..A6.d.readmeitem.text msgid "" "This file contains important information about this program. Please read " "this information very carefully before starting work." msgstr "" "Ова датотека садржи важне информације о овом програму. Прочитај ову " "информацију врло пажљиво пре него што почнеш са радом." #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome..A7.a.readmeitem.text msgid "" "The OpenOffice.org Community, responsible for the development of this " "product, would like to invite you to participate as a community member. As a " "new user, you can check out the OpenOffice.org site with helpful user " "information at " msgstr "" "OpenOffice.org друштво, одговорно за развој овог производа, те позива да " "учествујеш као члан друштва. Као нови корисник, можеш погледатиOpenOffice." "org сајт који има корисне информације за кориснике, на" #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome..A8.b.readmeitem.text msgid "www.openoffice.org/about_us/introduction.html " msgstr "www.openoffice.org/about_us/introduction.html " #: readme.xrm#ooo_readme.Welcome..A9.c.readmeitem.text msgid "" "Also read the sections below about getting involved in the OpenOffice.org " "project. " msgstr "Такође прочитај део испод о учествовању у OpenOffice.org пројекту." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B1.sdfsd432re342r.readmeitem.text msgid "Error Report Tool" msgstr "Алат за пријаву грашака" #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B2.ertert3434534.readmeitem.text msgid "" "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs. If " "the program enters into an endless loop, so that it does not respond to " "mouse-clicks or keypresses, you can also start the Error Report Tool " "manually." msgstr "" "Алат за пријаву грашака аутоматски се покреће када се деси крах програма. " "Ако програм уђе у бесконачну петљу, тако да не реагује на притискање " "потастатури или кликтање миша, можете ручно покренути алат за пријаву " "грашака." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B2b.ertert3434534.readmeitem.text msgid "" "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the " "program developers to improve the code, so that in later versions this error " "can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the " "generated error report by e-mail." msgstr "" "Алат за пријаву грашака сакупља се неопходне информације које могу помоћи " "програмерима да побољшају код, тако да касније верзије могу избећи ову " "грешку. Помози нам да унапредимо програм тако што ћеш нам слати извештаје са " "прикупљеним грешкама путем е-поште." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B2c.ertert3434534.readmeitem.text msgid "" "Sun Microsystems is committed to respecting your online privacy and " "recognizes your need for appropriate protection and management of any " "personally identifiable information you share with us. See the statement at " "http://www.sun.com/privacy/ on your online data privacy at Sun Microsystems." msgstr "" "Sun Microsystems је посвећен поштовању твоје приватности на мрежи и разуме " "потребу за адекватном заштитом и управљањем информацијама са личним подацима " "које делиш са нама. Погледај изјаву на http://www.sun.com/privacy/ о твојој " "заштити на мрежи код Sun Microsystems-а." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B3.sdf3e3.readmeitem.text msgid "Known Limitations of the Error Report Tool for OpenOffice.org" msgstr "Позната ограничења алата за пријаву грешака за OpenOffice.org" #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B4.sdf3sd2.readmeitem.text msgid "" "The following limitations are only valid for OpenOffice.org. Please read " "this information very carefully." msgstr "" "Следећа ограничења се односе само на OpenOffice.org. Прочитај ову " "информацију врло пажљиво." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B5Win.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "" "You need Microsoft Outlook Express or Microsoft Outlook installed and " "configured as your default (MAPI) e-mail client to send these error " "messages. Mozilla 1.0, 1.2, 1.3 and Netscape 6.x do not send the created " "error message correctly and will not display any error message." msgstr "" "Потребан је Microsoft Outlook Express или Microsoft Outlook инсталиран и " "подешен као твој подразумевани (MAPI) програм за е-пошту за слање ових " "порука о грешкама. Мозила 1.0, 1.2, 1.3 и Netscape 6.x не шаљу правилно " "направљене поруке о грешкама и неће приказати ниједну поруку о грешци." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B5Unix.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "You need to have SendMail installed and configured on your system." msgstr "Потребно је да имаш инсталиран и подешен SendMail на твом систему." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B6u.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "Starting the Error Report Tool" msgstr "Поретање алата за пријаву грешака" #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B6.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "" "With most program crashes, the Error Report Tool will start automatically. " "However, if the program seems to be stuck and the tool does not start " "automatically, you can start the tool manually: Go to the OpenOffice.org " "program folder and start the 'crashrep.exe' file." msgstr "" "Алат за пријаву грешака ће се покренути аутоматски за већину грешака. Мада, " "ако је програм негде заглављен и алат се не покрене аутоматски, можеш га " "покренути ручно. Иди у OpenOffice.org фасциклу и покрени датотеку „crashrep." "exe“." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B7u.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "Completing the Report" msgstr "Завршавање извештаја" #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B7.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "" "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional " "information that may help our developers to localize the error. For example, " "if the error only appears after a change in your hardware or software " "environment, or if you clicked on a button, please include that information." msgstr "" "На главном прозорчету алата за пријаву грешака, можеш унети неке додатне " "информације које могу помоћи нашим програмерима да локализују грешку. На " "пример, ако се грешка појављује само после измене хардвера или програмског " "окружења, укључите ту информацију." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B8u.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "Sending the Error Report by E-mail" msgstr "Слање извештаја о грешци путем е-поште" #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B8.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "" "The Error Report Tool uses your system's e-mail application to send the " "report data. You may optionally enter some descriptive text that will help " "us to identify the context of the program crash. Then click the Send button." msgstr "" "Алат за пријаву грашака користи програм за е-пошту твог система да пошаље " "извештај са подацима. Можеш опционо да унесеш неки описни текст који ће нам " "помоћи утврдимо врсту краха програма. Затим кликните на дугме „Пошаљи“." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B8b.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "" "You may choose to respond to questions that our developers may have about " "the reported error. Mark the check box if you will allow us to contact you " "by e-mail, should additional information be required. By default this box is " "not marked, so you will not get any e-mail from us. " msgstr "" "Можеш одабрати да одговориш на питања која наши програмери имају о " "пријављеним грешкама. Означи поље за потврду ако желиш да нам омогућиш да те " "контактирамо путем е-поште, уколико су потребне додатне информације. " "Подразумевано је да ово поље није означено, тако да нећеш добијати е-пошту " "од нас." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B8c.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "" "Please note: You will not get an answer to your error report. If you need " "support, please visit our Support Portal on the Internet." msgstr "" "Обрати пажњу: Нећеш добити одговор на пријављену грешку. Ако ти је потребна " "подршка, посети наш део за подршку на интернету." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B9u.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "What Data is Sent?" msgstr "Који подаци су послати?" #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B9.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "" "The error report consists of several files. The main file is an XML file " "with information about the error type, operating system name and version, " "memory usage, and the description that you entered. You can view the " "contents of this file in your e-mail client before you send the e-mail, and " "you can click the Show Report button on the main dialog of the Error Report " "Tool." msgstr "" "Извештај о грешци се састоји из неколико датотека. Главна је XML датотека са " "информацијама о врсти грешке, оперативном систему и верзији, корићењу " "меморије, и опису шта је унето. Можеш видети садржај ове датотеке у програму " "за е-пошту пре него што пошаљеш е-пошту, и можеш кликнути на тастер „Прикажи " "извештај“ у главном прозорчету алата за пријаву грешака." #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B9b.sdf3sd24.readmeitem.text msgid "" "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some " "system standard tools ('dbhhelp.dll' on Windows systems, 'pstack' on UNIX " "systems). The resulting binary file is attached to the e-mail. You can view " "the contents with a hexadecimal editor, for example." msgstr "" "Додатно, важан меморијски садржај и трагови на стеку се сакупљају помоћу " "неких стандардних системских алата („dbhhelp.dll“ на Windows системима, " "„pstack“ на UNIX системима). Добијена бинарна датотека је приложена уз е-" "пошту. Можеш погледати садржај са хексадекадним уређивачем, на пример." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Header.rr3fgf42r.readmeitem.text msgid "Notes on Installation" msgstr "Белешке о инсталацији" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.All.sdfsdfgf42r.readmeitem.text msgid "System Requirements:" msgstr "Захтеви система:" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.a.readmeitem.text msgid "Microsoft Windows 98, ME, NT (Service Pack 6 or higher), 2000 or XP" msgstr "Microsoft Windows 98, ME, NT (Service Pack 6 или новији), 2000 или XP" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.utzu6.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s2etfseg.readmeitem.text msgid "Pentium compatible PC" msgstr "Pentium компатибилни PC" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.ghuj67.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.s24f.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s2ssdfe.readmeitem.text msgid "64 MB RAM" msgstr "64 МБ RAM-а" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.jzjtzu6.readmeitem.text msgid "250 MB (CJK version: 300 MB) available hard disk space" msgstr "250 МБ (CJK верзија: 300 МБ) слободног простора на диску" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.WNT2.jtzu56.readmeitem.text msgid "800x600 resolution or higher, at least 256 colors" msgstr "800x600 или већа резолуција, најмање 256 боја" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s2335.readmeitem.text msgid "" "Solaris 7 operating system (SPARC platform) or higher (Solaris 9 recommended)" msgstr "" "Solaris 7 оперативни систем (SPARC платформа) или новији (Solaris 9 се " "препоручује)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s253.readmeitem.text msgid "128 MB RAM" msgstr "128 МБ RAM-а" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s23seg.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.fgheg.readmeitem.text msgid "300 MB (CJK version: 450 MB) available hard disk space" msgstr "300 МБ (CJK верзија: 450 МБ) слободног простора на диску" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.s2s43gfe.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.fghfgh.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.ghjhhr.readmeitem.text msgid "X Server with 800x600 or higher resolution, with at least 256 colors" msgstr "X Server са 800x600 или већом резолуцијом, најмање 256 боја" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.wd2dff.readmeitem.text msgid "" "Gnome 2.0 or higher required for support of assistive technology tools (AT " "tools) via Java accessibility support" msgstr "" "Гном 2.0 или новији је потребан за подршку алатима assistive technology (АТ " "алати) преко Java доступне подршке" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.n4234rw.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.mgjfg.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.fhrtz5.readmeitem.text msgid "Window Manager" msgstr "Менаџер прозора" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.s23h.readmeitem.text msgid "" "Solaris 7 operating system (Intel platform) or higher (Solaris 9 recommended)" msgstr "" "Solaris 7 оперативни ситем (Intel платформа) или новији (Solaris 9 се " "препоручује)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.wd2dff.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.wd2dff.readmeitem.text msgid "Gnome 2.0 or higher required for Assistive Technology Tools" msgstr "Гном 2.0 или новији је потребан за Assistive Technology алате" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s2we35.readmeitem.text msgid "Linux Kernel version 2.2.13 or higher" msgstr "Linux кернел верзија 2.2.13 или новија" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.s253we.readmeitem.text msgid "glibc2 version 2.2.4 or higher" msgstr "glibc2 верзија 2.2.4 или новија" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Linuxi2.n42dfgf.readmeitem.text msgid "300 MB (CJK version: 350 MB) available hard disk space" msgstr "300 МБ (CJK верзија: 350 МБ) слободног простора на диску" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.B763ef.edssc3d.readmeitem.text msgid "" "Note: Please be aware that administrator rights are needed for the " "installation process." msgstr "" "Белешка: Имај у виду да су администраторска права потребна за процес " "инсталације." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.B763ef.dsdsdf33.readmeitem.text msgid "" "Note for Windows 98 users only: If you choose to install Java during the " "OpenOffice.org installation program, the installer will ask you to reboot " "your system. You should either ignore this message or open the OpenOffice." "org installation program again after the reboot." msgstr "" "Белешка само за Windows 98 кориснике: ако одабереш да инсталираш Java-у току " "OpenOffice.org инсталације, бићеш замољен да поново покренеш систем. Требало " "би да или игноришеш ову поруку или да покренеш OpenOffice.org инсталациони " "програм после поновног покретања система." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Grafik.abcdef.readmeitem.text msgid "" "Difficulties starting OpenOffice.org (e.g. applications hang) as well as " "problems with the screen display are often caused by the graphics card " "driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or " "try using the graphics driver delivered with your operating system. " "Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the " "option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - View - 3D view'." msgstr "" "Потешкоће у покретању OpenOffice.org-а (нпр. замравање програма), као и " "проблеми са приказом на екрану су често проузроковани управљачким програмом " "графичке картице. Ако се појаве овакви проблеми, освежите управљачки програм " "графичке картице или користите управљачки програм који долази са оперативним " "системом. Потешкоће у приказу 3D објеката се често може решити исклучивањем " "опције „Користи OpenGL“ под „Алати - Опције - Преглед - 3D преглед“." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.b4tz.ghtz5.readmeitem.text msgid "" "Before installing OpenOffice.org, one or more operating system patches from " "SUN Microsystems must be installed. You can find them on the program CD in " "the following directories or download them at http://sunsolve.sun.com" msgstr "" "Пре OpenOffice.org инсталације, мора се инсталирати једна или више закрпа " "SUN Microsystems-а за оперативни систем. Можеш их пронаћи на ЦД-у са " "програмима у следећим директоријумима или их довући са http://sunsolve.sun." "com" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols3.dfg4tr.readmeitem.text msgid "Operating system patches required:" msgstr "Потребне закрпе оперативног система:" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols_Patch.dd3s.readmeitem.text msgid "for Solaris 7: 106327-11, 106300-16 (only 64 bit)" msgstr "за Solaris 7: 106327-11, 106300-16 (само за 64-битну верзију)" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols_Patch.xch3.readmeitem.text msgid "for Solaris 8: 108434-04, 108773-13, 108435-04 (only 64 bit), 109147-14" msgstr "" "за Solaris 8: 108434-04, 108773-13, 108435-04 (само за 64-битну верзију), " "109147-14" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Soli_Patch.bg4.readmeitem.text msgid "for Solaris 7: 106328-08" msgstr "за Solaris 7: 106328-08" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Soli_Patch.fg4.readmeitem.text msgid "for Solaris 8: 108436-01, 108774-12" msgstr "за Solaris 8: 108436-01, 108774-12" #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.P_Note.dfgferd34.readmeitem.text msgid "" "The versions mentioned above are the minimum requirements, newer (higher) " "version numbers are also allowed." msgstr "" "Горе наведене верзије су најмањи захтеви, новије верзије су такође дозвољене." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.B2l3.erter343534.readmeitem.text msgid "" "You can install OpenOffice.org 2.0 alongside of an older version of " "OpenOffice.org. If you later choose to deinstall the older version of " "OpenOffice.org, you must call the installation program of the newer version " "and choose 'Repair'. This ensures that the new version is correctly " "registered in your system." msgstr "" "Можеш исталирати OpenOffice.org 2.0 поред старије верзије OpenOffice.org-а. " "Ако касније одлучиш да деинсталираш старију верзију, мораш позвати програм " "за инсталацију новије верзије и одабрати „Поправи“. Ово осигурава правилну " "регистрацију нове верзије на твом систему." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.B2l3.erter34353ew4.readmeitem.text msgid "" "Please note that copy and paste via clipboard between OpenOffice.org 1.x and " "OpenOffice.org 2.0 might not work in OpenOffice.org format. If that happens, " "choose 'Edit - Paste Special' and choose a format other than OpenOffice.org, " "or open the document in OpenOffice.org 2.0 directly." msgstr "" "Обрати пажњу на то да умножавање и убацивање преко списка исечака између " "OpenOffice.org 1.x и OpenOffice.org 2.0 можда не ради за OpenOffice.org " "формат. Ако се то деси, одабери „Уреди - Убаци посебно“ и одабери формат " "који није OpenOffice.org, или отвори документ директно у OpenOffice.org 2.0." #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.B3.erte53t434534.readmeitem.text msgid "" "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on " "your system and that read, write and run access rights have been granted. " "Close all other programs before starting the installation." msgstr "" "Води рачуна да имаш довољно слободне меморије у привременом директоријуму на " "твој систему и да су права за читање, упис и покретање омогућена. Затвори " "све остале програме пре него што започнеш инсталацију." #: readme.xrm#ooo_readme.Networkinstallation.a2.sddf3f.readmeitem.text msgid "" "Network Installation: Error When Calling the OpenOffice.org Quickstarter" msgstr "" "Инсталација преко мреже: грешка приликом позива OpenOffice.org Брзопокретача" #: readme.xrm#ooo_readme.Networkinstallation.s2.dew32f.readmeitem.text msgid "" "If, when starting the system, problems should occur in calling the " "OpenOffice.org Quickstarter (e.g. invalid link), this is probably due to the " "fact that the network drive on which the network installation is installed " "is not yet available." msgstr "" "Ако се приликом покретања система појаве проблеми у позивању OpenOffice.org " "Брзопокретача (нпр. неисправна веза), узрок овога је вероватно чињеница да " "мрежни уређај на којем се налази мрежна инсалација још није доступан." #: readme.xrm#ooo_readme.Networkinstallation.d2.df3df.readmeitem.text msgid "" "In most cases, this happens when the network drives are logged in via a " "login script, thereby establishing the connection for the network drives " "parallel to running the programs of the autostart group from which the " "Quickstarter is also started." msgstr "" "У већини случајева се ово јавља када су мрежни уређаји пријављени преко " "скрипте за пријаву, тако да успостављање везе за мрежне уређаје се обавља " "паралелно да покретањем програма из групе аутомастког покретања у којој се " "Брзопокретач такође покреће." #: readme.xrm#ooo_readme.Networkinstallation.d3.sd23f.readmeitem.text msgid "" "To avoid this problem, the network drive should be connected via the " "system's services. If this is not possible, the link used to call the " "Quickstarter can be removed from the autostart group of the system, or the " "Quickstarter can already be disabled when installing the workstation " "installation. If the system administrator already disabled the Quickstarter " "during installation of the network installation, then the Quickstarter " "cannot be selected by the user in a later workstation installation." msgstr "" "Да би се избегао овај проблем, мрежни уређај би требало повезати преко " "системских сервиса. Ако ово није могуће, веза која позива Брзопокретача се " "може уклонити из групе аутоматског покретања, или се може искључити у току " "инсталације за радну станицу. Ако је администратор система већ искључио " "Брзопокретача у токи мрежне инсталације, онда корисник касније не може " "изабрати Брзопокретача у инсталацији за радну станицу." #: readme.xrm#ooo_readme.CDE.dxy.asas.readmeitem.text msgid "" "Deinstalling a Network Installation Under Common Desktop Environment (CDE)" msgstr "Деинсталирање мрежне инсталације под Common Desktop Environment (CDE)" #: readme.xrm#ooo_readme.CDE.saw.asd3.readmeitem.text msgid "" "The shortcuts set in the CDE in a network installation are not automatically " "removed during deinstallation. Before deinstallation, enter as Administrator " "(root) the following command line to remove the shortcuts from the CDE: /usr/" "dt/bin/dtappintegrate -u -s [path to OpenOffice.org]." msgstr "" "Пречице поставњене за CDE у мрежној инсталацији се не уклањају аутоматски " "током деинсталације. Пре деинсталације, унеси као администратор (root) " "следећу командну линију да уклониш пречице из CDE-а: /usr/dt/bin/" "dtappintegrate -u -s [путања до OpenOffice.org-а]." #: readme.xrm#ooo_readme.CDE.df3d.ef3s.readmeitem.text msgid "Example: /usr/dt/bin/dtappintegrate -u -s /usr/local/OpenOffice.org2.0" msgstr "Пример: /usr/dt/bin/dtappintegrate -u -s /usr/local/OpenOffice.org2.0" #: readme.xrm#ooo_readme.SessionManager.F1a.naso.readmeitem.text msgid "Problems During Program Startup on Gnome" msgstr "Проблеми током покретања програма у Гному" #: readme.xrm#ooo_readme.SessionManager.F1b.naso2.readmeitem.text msgid "" "If you experience OpenOffice.org startup problems (most notably while using " "Gnome) please 'unset' the SESSION_MANAGER environment variable inside the " "shell you use to start OpenOffice.org. This can be done by adding the line " "\"unset SESSION_MANAGER\" to the beginning of the soffice shell script found " "in the \"[office folder]/program\" directory." msgstr "" "Ако приметиш проблеме приликом покретања OpenOffice.org-а (највише док " "користиш Гном) „поништи“ промељиву SESSION_MANAGER за окружење унутар љуске " "коју користиш да покренеш OpenOffice.org. Ово се може урадити тако што се " "дода линија „unset SESSION_MANAGER“ на почетак скрипте за љуску која се може " "наћи у „[office фасцикла]/program“." #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1a.naso.readmeitem.text msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" msgstr "" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1b.naso2.readmeitem.text msgid "" "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through OpenOffice.org " "documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." msgstr "" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1c.naso2.readmeitem.text msgid "" "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"C:\\Program " "Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" configuration file, and restart your " "computer:" msgstr "" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso2.readmeitem.text #, fuzzy msgid "[OpenOffice.org]" msgstr "www.openoffice.org " #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso3.readmeitem.text msgid "FC = \"SALFRAME\"" msgstr "" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso4.readmeitem.text msgid "SF = 0x10000000" msgstr "" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1d.naso5.readmeitem.text msgid "SF |= 0x00004000" msgstr "" #: readme.xrm#ooo_readme.Scroll.F1e.naso2.readmeitem.text msgid "" "Note: The location of the configuration file might vary on different " "versions of Windows." msgstr "" #: readme.xrm#ooo_readme.ArabicFont.F2a.abdfe.readmeitem.text msgid "Important Information for Arabic and Hebrew Versions" msgstr "Важна информација за арапску и хебресјку верзију" #: readme.xrm#ooo_readme.ArabicFont.F2b.abdfe2.readmeitem.text msgid "" "If the user interface of the Arabic or Hebrew versions shows blanks or " "squares instead of text, please install the most recent Java Runtime " "Environment (JRE 1.4.1) before running the OpenOffice.org Installation " "Program. The JRE will install the fonts required for Arabic and Hebrew " "versions." msgstr "" "Ако корисничко сучеље арапске или хебрејске верзије показује празна места " "или квадратиће уместо текста, инсталирајте најновију верзију Java радног " "окружења (JRE 1.4.1) пре покретања OpenOffice.org програма за инсталацију. " "JRE ће инсталирати потребне фонтове фонтове за арапску и хебрејску верзију." #: readme.xrm#ooo_readme.Zoomtext.aw.aw2.readmeitem.text msgid "Ai Squared ZoomText 7.11" msgstr "Ai Squared ZoomText 7.11" #: readme.xrm#ooo_readme.Zoomtext.aw3.aw4.readmeitem.text msgid "" "If you want to use Ai Squared ZoomText with OpenOffice.org 2.0 , you need " "version 7.11 or higher. The date of the Ai Squared ZoomText download must be " "after June 12, 2002 for it to contain all the necessary program enhancements." msgstr "" "Ако желиш да користиш Ai Squared ZoomText са OpenOffice.org 2.0, потребна је " "верзија 7.11 или новија. Датум преузимања Ai Squared ZoomText-а мора бити " "после 12. јуна 2002. пошто садржи сва неопходна побољшања програма." #: readme.xrm#ooo_readme.Netscape.xcv.sdfsd32asrc.readmeitem.text msgid "Mozilla Address Book Driver" msgstr "Мозилин управљачки програм за Адресар" #: readme.xrm#ooo_readme.Netscape.E33.sdcc32asrc.readmeitem.text msgid "" "The Mozilla address book driver requires the SUNWzlib package. This package " "is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you " "require access to the Mozilla address book, then add this package to your " "Solaris operating system using the command \"pkgadd\" from the installation " "CD." msgstr "" "Мозилин управљачки програм за адресар захтева SUNWzlib пакет. Овај пакет " "није део минималне инсталације оперативног система Solaris. Ако је потребно " "приступити Мозилином адресару, онда додај овај пакет у оперативни систем " "Solaris користећи команду „pkgadd“ са инсталационог ЦД-а." #: readme.xrm#ooo_readme.UI_Font.abc.awe.readmeitem.text msgid "Changing the User Interface Font" msgstr "Мењање фонта за корисничко сучеље" #: readme.xrm#ooo_readme.UI_Font.abc1.w32e.readmeitem.text msgid "" "In OpenOffice.org you can change the font used for screen display and " "printing by replacing it with a different font installed on your system. " "This can be done using the font replacement function. Choose 'Tools - " "Options - OpenOffice.org - Fonts' to access the font replacement table." msgstr "" "У OpenOffice.org-у можеш променити фонт који се користи за приказ на екрану " "и штампу тако што га замениш са другим фонтом који је инсталиран на систему. " "Ово се може урадити користећи функцију за замену фонта. Одабери „Алати - " "Опције - OpenOffice.org - Фонтови“ да приступиш табели за замену фонта." #: readme.xrm#ooo_readme.UI_Font.abc2.asw3.readmeitem.text msgid "" "To change the font of the OpenOffice.org user interface, you have to replace " "the default font \"Andale Sans UI\" with another font and mark the \"always" "\" setting for this replacement." msgstr "" "Да промениш фонт корисничког сучеља OpenOffice.org-а, мораш заменити " "подразумевани фонт „Andale Sans UI“ са другим фонтом и означити „увек“ " "подешавање за ову измену." #: readme.xrm#ooo_readme.UI_Font.abc3.sdf3.readmeitem.text msgid "" "Refer to the OpenOffice.org Help for a detailed explanation of the dialog." msgstr "Погледај OpenOffice.org Помоћ за детаљније објашњење овог прозорчета." #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.abc2.awe1.readmeitem.text msgid "Shortcut Keys" msgstr "Пречице" #: readme.xrm#ooo_readme.Keyboard.abc12.w32e1.readmeitem.text msgid "" "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can " "be used in OpenOffice.org. If a key combination in OpenOffice.org does not " "work as described in the OpenOffice.org Help, check if that shortcut is " "already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can " "change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can " "change almost any key assignment in OpenOffice.org. For more information on " "this topic, refer to the OpenOffice.org Help or the Help documentation of " "your operating system." msgstr "" "Само пречице са тастатуре које не користи оперативни систем OpenOffice.org " "може да користи. Ако комбинација тастера у OpenOffice.org-у не ради онако " "како је описано у OpenOffice.org Помоћи, провери да ли ту пречицу користи " "оперативни систем. За решење тог сукоба, можеш променити тастере који су " "додељени оперативном систему. Други начин је да промениш скоро све доделе " "тастера у OpenOffice.org-у. За више информација о овој теми погледај " "OpenOffice.org Помоћ или документацију за помоћ твог оперативног система." #: readme.xrm#ooo_readme.FileLocking.G1.gfh6w.readmeitem.text msgid "File Locking" msgstr "Закључавање датотеке" #: readme.xrm#ooo_readme.FileLocking.G2.pji76w.readmeitem.text msgid "" "In the default setting, file locking is turned on in OpenOffice.org. To " "deactivate it, you have to set the appropriate environment variables " "SAL_ENABLE_FILE_LOCKING=0 and export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING. These entries " "are already in enabled form in the soffice script file." msgstr "" "У подразумеваном подешавању OpenOffice.org-а је закључавање датотеке " "укључено. Да би га искључио мораш да поставиш одговарајуће промељиве " "окружења „SAL_ENABLE_FILE_LOCKING=0“ и „export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING“. Ови " "уноси су већ укључени у soffice скрипт датотеци." #: readme.xrm#ooo_readme.FileLocking.G3.pji76wsdf.readmeitem.text msgid "" "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris " "2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system " "environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using " "the file locking feature. Otherwise, OpenOffice.org will hang when you try " "to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer." msgstr "" "Упозорење: активирање закључавања датотеке може проузроковати проблеме " "Solaris-у 2.5.1 и 2.7 ако се користи заједно са Linux NFS 2.0. Ако твоје " "окружење система има ове параметре, строго препоручујемо избегавање " "закључавања датотеке. У супротном, OpenOffice.org ће се замрзнути када " "пробаш да отвориш датотеку из NFS директоријума на Linux рачунару." #: readme.xrm#ooo_readme.Mapi.G1a.gfh6w.readmeitem.text msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From OpenOffice.org" msgstr "Проблеми при слању докумената као е-поште из OpenOffice.org-а" #: readme.xrm#ooo_readme.Mapi.G2a.pji76w.readmeitem.text msgid "" "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document " "as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is " "due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming " "Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the " "problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more " "information visit http://www.microsoft.com to search the Microsoft Knowledge " "Base for \"mapi dll\"." msgstr "" "Када се шаље документ преко „Датотека - Пошаљи - Документ као е-пошту“ или " "„Документ као PDF уметак“ могу се јавити проблеми (крах или замрзавање " "програма). Овоме је узрок Windows системска датотека „Mapi“ (Messaging " "Application Programming Interface) која проузрокује проблеме у неким " "верзијама датотеке. Нажалост, проблем се не може сузити на одређену верзију. " "За више информација посетите http://www.microsoft.com и претражите " "Microsoft Knowledge Base за „mapi dll“." #: readme.xrm#ooo_readme.ModifiedSourceCode.HH1.sdffd23r3cefwefew.readmeitem.text msgid "Used / Modified Source Code" msgstr "Коришћен / Измењен изворни код" #: readme.xrm#ooo_readme.ModifiedSourceCode.HH2.sdffd23red32efew.readmeitem.text msgid "" "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 " "Netscape Communications Corporation." msgstr "" "Делови су ауторко право 1998, 1999 Џејмс Кларка. Делови су ауторко право " "1996, 1998 Netscape Communications корпорације." #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A1.a.readmeitem.text msgid "Getting Involved " msgstr "Придруживање" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A2.a.readmeitem.text msgid "" "The OpenOffice.org Community would very much benefit from your active " "participation in the development of this important open source project." msgstr "" "OpenOffice.org друштво би имало јако пуно користи ако би активно учествовао " "у развоју овог важног пројетка отвореног кода." #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A3.a.readmeitem.text msgid "" "As a user, you are already a valuable part of the suite's development " "process and we would like to encourage you to take an even more active role " "with a view to being a long-term contributor to the community. Please join " "and check out the user page at: " msgstr "" "Као корисник већ си вредан део развојног процеса и ми би волели да те " "подстакнемо да прихватиш много активнију улогу са изгледом за дугогодишњи " "допринос друштву. Придружи се и провери корисничку страницу на:" #: readme.xrm#ooo_readme.GettingInvolved.A3.b.readmeitem.text msgid "www.openoffice.org " msgstr "www.openoffice.org " #: readme.xrm#ooo_readme.Registration.A1.a.readmeitem.text msgid "Registration " msgstr "Регистрација" #: readme.xrm#ooo_readme.Registration.A2.a.readmeitem.text msgid "" "Please take a little time to complete the minimal Product Registration " "process when you install the software. While registration is optional, we " "encourage you to register, since the information enables the community to " "make an even better software suite and address user needs directly. Through " "its Privacy Policy, the OpenOffice.org Community takes every precaution to " "safeguard your personal data. If you missed the registration at " "installation, you can return and register at any time at " msgstr "" "Одвоји мало времена да завршиш минимални процес регистрације производа када " "инсталираш програм. Иако је регистрација опциона, ми те подстичемо да се " "региструјеш, пошто та информација омогућује друштву да направи још бољи " "пакет програма и обрати се директно потребама корисника. Кроз своју Полису о " "приватности, OpenOffice.org друштво води рачуна о сигурном чувању твојих " "личних података. Ако пропистиш регистрацију у току инсталације, увек се " "можеш вратити и регистовати на" #: readme.xrm#ooo_readme.Registration.A2.b.readmeitem.text msgid "www.openoffice.org/welcome/registration-site.html " msgstr "www.openoffice.org/welcome/registration-site.html " #: readme.xrm#ooo_readme.UserSurvey.A1.a.readmeitem.text msgid "User Survey " msgstr "Анкета за корисника" #: readme.xrm#ooo_readme.UserSurvey.A2.a.readmeitem.text msgid "" "There is also a User Survey located online which we encourage you to fill " "out. The User Survey results will help OpenOffice.org move more rapidly in " "setting new standards for the creation of the next-generation office suite. " "Through its Privacy Policy, the OpenOffice.org Community takes every " "precaution to safeguard your personal data." msgstr "" "Постоји још и Анкета за корисника која се налази на мрежи и коју ми " "препоручујемо да се попуни. Резултати анкете ће помоћи OpenOffice.org-у да " "брже напредује у постављању нових стандарда за прављење следеће генерације " "пакета за уред. Кроз своју Полису о приватности, OpenOffice.org друштво води " "рачуна о сигурном чувању твојих личних података." #: readme.xrm#ooo_readme.ReportBugsIssues.A1.a.readmeitem.text msgid "Report Bugs & Issues " msgstr "Пријава грешака и проблема" #: readme.xrm#ooo_readme.ReportBugsIssues.A2.a.readmeitem.text msgid "" "The OpenOffice.org Web site hosts IssueZilla, our mechanism for reporting, " "tracking and solving bugs and issues. We encourage all users to feel " "entitled and welcome to report issues that may arise on your particular " "platform. Energetic reporting of issues is one of the most important " "contributions that the user community can make to the ongoing development " "and improvement of the suite. " msgstr "" "На OpenOffice.org веб сајту је постављен IssueZilla, наш механизам са " "пријављивање, тражење и решавање грешака и проблема. Подстичемо све " "кориснике да слободно пријаве проблеме који се нарочито јаве на њиховој " "платформи. Енергично пријављивање грешака је једно од најважнијих доприноса " "које корисничко друштво може да направи за тренутан развој и погољшање " "пакета." #: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A1.a.readmeitem.text msgid "Subscribe " msgstr "Претплата" #: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A2.a.readmeitem.text msgid "" "Here are a few of the Project mailing lists to which you can subscribe at " msgstr "" "Ево неколико дописних друштава пројекта на које се можеш претплатити на" #: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A2.b.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.b.readmeitem.text msgid "www.openoffice.org/mail_list.html" msgstr "www.openoffice.org/mail_list.html" #: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A3.a.readmeitem.text msgid "" "News: announce@openoffice.org *recommended to all users* (light traffic) " msgstr "" "Вести: announce@openoffice.org *препорука за све кориснике* (слаб саобраћај)" #: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A3.b.readmeitem.text msgid "" "User support: users@openoffice.org *recommended to new users* (heavy " "traffic) " msgstr "" "Подршка корисницима: users@openoffice.org *препорука новим корисницима* (јак " "саобраћај)" #: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A3.c.readmeitem.text msgid "" "Main user forum: discuss@openoffice.org *easy way to lurk on discussions* " "(heavy) " msgstr "Главни кориснички форум: discuss@openoffice.org (јак)" #: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A3.d.readmeitem.text msgid "" "Marketing project: dev@marketing.openoffice.org *beyond development* " "(getting heavy) " msgstr "" "Маркетиншки пројекат: dev@marketing.openoffice.org *после развоја* (постаје " "јак)" #: readme.xrm#ooo_readme.Subscribe.A3.e.readmeitem.text msgid "General code contributor list: dev@openoffice.org (moderate/heavy) " msgstr "Општа листа допринетог кода: dev@openoffice.org (управљана/јака)" #: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A1.a.readmeitem.text msgid "Join one or more Projects" msgstr "Придружи се једном или више пројеката" #: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A2.a.readmeitem.text msgid "" "You can make major contributions to this important open source project even " "if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" msgstr "" "Можеш много допринети овом важном пројекту отвореног кода чак иако имаш " "ограничен изглед програма или искуство у програмирању. Да, ти!" #: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A3.a.readmeitem.text msgid "At " msgstr "На" #: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A3.b.readmeitem.text msgid "http://projects.openoffice.org/index.html" msgstr "http://projects.openoffice.org/index.html" #: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A3.c.readmeitem.text msgid "" " you will find projects ranging from Localization, Porting and Groupware to " "some real core coding projects. If you are not a developer, try the " "Documentation or the Marketing Project. The OpenOffice.org Marketing Project " "is applying both guerrilla and traditional commercial techniques to " "marketing open source software, and we are doing it across language and " "cultural barriers, so you can help just by spreading the word and telling a " "friend about this office suite." msgstr "" " можеш пронаћи пројетке од локализације, портовања и Groupware до неких " "правих пројеката програмирања језгра. Ако ниси програмер, пробај пројекат " "документације или маркетинга. OpenOffice.org пројекат маркетинга примењује " "како герилске тако и традиционалне технике да рекламира програме отвореног " "кода, и то радимо преко језичких и културних баријера, тако да можеш помоћи " "само ширећи гласине и говорећи пријетељу о овом пакету." #: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A4.a.readmeitem.text msgid "" "You can help by joining the Marketing Communications & Information Network " "here: " msgstr "" "Можеш помоћи приступањем Marketing Communications & Information мрежи овде:" #: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A4.b.readmeitem.text msgid "http://marketing.openoffice.org/contacts.html " msgstr "http://marketing.openoffice.org/contacts.html " #: readme.xrm#ooo_readme.JoinProjects.A4.c.readmeitem.text msgid "" " where you can provide point communication contact with press, media, " "government agencies, consultants, schools, Linux Users Groups and developers " "in your country and local community." msgstr "" " где можеш обезбедити тачку комуникације са штампом, медијима, владиним " "агенцијама, консултантима, школама, групама корисника Linux-а и програмерима " "у твојој земљи и друштву." #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A1.a.readmeitem.text msgid "User Support" msgstr "Подршка корисницима" #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.a.readmeitem.text msgid "" "For help with the OpenOffice.org 2.0 office suite, take a look at the " "archives to find questions already answered on the 'users@openoffice.org' " "mailing list at " msgstr "" "За помоћ у вези OpenOffice.org 2.0 пакета, погледај архиве да пронађеш " "питања на која је већ одговорено на „users@openoffice.org“ дописном друштву " "на " #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A2.c.readmeitem.text msgid "" ". Alternatively, you can send in your questions to users@openoffice.org. " "Remember to subscribe to the list to get an email response." msgstr "" ". Други начин је да пошаљеш своје питање на users@openoffice.org. Не " "заборави да се пријавиш на листу да би добио одговор путем е-поште." #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A3.a.readmeitem.text msgid "Also check the FAQ section at " msgstr "Такође провери део са ЧПП (често поставњена питања) на" #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A3.b.readmeitem.text msgid "http://user-faq.openoffice.org/" msgstr "http://user-faq.openoffice.org/" #: readme.xrm#ooo_readme.UserSupport.A3.c.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.WayToStart.A2.c.readmeitem.text msgid "." msgstr "." #: readme.xrm#ooo_readme.WayToStart.A1.a.readmeitem.text msgid "Way to Start" msgstr "Начин да почнеш" #: readme.xrm#ooo_readme.WayToStart.A2.a.readmeitem.text msgid "" "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the " "mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to " "familiarize yourself with many of the topics covered since the OpenOffice." "org source code was released back in October 2000. When you're comfortable, " "all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If " "you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and " "see if there is anything you would like to help with at " msgstr "" "Најбољи начин да започнеш свој допринос је да се пријавиш на једно или више " "дописних друштава, да се скриваш неко време, и слободно користи архиве поште " "да се упознаш са великим бројем тема о којима се расправља од када је " "изворни код OpenOffice.org-а објављен октобра 2000. Када ти буде удобно, све " "што треба да урадиш је да пошаљеш е-писмо којим ћеш се представити и " "прикљчити се. Ако си већ упознат са пројектима отвореног кода, погледај нашу " "листу зататака које треба урадити и види да ли има нешто где би нам помогао/" "ла" #: readme.xrm#ooo_readme.WayToStart.A2.b.readmeitem.text msgid "http://development.openoffice.org/todo.html" msgstr "http://development.openoffice.org/todo.html" #: readme.xrm#ooo_readme.Credits.emptyparagraph.A1.a.readmeitem.text msgid "" "We hope you enjoy working with the new OpenOffice.org 2.0 and will join us " "online." msgstr "" "Надамо се да уживаш у коришћењу новог OpenOffice.org 2.0 и да ћеш нам се " "придружити на мрежи." #: readme.xrm#ooo_readme.Credits.emptyparagraph.A2.a.readmeitem.text msgid "The OpenOffice.org Community" msgstr "OpenOffice.org друштво"