# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: пројекат 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: tpstat.src#RID_SCPAGE_STAT.FT_TABLES_LBL.fixedtext.text
msgid "Number of sheets:"
msgstr "Број листова:"

#: tpstat.src#RID_SCPAGE_STAT.FT_CELLS_LBL.fixedtext.text
msgid "Number of cells:"
msgstr "Број ћелија:"

#: tpstat.src#RID_SCPAGE_STAT.FT_PAGES_LBL.fixedtext.text
msgid "Number of pages:"
msgstr "Број страница:"

#: tpstat.src#RID_SCPAGE_STAT.FL_INFO.fixedline.text
msgid "Document: "
msgstr "Документ: "

#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_NUMBER.pageitem.text
msgid "Numbers"
msgstr "Бројеви"

#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONT.pageitem.text
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONTEFF.pageitem.text
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text
msgid "Font Effects"
msgstr "Ефекти за фонт"

#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ALIGNMENT.pageitem.text
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.pageitem.text
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ASIAN.pageitem.text
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.pageitem.text
msgid "Asian Typography"
msgstr "Азијска типографија"

# msgid "Border"
# msgstr "Граничник"
# msgid "Border"
# msgstr "Граничник"
# msgid "Border"
# msgstr "Изица"
# msgid "Borders "
# msgstr "Оквири "
#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_BORDER.pageitem.text
msgid "Borders"
msgstr "Границе"

#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_PROTECTION.pageitem.text
msgid "Cell Protection"
msgstr "Заштита ћелије"

#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.tabdialog.text
msgid "Format Cells"
msgstr "Формат ћелија"

#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_PROTECTED.tristatebox.text
msgid "~Protected"
msgstr "~Заштићено"

#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_FORMULAR.tristatebox.text
msgid "Hide ~formula"
msgstr "Сакриј ~формулу"

#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_ALL.tristatebox.text
msgid "Hide ~all"
msgstr "Сакриј ~све"

#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FT_HINT.fixedtext.text
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been "
"protected. \\n\\nSelect 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and "
"specify 'Sheet'."
msgstr ""
"Заштита ћелија је успешна само ако је тренутни лист већ заштићен. \\n"
"\\nИзабери „Заштити документ“ из менија „Алати“, и назначи „Лист“."

#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PROTECTION.fixedline.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROTECTION.string.text
msgid "Protection"
msgstr "Заштита"

#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_PRINT.tristatebox.text
msgid "Hide ~when printing"
msgstr "Сакриј ~при штампању"

#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FT_HINT2.fixedtext.text
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "Изабране ћелије ће бити прескочене при штампању."

#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PRINT.fixedline.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PRINT.string.text
msgid "Print"
msgstr "Штампа"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.FL_FORMAT.fixedline.text
msgid "F~ormat"
msgstr "~Формат"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ADJUST.checkbox.text
msgid "A~utoFit width and height"
msgstr "~Аутоматски уклопи ширини и висину "

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_BORDER.checkbox.text
msgid "~Borders"
msgstr "~Границе"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_FONT.checkbox.text
msgid "F~ont"
msgstr "~Фонт"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_PATTERN.checkbox.text
msgid "~Pattern"
msgstr "~Шара"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ALIGNMENT.checkbox.text
msgid "Alignmen~t"
msgstr "~Поравнање"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_NUMFORMAT.checkbox.text
msgid "~Number format"
msgstr "~Формат броја"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.FL_FORMATTING.fixedline.text
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирање"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ADD.pushbutton.text
msgid "~Add..."
msgstr "~Додај..."

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_REMOVE.pushbutton.text
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_REMOVE.pushbutton.text
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_REMOVE.pushbutton.text
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_REMOVE.pushbutton.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_REMOVE.pushbutton.text
#: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_PIVOT_KILL.menuitem.text
#: scstring.src#SCSTR_REMOVE.string.text
#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Избриши"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_RENAME.pushbutton.text
msgid "~Rename"
msgstr "~Преименуј"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_ADD_TITLE.string.text
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Додај аутоматско уобличавање"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_RENAME_TITLE.string.text
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Промени назив аутоматског уобличавања"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_ADD_LABEL.string.text
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FL_NAME.fixedline.text
#: scstring.src#SCSTR_NAME.string.text
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_DEL_TITLE.string.text
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Обриши аутоматско уобличавање"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_DEL_MSG.string.text
msgid "Do you really want to delete the # AutoFomat?"
msgstr "Да ли стварно желите да обришете # аутоматско уобличавање?"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_BTN_CLOSE.string.text
#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_CLOSEWIN.menuitem.text
msgid "~Close"
msgstr "~Затвори"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_JAN.string.text
msgid "Jan"
msgstr "Јан"

# msgid "Fa~x"
# msgstr "Фа~кс"
# msgid "Fa~x."
# msgstr "Фа~кс."
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_FEB.string.text
msgid "Feb"
msgstr "Феб"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_MAR.string.text
msgid "Mar"
msgstr "Мар"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_NORTH.string.text
msgid "North"
msgstr "Север"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_MID.string.text
msgid "Mid"
msgstr "Сред"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SOUTH.string.text
msgid "South"
msgstr "Југ"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SUM.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TOTAL.string.text
msgid "Total"
msgstr "Укупно"

#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.modaldialog.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOFORMAT.string.text
msgid "AutoFormat"
msgstr "Аутоматско уобличавање"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.STR_CHANGETITLE.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CHARTDATA.string.text
msgid "Modify chart data range"
msgstr "Измени опсег података дијаграма"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.FT_TEXT.fixedtext.text
msgid ""
"If the selected cells do not contain the desired data, select the data range "
"now.\\n\\nInclude the cells containing column and row labels if you want "
"them to be included in your chart."
msgstr ""
"Ако изабране ћелије не садрже жељене податке, изабери опсег података сада.\\n"
"\\nУкључи ћелије које садрже називе колона и редова ако желиш да буду "
"укључене у дијаграм."

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.FT_RANGE.fixedtext.text
msgid "R~ange"
msgstr "О~псег"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.RB_RANGE.imagebutton.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_1.imagebutton.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_2.imagebutton.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_1.imagebutton.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_2.imagebutton.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_1.imagebutton.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_2.imagebutton.text
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.text
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.text
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.text
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.text
#: simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.text
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.text
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.text
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.text
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.text
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.text
msgid "-"
msgstr "-"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.RB_RANGE.imagebutton.quickhelptext
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_1.imagebutton.quickhelptext
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_2.imagebutton.quickhelptext
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_1.imagebutton.quickhelptext
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_2.imagebutton.quickhelptext
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_1.imagebutton.quickhelptext
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_2.imagebutton.quickhelptext
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.quickhelptext
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.quickhelptext
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.quickhelptext
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.quickhelptext
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext
#: simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.quickhelptext
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.quickhelptext
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.quickhelptext
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.quickhelptext
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.quickhelptext
msgid "Shrink"
msgstr "Сажми"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.CB_COLHEADER.checkbox.text
msgid "~First row as label"
msgstr "~Први ред као назив"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.CB_ROWHEADER.checkbox.text
msgid "First column as lab~el"
msgstr "Прва колона као ~назив"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.FT_TOTABLE.fixedtext.text
msgid "Chart results in ~worksheet"
msgstr "Резултати дијаграма на ~радном листу"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.FL_1.fixedline.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.FL_FRAME.fixedline.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.FL_FRAME.fixedline.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.FL_FRAME.fixedline.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_FRAME.fixedline.text
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.BTN_PREV.pushbutton.text
msgid "<< Back"
msgstr "<< Назад"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.BTN_NEXT.pushbutton.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Напред >>"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.BTN_FINISH.pushbutton.text
msgid "~Create"
msgstr "~Направи"

#: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.modelessdialog.text
msgid "AutoFormat Chart"
msgstr "Аутоматско уобличавање дијаграма"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.CBX_COND1.checkbox.text
msgid "Condition ~1"
msgstr "Услов ~1"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_1.1.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_1.1.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_1.1.stringlist.text
msgid "Cell value is"
msgstr "Вредност ћелије је"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_1.2.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_1.2.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_1.2.stringlist.text
msgid "Formula is"
msgstr "Формула је"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.1.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.1.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.1.stringlist.text
msgid "equal to"
msgstr "једнако са"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.2.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.2.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.2.stringlist.text
msgid "less than"
msgstr "мање од"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.3.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.3.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.3.stringlist.text
msgid "greater than"
msgstr "веће од"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.4.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.4.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.4.stringlist.text
msgid "less than or equal to"
msgstr "мање или једнако од"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.5.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.5.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.5.stringlist.text
msgid "greater than or equal to"
msgstr "веће или једнако са"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.6.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.6.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.6.stringlist.text
msgid "not equal to"
msgstr "није једнако са"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.7.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.7.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.7.stringlist.text
msgid "between"
msgstr "између"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.8.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.8.stringlist.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.8.stringlist.text
msgid "not between"
msgstr "није између"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND1_AND.fixedtext.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND2_AND.fixedtext.text
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND3_AND.fixedtext.text
msgid "and"
msgstr "и"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND1_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "~Cell Style"
msgstr "Стил ће~лије"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.CBX_COND2.checkbox.text
msgid "Condition ~2"
msgstr "Услов ~2"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND2_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "C~ell Style"
msgstr "Стил ће~лије"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.CBX_COND3.checkbox.text
msgid "Condition ~3"
msgstr "Услов ~3"

#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND3_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "Ce~ll Style"
msgstr "Стил ће~лије"

# msgid "Condition"
# msgstr "Услов1"
#: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.modelessdialog.text
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Условно уобличавање"

#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.FL_ASSIGN.fixedline.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_AREA.string.text
msgid "Range"
msgstr "Опсег"

#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_COLHEAD.radiobutton.text
msgid "Contains ~column labels"
msgstr "Садржи називе ~колона"

#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_ROWHEAD.radiobutton.text
msgid "Contains ~row labels"
msgstr "Садржи називе ~редова"

#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.FT_DATA_LABEL.fixedtext.text
msgid "For ~data range"
msgstr "За опсег по~датака"

#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_ADD.pushbutton.text
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_ADD.pushbutton.text
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_ADD.string.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_AREA.SID_ADD_PRINTAREA.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_AREA.SID_ADD_PRINTAREA.menuitem.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_ADD.radiobutton.text
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_ADD.pushbutton.text
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_ADD.string.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_ADD.pushbutton.text
#: scstring.src#SCSTR_ADD.string.text
msgid "~Add"
msgstr "~Додај"

#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.modelessdialog.text
msgid "Define Label Range"
msgstr "Дефиниши опсег назива"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_NAME.fixedline.text
msgid "Na~me"
msgstr "~Име"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_ASSIGN.fixedline.text
msgid "~Range"
msgstr "~Опсег"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_OPTIONS.fixedline.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_OPTIONS.fixedline.text
#: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_OPTIONS.pageitem.text
#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_OPTIONS.pageitem.text
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_HEADER.checkbox.text
msgid "Co~ntains column labels"
msgstr "Са~држи називе колона"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_SIZE.checkbox.text
msgid "Insert or delete ~cells"
msgstr "Избаци или обриши ~ћелије"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_FORMAT.checkbox.text
msgid "Keep ~formatting"
msgstr "Задржи ~форматирање"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_STRIPDATA.checkbox.text
msgid "Don't save ~imported data"
msgstr "Не снимај ~увежене податке"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FT_SOURCE.fixedtext.text
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FT_OPERATIONS.fixedtext.text
msgid "Operations:"
msgstr "Операције:"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_MODIFY.string.text
msgid "M~odify"
msgstr "И~змени"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_DB_INVALID.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INVALID_AREA.string.text
msgid "Invalid range"
msgstr "Неисправан опсег"

#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.modelessdialog.text
msgid "Define Database Range"
msgstr "Дефиниши опсег базе података"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_OP.fixedtext.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_OP.fixedtext.text
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_FIELD.fixedtext.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_FIELD.fixedtext.text
msgid "Field name"
msgstr "Име поља"

# msgid "Condition"
# msgstr "Стање"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_COND.fixedtext.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_COND.fixedtext.text
msgid "Condition"
msgstr "Услов"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_VAL.fixedtext.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_VAL.fixedtext.text
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.1.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.1.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.1.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.1.stringlist.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_UND.string.text
msgid "AND"
msgstr "AND"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.2.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.2.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.2.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.2.stringlist.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ODER.string.text
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.1.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.1.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.1.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.1.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.1.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.1.stringlist.text
msgid "="
msgstr "="

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.2.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.2.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.2.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.2.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.2.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.2.stringlist.text
msgid "<"
msgstr "<"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.3.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.3.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.3.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.3.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.3.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.3.stringlist.text
msgid ">"
msgstr ">"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.4.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.4.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.4.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.4.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.4.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.4.stringlist.text
msgid "<="
msgstr "<="

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.5.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.5.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.5.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.5.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.5.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.5.stringlist.text
msgid ">="
msgstr ">="

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.6.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.6.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.6.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.6.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.6.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.6.stringlist.text
msgid "<>"
msgstr "<>"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.7.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.7.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.7.stringlist.text
msgid "Largest"
msgstr "Највећи"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.8.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.8.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.8.stringlist.text
msgid "Smallest"
msgstr "Најмањи"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.9.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.9.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.9.stringlist.text
msgid "Largest %"
msgstr "Највећи %"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.10.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.10.stringlist.text
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.10.stringlist.text
msgid "Smallest %"
msgstr "Најмањи %"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text
msgid "Filter criteria"
msgstr "Услов филтрирања"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_CASESENSITIVE.checkbox.text
msgid "Case ~sensitive"
msgstr "Разликовање малих и великих слова"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text
msgid "Regular ~expression"
msgstr "Регуларни ~изрази"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_HEADER.checkbox.text
msgid "Range contains ~column labels"
msgstr "Опсег садржи називе ~колона"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text
msgid "~No duplication"
msgstr "~Без понављања"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_COPY_RESULT.checkbox.text
msgid "Copy ~results to..."
msgstr "Умножи ~резултате у..."

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text
msgid "~Keep filter criteria"
msgstr "~Задржи критеријум филтрирања"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text
msgid "dummy"
msgstr "вештачки"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text
msgid "Data range:"
msgstr "Опсег података:"

#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.modelessdialog.text
msgid "Standard Filter"
msgstr "Стандардан филтер"

#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_CRITERIA_AREA.fixedtext.text
msgid "Read ~filter criteria from"
msgstr "Прочитај критеријум ~филтрирања из"

#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_CASE.checkbox.text
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_CASE.checkbox.text
msgid "~Case sensitive"
msgstr "~Разликовање малих и великих слова"

#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text
msgid "Regular ~expressions"
msgstr "Регуларни ~изрази"

#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_HEADER.checkbox.text
msgid "Range c~ontains column labels"
msgstr "Опсег са~држи називе колона"

#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_COPY_RESULT.checkbox.text
msgid "Co~py results to"
msgstr "Ум~ножи резултате у"

#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.modelessdialog.text
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Напредни филтер"

#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text
msgid "~Regular expression"
msgstr "~Регуларни израз"

# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.modaldialog.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_QUERY.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CELL_FILTER.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_FILTER.string.text
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTCELLS.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PASTE.string.text
#: toolbox.src#RID_TBXCTL_INSERT.floatingwindow.text
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

# msgid "Delete"
# msgstr ""
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECELLS.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECONTENTS.string.text
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CUT.string.text
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DRAGDROP.string.text
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Превуци и пусти"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MOVE.string.text
msgid "Move"
msgstr "Помери"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SELATTR.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CURSORATTR.string.text
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SELATTRLINES.string.text
msgid "Attributes/Lines"
msgstr "Атрибути/Линије"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COLWIDTH.string.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.modaldialog.text
#: scstring.src#STR_COLWIDTH_TITLE.string.text
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колоне"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTCOLWIDTH.string.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.modaldialog.text
#: scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH_TITLE.string.text
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Оптимална ширина колоне"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ROWHEIGHT.string.text
msgid "Row height"
msgstr "Висина реда"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTROWHEIGHT.string.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.modaldialog.text
#: scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT_TITLE.string.text
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Оптимална висина реда"

# msgid "Fill"
# msgstr "Испуна"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOFILL.string.text
msgid "Fill"
msgstr "Испуни"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MERGE.string.text
msgid "Merge"
msgstr "Спој"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMERGE.string.text
msgid "Split"
msgstr "Подели"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REPLACE.string.text
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ENTERDATA.string.text
msgid "Input"
msgstr "Унос"

# msgid "Insert Column Break"
# msgstr "Убаци прекид колон"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSCOLBREAK.string.text
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Уметни прелом колоне"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELCOLBREAK.string.text
msgid "Delete column break"
msgstr "Обриши прелом колоне"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSROWBREAK.string.text
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Уметни прелом реда"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELROWBREAK.string.text
msgid "Delete row break"
msgstr "Обриши прелом реда"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINE.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINEBLK.string.text
msgid "View Details"
msgstr "Прикажи детаље"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINE.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK.string.text
msgid "Hide details"
msgstr "Сакриј детаље"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKEOUTLINE.string.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.modaldialog.text
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMAKEOUTLINE.string.text
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгрупиши"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OUTLINELEVEL.string.text
msgid "Select outline level"
msgstr "Изабери ниво контура"

# msgid "Clear Outline"
# msgstr "Обриши контуре"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS.string.text
msgid "Clear Outline"
msgstr "Очисти контуру"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOOUTLINE.string.text
msgid "AutoOutline"
msgstr "Аутоматска контура"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SUBTOTALS.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SUBTOTAL.string.text
#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.tabdialog.text
msgid "Subtotals"
msgstr "Међузбирови"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SORT.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SORT.string.text
#: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.tabdialog.text
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.FL_SORT.fixedline.text
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"

# msgid "Change Anchor"
# msgstr "Промени сидро"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DBDATA.string.text
msgid "Change Database Range"
msgstr "Промени опсег базе података"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_IMPORTDATA.string.text
msgid "Importing"
msgstr "Увоз"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REPEATDB.string.text
msgid "Refresh range"
msgstr "Освежи опсег"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_GRAFEDIT.string.text
msgid "Edit graphics"
msgstr "Измени графику"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_LISTNAMES.string.text
msgid "List names"
msgstr "Излистај називе"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_NEW.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_PROGRESS.string.text
msgid "Create DataPilot Table"
msgstr "Направи DataPilot табелу"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_MODIFY.string.text
msgid "Edit DataPilot Table"
msgstr "Измени DataPilot табелу"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_DELETE.string.text
msgid "Delete DataPilot Table"
msgstr "Обриши DataPilot табелу"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CONSOLIDATE.string.text
msgid "Consolidate"
msgstr "Усагласи"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_USESCENARIO.string.text
msgid "Use scenario"
msgstr "Користи сценарио"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKESCENARIO.string.text
msgid "Create scenario"
msgstr "Направи сценарио"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITSCENARIO.string.text
msgid "Edit scenario"
msgstr "Измени сценарио"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE.string.text
msgid "Apply Cell Style"
msgstr "Примени стил ћелије"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITCELLSTYLE.string.text
msgid "Edit Cell Style"
msgstr "Измени стил ћелије"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE.string.text
msgid "Apply Page Style"
msgstr "Примени стил стране"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITPAGESTYLE.string.text
msgid "Edit Page Style"
msgstr "Измени стил стране"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDPRED.string.text
msgid "Trace Precedents"
msgstr "Прати претходнике"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELPRED.string.text
msgid "Remove Precedent"
msgstr "Уклони претходника"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDSUCC.string.text
msgid "Trace Dependents"
msgstr "Прати зависне"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELSUCC.string.text
#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_DEL_SUCC.menuitem.text
msgid "Remove Dependent"
msgstr "Уклони зависне"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDERROR.string.text
msgid "Trace Error"
msgstr "Прати грешку"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELALL.string.text
msgid "Remove all Traces"
msgstr "Уклони сва праћења"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETINVALID.string.text
msgid "Mark invalid data"
msgstr "Означи неисправне податке"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETREFRESH.string.text
msgid "Refresh Traces"
msgstr "Освежи праћења"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ORIGINALSIZE.string.text
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинална величина"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UPDATELINK.string.text
msgid "Update Link"
msgstr "Ажурирај везу"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVELINK.string.text
msgid "Unlink"
msgstr "Уклони везу"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTAREALINK.string.text
msgid "Insert Link"
msgstr "Убаци везу"

# msgid "Insert Applet"
# msgstr "Унеси аплет"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ENTERMATRIX.string.text
msgid "Insert Array Formula"
msgstr "Убаци низовску формулу"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SHOWNOTE.string.text
msgid "Show Note"
msgstr "Прикажи белешку"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HIDENOTE.string.text
msgid "Hide note"
msgstr "Сакриј белешку"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITNOTE.string.text
msgid "Edit Note"
msgstr "Измени белешку"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DEC_INDENT.string.text
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Смањи увлачење"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INC_INDENT.string.text
msgid "Increase Indent"
msgstr "Повећај увлачење"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PROTECT_TAB.string.text
msgid "Protect sheet"
msgstr "Заштити страницу"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_TAB.string.text
#: scstring.src#SCSTR_UNPROTECTTAB.string.text
msgid "Unprotect sheet"
msgstr "Скини заштиту са странице"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PROTECT_DOC.string.text
msgid "Protect document"
msgstr "Заштити документ"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_DOC.string.text
#: scstring.src#SCSTR_UNPROTECTDOC.string.text
msgid "Unprotect document"
msgstr "Скини заштиту са документа"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PRINTRANGES.string.text
msgid "Print range"
msgstr "Опсег за штампу"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVEBREAKS.string.text
msgid "Delete Page Breaks"
msgstr "Обриши прекид стране"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PRINTSCALE.string.text
msgid "Change Scale"
msgstr "Промени размеру"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DRAG_BREAK.string.text
msgid "Move Page Break"
msgstr "Помери прелом стране"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RANGENAMES.string.text
msgid "Edit range names"
msgstr "Измени називе опсега"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TRANSLITERATE.string.text
msgid "Case/Characters"
msgstr "Слова/Знакови"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DB_NONAME.string.text
#: scstring.src#SCSTR_NONAME.string.text
msgid "unnamed"
msgstr "неименован"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DBNAME_IMPORT.string.text
msgid "Import"
msgstr "Увоз"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0.string.text
#: sc.src#RID_APPTITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Рачун"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1.string.text
msgid "Delete data?"
msgstr "Обриши податке?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2.string.text
msgid "Unable to insert rows"
msgstr "Не могу да уметнем редове"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_REPEATDB_0.string.text
msgid "No operations to execute"
msgstr "Нема операција за извршавање"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0.string.text
msgid ""
"The range does not contain column headers.\\nDo you want the first line to "
"be used as column header?"
msgstr ""
"Опсег не садржи заглавља колоне.\\nЖелите ли да прва линија буде коришћена "
"као заглавље колоне?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_IMPORTDATA_0.string.text
msgid "Error while importing data!"
msgstr "Грешка при увозу података!"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATABASE_NOTFOUND.string.text
msgid "The database '#' could not be opened."
msgstr "База података „#“ није могла бити отворена."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_NOTFOUND.string.text
msgid "The query '#' could not be opened."
msgstr "Упит „#“ није могао бити отворен."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATABASE_ABORTED.string.text
msgid "Database import terminated."
msgstr "Прекинут увоз базе података."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_IMPORT.string.text
msgid "# records imported..."
msgstr "# записа увежено..."

# msgid "Group"
# msgstr "Групиши"
# msgid "Group"
# msgstr "Групиши"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0.string.text
msgid "Grouping not possible"
msgstr "Груписање није могуће"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0.string.text
msgid "Ungrouping not possible"
msgstr "Разгруписавање није могуће"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0.string.text
msgid "Insert into multiple selection not possible"
msgstr "Уметање у вишеструки избор није могуће"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_1.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0.string.text
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене!"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_APPLYPATTLINES_0.string.text
msgid "Cannot apply borders to multiple selection"
msgstr "Није могуће применити границе на вишеструки избор."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_INSERTCELLS_0.string.text
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
msgstr "Уметање у спојене опсеге није могуће"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DELETECELLS_0.string.text
msgid "Deleting in merged ranges not possible"
msgstr "Брисање у спојеним опсезима није могуће"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MERGECELLS_0.string.text
msgid "Cell merge not possible if cells already merged"
msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SORT_ERR_MERGED.string.text
msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats."
msgstr "Опсези који садрже спојене ћелије могу бити поређани само без формата."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_0.string.text
msgid "Search key not found."
msgstr "Кључ претраге није нађен."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_0.string.text
msgid "Goal Seek successful.\\n"
msgstr "Успешно тражење циља.\\n"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_1.string.text
msgid "Insert result ("
msgstr "Убаци резултат ("

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_2.string.text
msgid ") into current cell?"
msgstr ") у текућу ћелију?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_3.string.text
msgid "Goal Seek not successful.\\n"
msgstr "Неуспешно тражење циља.\\n"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_4.string.text
msgid "No exact value found. \\n"
msgstr "Није пронађена идентична вредност. \\n"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_5.string.text
msgid "Insert closest value ("
msgstr "Убаци најближу вредност ("

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_6.string.text
msgid ")?"
msgstr ")?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_GESAMTERGEBNIS.string.text
msgid "Grand Total"
msgstr "Укупни збир"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ERGEBNIS.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_RESULT.string.text
msgid "Result"
msgstr "Резултат"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SPELLING.string.text
msgid "Spellcheck"
msgstr "Правопис"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_DEF.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE.string.text
#: scstring.src#SCSTR_DOCSHELL.string.text
#: scstring.src#SCSTR_TABLE.string.text
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MOVE_TO_END.string.text
msgid "- move to end position -"
msgstr "- помери на крајњи положај -"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_BOX_YNI.string.text
msgid "Not implemented in this build."
msgstr "Није уграђено у овој изради."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_REF_TABLE.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOREF_STR.string.text
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_INVALID_DBAREA.string.text
msgid "The data range must contain at least one row."
msgstr "Опсег података мора садржати најмање један ред."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NODATA.string.text
msgid "The DataPilot table must contain at least one entry."
msgstr "DataPilot табела мора садржати најмање једну ставку."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED.string.text
msgid "The data range can not be deleted."
msgstr "Опсег података не може бити обрисан."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_ERROR.string.text
msgid "Error creating the Data Pilot Table."
msgstr "Грешка у прављењу DataPilot табеле."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_OVERLAP.string.text
msgid "DataPilot tables can not overlap."
msgstr "DataPilot табеле се не могу преклапати."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NOTEMPTY.string.text
msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?"
msgstr "Одредишни опсег није празан. Преписати постојећи садржај?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATAPILOT_SUBTOTAL.string.text
msgid ""
"The source range contains subtotals which may distort the results. Use it "
"anyway?"
msgstr ""
"Изворишни опсег садржи међузбирове који могу да поремете резултате. Ипак "
"искористити?"

# msgid "Data"
# msgstr "Податак"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_DATA.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.4.string.text
msgid "Data"
msgstr "Подаци"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_SUM.string.text
msgid "SUM"
msgstr "SUM"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_COUNT.string.text
msgid "COUNT"
msgstr "COUNT"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_AVG.string.text
msgid "AVERAGE"
msgstr "AVERAGE"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_MAX.string.text
msgid "MAX"
msgstr "MAX"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_MIN.string.text
msgid "MIN"
msgstr "MIN"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_PROD.string.text
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUCT"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_COUNT2.string.text
msgid "COUNTA"
msgstr "COUNTA"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_STDDEV.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.4.string.text
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_STDDEV2.string.text
msgid "STDEVP"
msgstr "STDEVP"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_VAR.string.text
msgid "VAR"
msgstr "VAR"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_VAR2.string.text
msgid "VARP"
msgstr "VARP"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COLUMN.string.text
#: scstring.src#SCSTR_COLUMN.string.text
msgid "Column"
msgstr "Колона"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ROW.string.text
#: scstring.src#SCSTR_ROW.string.text
msgid "Row"
msgstr "Ред"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGE.string.text
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LOAD_DOC.string.text
msgid "Load document"
msgstr "Учитај документ"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SAVE_DOC.string.text
msgid "Save document"
msgstr "Сачувај документ"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INVALID_TABREF.string.text
msgid "<unknown table reference>"
msgstr "<непозната референца тебеле>"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_AREA_ALREADY_INSERTED.string.text
msgid "This range has already been inserted."
msgstr "Овај опсег је већ уметнут."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_TABREF.string.text
msgid "Invalid sheet reference."
msgstr "Неисправна референца листа."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_QUERYAREA.string.text
msgid "This range does not contain a valid query."
msgstr "Овај опсег не садржи исправан упит."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REIMPORT_EMPTY.string.text
msgid "This range does not contain imported data."
msgstr "Овај опсег не садржи увежене податке."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOMULTISELECT.string.text
msgid "This function cannot be used with multiple selections."
msgstr "Ова функција се не може користити са вишеструким изборима."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILL_SERIES_PROGRESS.string.text
msgid "Fill Row..."
msgstr "Попуни ред..."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNKNOWN_FILTER.string.text
msgid "Unknown filter: "
msgstr "Непознати филтер:"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_NAME_REF.string.text
msgid "#NAME?"
msgstr "#NAME?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_ADDIN.string.text
msgid "#ADDIN?"
msgstr "#ADDIN?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_MACRO.string.text
msgid "#MACRO?"
msgstr "#MACRO?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_THESAURUS.string.text
msgid "Thesaurus"
msgstr "Синоними"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILL_TAB.string.text
msgid "Fill Sheets"
msgstr "Попуни странице"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_VALUE.string.text
msgid "#VALUE!"
msgstr "#VALUE!"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UPDATE_SCENARIO.string.text
msgid "Add selected ranges to current scenario?"
msgstr "Додај изабране опсеге у текући сценарио?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_NEWSCENARIO.string.text
msgid ""
"The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new "
"scenario."
msgstr "Да би се направио нови сценарио мораш изабрати опсеге сценарија."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOAREASELECTED.string.text
msgid "A range has not been selected."
msgstr "Није изабран опсег."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE.string.text
msgid "This name already exists."
msgstr "Ово име већ постоји."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALIDTABNAME.string.text
msgid "Invalid sheet name."
msgstr "Неисправно име листа."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCENARIO.string.text
msgid "Scenario"
msgstr "Сценарио"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TABLE.string.text
msgid "DataPilot"
msgstr "DataPilot"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_SUM.string.text
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.1.stringlist.text
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNSUM.string.text
msgid "Sum"
msgstr "Sum"

# msgid "Count"
# msgstr "Изброј"
# msgid "Count"
# msgstr "Изброј"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_COUNT.string.text
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.2.stringlist.text
msgid "Count"
msgstr "Count"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_COUNT2.string.text
msgid "CountA"
msgstr "CountA"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_AVG.string.text
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.3.stringlist.text
msgid "Average"
msgstr "Average"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MAX.string.text
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.4.stringlist.text
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MIN.string.text
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.5.stringlist.text
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_PRODUCT.string.text
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.6.stringlist.text
msgid "Product"
msgstr "Производ"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_STDDEV.string.text
msgid "StDev"
msgstr "StDev"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_VAR.string.text
msgid "Var"
msgstr "Var"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOCHARTATCURSOR.string.text
msgid "No chart found at this position."
msgstr "Ниједан дијаграм није нађен на овом месту."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NOTFOUND.string.text
msgid "No DataPilot table found at this position."
msgstr "Ниједан DataPilot табела није нађена на овом месту."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERROR_STR.string.text
msgid "Err:"
msgstr "Гр:"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NV_STR.string.text
msgid "#N/A"
msgstr "#N/A"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EMPTYDATA.string.text
msgid "(empty)"
msgstr "(празно)"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PRINT_INVALID_AREA.string.text
msgid "Invalid print range"
msgstr "Неисправан опсег штампања"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGESTYLE.string.text
msgid "Page Style"
msgstr "Стил странице"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEHEADER.string.text
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FOOTER.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEFOOTER.string.text
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TEXTATTRS.string.text
msgid "Text Attributes"
msgstr "Атрибути текста"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_DELIMITER.string.text
msgid "\\"
msgstr "\\"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_PAGE.string.text
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_PAGES.string.text
msgid "PAGES"
msgstr "СТРАНЕ"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_DATE.string.text
msgid "DATE"
msgstr "ДАТУМ"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_TIME.string.text
msgid "TIME"
msgstr "ВРЕМЕ"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.string.text
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_TABLE.string.text
msgid "SHEET"
msgstr "ЛИСТ"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROTECTIONERR.string.text
msgid "Protected cells can not be modified."
msgstr "Заштићене ћелије не могу бити измењене."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_READONLYERR.string.text
msgid "Document opened in read-only mode."
msgstr "Документ је отворен само за читање."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MATRIXFRAGMENTERR.string.text
msgid "You cannot change only part of an array."
msgstr "Не можеш изменити само део низа."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_ARG.string.text
msgid "Error: Invalid argument"
msgstr "Грешка: Неисправан аргумент"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_PAR.string.text
msgid "Error in parameter list"
msgstr "Грешка у листи параметара"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_FPO.string.text
msgid "Error: Invalid floating point operation"
msgstr "Грешка: Неисправна операција са покретним зарезом"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_CHAR.string.text
msgid "Error: Invalid character"
msgstr "Грешка: Неисправан знак"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_SEP.string.text
msgid "Error: Invalid semicolon"
msgstr "Грешка: Неисправна тачка-зарез"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_PAIR.string.text
msgid "Error: in bracketing"
msgstr "Грешка: у заградама"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_OP_EXP.string.text
msgid "Error: Operator missing"
msgstr "Грешка: Недостаје оператор"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_VAR_EXP.string.text
msgid "Error: Variable missing"
msgstr "Грешка: Недостаје променљива"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_CODE_OVF.string.text
msgid "Error: Formula overflow"
msgstr "Грешка: Прекорачење формуле"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_STR_OVF.string.text
msgid "Error: String overflow"
msgstr "Грешка: Прекорачење низа знакова"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_STACK_OVF.string.text
msgid "Error: Internal overflow"
msgstr "Грешка: Унутрашње прекорачење"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_SYNTAX.string.text
msgid "Internal syntactical error"
msgstr "Унутрашња синтаксна грешка"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_CIRC_REF.string.text
msgid "Error: Circular reference"
msgstr "Грешка: Циркуларна референца"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_NAME.string.text
msgid "Error: Invalid name"
msgstr "Грешка: Неисправан назив"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_ADDIN.string.text
msgid "Error: Add-in not found"
msgstr "Грешка: Додатак није пронађен"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_MACRO.string.text
msgid "Error: Macro not found"
msgstr "Грешка: Макро није пронађен"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_REF.string.text
msgid "Error: Not a valid reference"
msgstr "Грешка: Није исправна референца"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_CONV.string.text
msgid "Error: Calculation does not converge"
msgstr "Грешка: Прорачун не конвергира"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_VALUE.string.text
msgid "Error: No result"
msgstr "Грешка: Нема резултата"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NV.string.text
msgid "Error: Value not available"
msgstr "Грешка: Вредност није доступна"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ODER_SO.string.text
msgid "%s or similar"
msgstr "%s или слично"

# msgid "Grid (lines only)"
# msgstr "Мрежа(само линије)"
# msgid "Grid (lines only)"
# msgstr "Мрежа(само линије)"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_GRIDCOLOR.string.text
msgid "Grid color"
msgstr "Боја мреже"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MERGE_NOTEMPTY.string.text
msgid "Should the contents of the hidden cells be moved into the first cell?"
msgstr "Да ли садржај скривених ћелија померити у прву ћелију?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TARGETNOTFOUND.string.text
msgid "The target database range does not exist."
msgstr "Циљни опсег базе података не постоји."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_EPS.string.text
msgid "Invalid increment"
msgstr "Неисправни инкремент"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_OP.string.text
msgid "MULTIPLE.OPERATIONS"
msgstr "MULTIPLE.OPERATIONS"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TABOP.string.text
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.modelessdialog.text
msgid "Multiple operations"
msgstr "Вишеструке операције"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_AFNAME.string.text
msgid ""
"You have entered an invalid name.\\nAutoFormat could not be created. \\nTry "
"again using a different name."
msgstr ""
"Унето је неисправно име.\\nАутоматско форматирање се не може направити."
"\\nПокушај поново са другим именом."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_YES.string.text
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO.string.text
msgid "No"
msgstr "Не"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORMULAS.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Формуле"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HIDE.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_HIDE.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_HIDE.string.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.2.stringlist.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.2.stringlist.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.2.stringlist.text
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_AFAREA.string.text
msgid ""
"To apply an AutoFormat,\\na table range of at least\\n3x3 cells must be "
"selected."
msgstr ""
"Да примениш Аутоматско форматирање,\\nмораш изабрати опсег\\nтабела од "
"најмање 3x3 ћелије."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CASCADE.string.text
msgid "(nested)"
msgstr "(угњеждено)"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPTIONAL.string.text
msgid "(optional)"
msgstr "(опционо)"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REQUIRED.string.text
msgid "(required)"
msgstr "(обавезно)"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID.string.text
msgid "invalid"
msgstr "неисправно"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EDITFUNCTION.string.text
msgid "Edit Function"
msgstr "Уреди функцију"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOTES.string.text
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELTAB.string.text
msgid "Are you sure you want to permanently delete the current sheet(s)?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да заувек обришете тренутнy(е) лист(ове)?"

# msgid "Are you sure you want to delete the selected data?"
# msgstr "Сигурно желите да избришете изабрани податак?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELSCENARIO.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете изабрани сценарио?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_ASCII_WARNING.string.text
msgid "Thesaurus is not available"
msgstr "Синоними нису доступни"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_ERROR.string.text
msgid "Spellcheck not available"
msgstr "Провера правописа није доступна"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_ASCII.string.text
msgid "Import text files"
msgstr "Увоз текстуалних датотека"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_ASCII.string.text
msgid "Export of text files"
msgstr "Извоз текстуалних датотека"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_LOTUS.string.text
msgid "Import Lotus files"
msgstr "Увези Lotus датотеке"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_DBF.string.text
msgid "Import DBase files"
msgstr "Увези DBase датотеке"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_DBF.string.text
msgid "DBase export"
msgstr "DBase извоз"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_DIF.string.text
msgid "Dif Export"
msgstr "Dif извоз"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_DIF.string.text
msgid "Dif Import"
msgstr "Dif увоз"

# msgid "Default value"
# msgstr "Подразумевана вреност"
# msgid "Default"
# msgstr ""
# msgid "Default"
# msgstr "Подразумеван"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_STANDARD.string.text
msgid "Default"
msgstr "Подразумевани"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_RESULT1.string.text
msgid "Result2"
msgstr "Резултат2"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_HEADLINE.string.text
msgid "Heading"
msgstr "Заглавље"

# msgid "Heading"
# msgstr "Наслов"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_HEADLINE1.string.text
msgid "Heading1"
msgstr "Заглавље1"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_REPORT.string.text
msgid "Report"
msgstr "Извештај"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_REPORT1.string.text
msgid "Report1"
msgstr "Извештај1"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_EXCEL_WARNING.string.text
msgid ""
"is not available for spellchecking\\nPlease check your installation and "
"install \\nthe desired language if necessary"
msgstr ""
"није доступно за проверу правописа.\\nПровери инсталацију и инсталирај"
"\\nжељени језик ако је потребно"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_THESAURUS_NO_STRING.string.text
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
msgstr "Синоними се користе само у текстуалним ћелијама!"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_BEGIN_TAB.string.text
msgid ""
"Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?"
msgstr "Треба ли да се настави провера правописа од почетка текућег листа?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_NO_LANG.string.text
msgid ""
"is not available for the thesaurus.\\nPlease check your installation and "
"install \\nthe desired language if necessary"
msgstr ""
"није доступно за проверу синонима.\\nПровери инсталацију и инсталирај"
"\\nжељени језик ако је потребно"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_STOP_OK.string.text
msgid "The spellcheck of this sheet has been completed."
msgstr "Провера правописа за овај лист је завршена."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOLANGERR.string.text
msgid "No language set"
msgstr "Није постављен језик"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERT_TAB.string.text
#: scstring.src#SCSTR_INSTABLE.string.text
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Уметни лист"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETE_TAB.string.text
msgid "Delete Sheets"
msgstr "Обриши листове"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RENAME_TAB.string.text
#: scstring.src#SCSTR_RENAMETAB.string.text
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Промени назив листа"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MOVE_TAB.string.text
msgid "Move Sheets"
msgstr "Помери листове"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COPY_TAB.string.text
msgid "Copy Sheet"
msgstr "Умножи лист"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPEND_TAB.string.text
msgid "Append sheet"
msgstr "Прилепи лист"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SHOWTAB.string.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SHOW_TAB.modaldialog.text
#: scstring.src#SCSTR_SHOWTABLE.string.text
msgid "Show Sheet"
msgstr "Прикажи лист"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HIDETAB.string.text
msgid "Hide sheet"
msgstr "Сакриј лист"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TAB_RTL.string.text
msgid "Flip sheet"
msgstr "Окрени лист"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_MAINTITLE.string.text
msgid "Main Title"
msgstr "Главни наслов"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_SUBTITLE.string.text
msgid "Subtitle"
msgstr "Поднаслов"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_XTITLE.string.text
msgid "X axis title"
msgstr "Наслов X осе"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_YTITLE.string.text
msgid "Y axis title"
msgstr "Наслов Y осе"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_ZTITLE.string.text
msgid "Z axis title"
msgstr "Наслов Z осе"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ABSREFLOST.string.text
msgid ""
"The new table contains absolute references to other tables which may be "
"incorrect!"
msgstr ""
"Нова табела садржи апсолутне референце на друге табеле које могу бити "
"нетачне!"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAMECONFLICT.string.text
msgid ""
"Due to identical names, an existing range name in the destination document "
"has been altered!"
msgstr ""
"Услед идентичних имена, постојећи опсег у одредишном документу је измењен!"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_AUTOFILTER.string.text
msgid "AutoFilter not possible"
msgstr "AutoFilter није могућ"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_1.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the sheet. Do you want to "
"continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Рачун је претражио до почетка листа. Да ли желите да наставите "
"од краја?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_2.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the sheet. Do you want to "
"continue at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Рачун је претражио до краја странице. Да ли желите да наставите "
"од почетка?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_3.string.text
msgid "Find & Replace"
msgstr "Нађи и замени"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_4.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the document. Do you want "
"to continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Рачун је претражио до почетка документа. Да ли желите да "
"наставите од краја?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_5.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the document. Do you want to "
"continue at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Рачун је претражио до краја документа. Да ли желите да "
"наставите од почетка?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CREATENAME_REPLACE.string.text
msgid "Replace existing definition of #?"
msgstr "Замени постојећу дефиницију #?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CREATENAME_MARKERR.string.text
msgid "Invalid selection for range names"
msgstr "Неисправна селекција за имена опсега"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CONSOLIDATE_ERR1.string.text
msgid "References can not be inserted above the source data."
msgstr "Референце не могу бити убачене изнад изворишних података."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCENARIO_NOTFOUND.string.text
msgid "Scenario not found"
msgstr "Сценарио није нађен"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELENTRY.string.text
msgid "Do you really want to delete the entry #?"
msgstr "Да ли стварно желите да обришете ставку #?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_OBJECT.string.text
msgid "Objects/graphics"
msgstr "Објекти/графика"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_CHART.string.text
msgid "Charts"
msgstr "Дијаграми"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_DRAWINGS.string.text
msgid "Drawing Objects"
msgstr "Објекти сликања"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_SHOW.string.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.1.stringlist.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.1.stringlist.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.1.stringlist.text
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_DUMMY.string.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.3.stringlist.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.3.stringlist.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.3.stringlist.text
msgid "Placeholders"
msgstr "Местодржач"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN.string.text
#: scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_TOPBOTTOM.string.text
msgid "Top to bottom"
msgstr "Одозго надоле"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT.string.text
msgid "Left-to-right"
msgstr "С лева на десно"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_GRID.string.text
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_HEADERS.string.text
msgid "Row & Column Headers"
msgstr "Заглавља редова и колона"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS.string.text
msgid "Zero Values"
msgstr "Нулте вредности"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR.string.text
msgid "Print direction"
msgstr "Смер штампања"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO.string.text
msgid "First page number"
msgstr "Број прве странице"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE.string.text
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Редукуј/увећај испис"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES.string.text
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Подеси опсег штампе на број страница"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALETO.string.text
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Подеси опсег штампе на ширину/висину"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH.string.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text
#: scstring.src#STR_COLWIDTH.string.text
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT.string.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text
#: scstring.src#STR_ROWHEIGHT.string.text
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES.string.text
#, fuzzy
msgid "%1 page(s)"
msgstr "%1 страница"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO.string.text
msgid "automatic"
msgstr "аутоматски"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_STAT.string.text
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERROR.string.text
msgid "The link could not be updated."
msgstr "Ваза се није могла освежити."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.string.text
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORTAB.string.text
msgid "Sheet:"
msgstr "Лист:"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OVERVIEW.string.text
msgid "Overview"
msgstr "Општи преглед"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_INFO.string.text
msgid "Doc.Information"
msgstr "Док.Информација"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_CREATED.string.text
msgid "Created"
msgstr "Направљено"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.string.text
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_PRINTED.string.text
msgid "Printed"
msgstr "Штампано"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_THEME.string.text
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_KEYWORDS.string.text
msgid "Key words"
msgstr "Кључне речи"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_COMMENT.string.text
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_BY.string.text
msgid "by"
msgstr "од"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ON.string.text
msgid "on"
msgstr "на"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_RELOAD_TABLES.string.text
msgid "This file contains links to other files.\\nShould they be updated?"
msgstr "Ова датотека садржи везе ка другим датотекама.\\nДа ли их освежити?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REIMPORT_AFTER_LOAD.string.text
msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved."
"\\nDo you want these queries to be repeated?"
msgstr ""
"Ова датотека садржи упите. Резултати ових упита нису сачувани.\\nЖелиш ли да "
"поновиш ове упите?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILTER_TOOMANY.string.text
msgid "Too many conditions"
msgstr "Превише услова"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INSERT_FULL.string.text
msgid "Filled cells cannot be shifted\\nbeyond the sheet."
msgstr "Попуњене ћелије се не могу\\nпомерити изван листа."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABINSERT_ERROR.string.text
msgid "The table could not be inserted."
msgstr "Табела се није могла уметнути."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABREMOVE_ERROR.string.text
msgid "The sheets could not be deleted."
msgstr "Странице нису могле бити обрисане."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_ERROR.string.text
msgid "The contents of the clipboard could not be pasted."
msgstr "Садржај списка исечака се није могао уметнути."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_FULL.string.text
msgid "There is not enough space on the sheet to insert here."
msgstr "Нема довољно места на листу да би се овде уметнуло."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_BIGGER.string.text
msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\\nDo you "
"want to insert it anyway?"
msgstr ""
"Садржај списка исечака је већи од изабраног опсега.\\nЖелиш ли да га, ипак, "
"уметнеш?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_NOREF.string.text
msgid "No references found."
msgstr "Није пронађена ни једна референца."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_LINKOVERLAP.string.text
msgid "Source and destination must not overlap."
msgstr "Извор и одредиште се не смеју преклапати."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_GRAPHICNAME.string.text
#: scstring.src#SCSTR_GRAPHICSHELL.string.text
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALIDNAME.string.text
msgid "Invalid name."
msgstr "Неисправно име."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VALID_MACRONOTFOUND.string.text
msgid "Selected macro not found."
msgstr "Одабрани макро није нађен."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VALID_DEFERROR.string.text
msgid "Invalid value."
msgstr "Неисправна вредност."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_CALCULATING.string.text
msgid "calculating"
msgstr "рачунање"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_SORTING.string.text
msgid "sorting"
msgstr "ређање"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_HEIGHTING.string.text
msgid "Adapt row height"
msgstr "Прилагоди висину реда"

# msgid "Company"
# msgstr "Фирма"
# msgid "Company"
# msgstr "Фирма"
# msgid "Company"
# msgstr "Фирма"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_COMPARING.string.text
msgid "Compare #"
msgstr "Упореди #"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DETINVALID_OVERFLOW.string.text
msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\\nNot all invalid "
"cells have been marked."
msgstr ""
"Највећи број неисправних ћелија је премашен.\\nНису све неисправне ћелије "
"означене."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUICKHELP_DELETE.string.text
msgid "Delete contents"
msgstr "Обриши садржај"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUICKHELP_REF.string.text
msgid "%1 R  x %2 C"
msgstr "%1 Р x %2 К"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUNCTIONLIST_MORE.string.text
msgid "More..."
msgstr "Још..."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_INNER.string.text
msgid "DataPilot Value"
msgstr "DataPilot вредност"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_RESULT.string.text
msgid "DataPilot Result"
msgstr "DataPilot резултат"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY.string.text
msgid "DataPilot Category"
msgstr "DataPilot категорија"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_TITLE.string.text
msgid "DataPilot Title"
msgstr "DataPilot наслов"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME.string.text
msgid "DataPilot Field"
msgstr "DataPilot поље"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_TOP.string.text
msgid "DataPilot Corner"
msgstr "DataPilot угао"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_NONE.string.text
msgid "None"
msgstr "Ништа"

# msgid "Do you want to print the selection or the entire document?"
# msgstr "Да ли желите да штампате одабир или цео документ?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_REPLACE.string.text
msgid "Do you want to replace the contents of #?"
msgstr "Да ли желите да замените садржај #?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_WIDTH.string.text
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_HEIGHT.string.text
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INSERTOBJ.string.text
msgid "The object could not be inserted."
msgstr "Објекат се није могао уметнути."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_BLANK.string.text
msgid "<empty>"
msgstr "<празно>"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_CELL.string.text
msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'"
msgstr "Ћелија #1 промењена из „#2“ у „#3“"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_INSERT.string.text
msgid "#1 inserted"
msgstr "#1 уметнут"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_DELETE.string.text
msgid "#1deleted"
msgstr "#1 обрисан"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_MOVE.string.text
msgid "Range moved from #1 to #2"
msgstr "Опсег померен из #1 у #2"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_END_REDLINING_TITLE.string.text
msgid "Exit Recording"
msgstr "Излаз из снимања"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_END_REDLINING.string.text
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\\nAny information about "
"changes will be lost.\\n\\nExit change recording mode?\\n\\n"
msgstr ""
"Ова акција ће изаћи из стања за измену снимања.\\nБило која информација о "
"изменама ће бити изгубљена.\\n\\nИзаћи из стања за измену снимања?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CLOSE_ERROR_LINK.string.text
msgid "The document can not be closed while a link is being updated."
msgstr "Овај документ не може бити затворен док се веза освежава."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RESIZEMATRIX.string.text
msgid "Adapt array area"
msgstr "Прилагоди област матрице"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_RESIZEMATRIX.string.text
msgid "Array formula  %1 R x %2 C"
msgstr "Матрична формула  %1 Р x %2 К\\n"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MACRO_WARNING.string.text
msgid "This document contains macro function calls.\\nDo you want to run them?"
msgstr "Овај документ садржи позиве макро фунција.\\nЖелиш ли да их покренем?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HANGULHANJA.string.text
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Hangul/Hanja претварање"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_CELL.string.text
msgid "Select Cell"
msgstr "Изабери ћелију"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_RANGE.string.text
msgid "Select Range"
msgstr "Изабери опсег"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_DBRANGE.string.text
#: scstring.src#SCSTR_SELECTDB.string.text
msgid "Select Database Range"
msgstr "Изабери опсег базе"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_ROW.string.text
msgid "Go To Row"
msgstr "Иди до реда"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_SHEET.string.text
msgid "Go To Sheet"
msgstr "Иди до листе"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_DEFINE.string.text
msgid "Define Name for Range"
msgstr "Назначи име за опсег"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_ERROR_SELECTION.string.text
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
msgstr "Избор мора да буде четвороугао да би му доделио име."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_ERROR_NAME.string.text
msgid ""
"You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
msgstr ""
"Мораш унети исправну референцу или уписати исправно име за изабрани опсег."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING.string.text
msgid ""
"WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell "
"references in formulas."
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: Ова акција је можда проузроковала непланиране измене ћелије "
"референце у формулама."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING.string.text
msgid ""
"WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not "
"being restored."
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: Ова акција је можда проузроковала у референцама обрисаног поља да "
"се не могу обновити."

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_NONE_IN_BRACKETS.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_OF.string.text
msgid "of"
msgstr "од"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_OF_QUESTION.string.text
msgid "of ?"
msgstr "од ?"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CREATED_BY.string.text
msgid "Created by"
msgstr "Направио"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CONFIDENTIAL.string.text
msgid "Confidential"
msgstr "Поверљиво"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CUSTOMIZED.string.text
msgid "Customized"
msgstr "Прилагођено"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CUSTOM_FOOTER.string.text
msgid "Custom footer"
msgstr "Прилагођено подножје"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION.string.text
msgid "Chinese translation"
msgstr "Кинески превод"

#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_DATAPILOT_INPUT.string.text
msgid "You cannot change this part of the DataPilot table."
msgstr "Не можеш променити овај део DataPilot табеле."

#: hdrcont.src#PART1.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text
msgid "~Format Cells..."
msgstr "~Форматирај ћелије..."

#: hdrcont.src#PART2.SID_CUT.menuitem.text
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_CUT.menuitem.text
msgid "Cu~t"
msgstr "И~сеци"

#: hdrcont.src#PART2.SID_COPY.menuitem.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.BTN_COPY.checkbox.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_COPY.pushbutton.text
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_COPY.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "~Умножи"

#: hdrcont.src#PART2.SID_PASTE.menuitem.text
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE.menuitem.text
msgid "~Paste"
msgstr "~Уметни"

#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_HEIGHT.menuitem.text
msgid "Row Hei~ght..."
msgstr "Висина ~реда..."

#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_OPT_HEIGHT.menuitem.text
msgid "Optimal ~Row Height..."
msgstr "~Оптимална  висина реда"

#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_INS_ROW.menuitem.text
msgid "~Insert Rows"
msgstr "~Уметни редове"

#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_DEL_ROWS.menuitem.text
msgid "~Delete Rows"
msgstr "~Обриши редове"

#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_DELETE.menuitem.text
msgid "De~lete Contents..."
msgstr "~Обриши садржај..."

#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_HIDE.menuitem.text
#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_HIDE.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_ROW.FID_ROW_HIDE.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_COL.FID_COL_HIDE.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_TAB.FID_TABLE_HIDE.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_ROW.FID_ROW_HIDE.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_COL.FID_COL_HIDE.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_TAB.FID_TABLE_HIDE.menuitem.text
msgid "~Hide"
msgstr "~Сакриј"

#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_SHOW.menuitem.text
#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_SHOW.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_ROW.FID_ROW_SHOW.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_COL.FID_COL_SHOW.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_ROW.FID_ROW_SHOW.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_COL.FID_COL_SHOW.menuitem.text
msgid "~Show"
msgstr "~Покажи"

#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_PASTE_CONTENTS.menuitem.text
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_PASTE_CONTENTS.menuitem.text
msgid "P~aste Special..."
msgstr "П~осебно уметање..."

#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_WIDTH.menuitem.text
msgid "Col~umn Width..."
msgstr "~Ширина колоне..."

#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_OPT_WIDTH.menuitem.text
msgid "O~ptimal Column Width..."
msgstr "О~птимална ширина колоне..."

#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_INS_COLUMN.menuitem.text
msgid "~Insert Columns"
msgstr "Уме~тни колону"

#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.SID_DEL_COLS.menuitem.text
msgid "~Delete Columns"
msgstr "О~бриши колону"

#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.SID_DELETE.menuitem.text
msgid "D~elete Contents..."
msgstr "Обриш~и садржај..."

#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_PASTE_CONTENTS.menuitem.text
msgid "Paste ~Special..."
msgstr "Уметни ~посебно..."

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text
#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text
msgid "~Default"
msgstr "~Подразумевано"

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text
msgid "~Cells..."
msgstr "~Ћелије..."

# msgid "H~eight"
# msgstr "В~исина"
# msgid "H~eight"
# msgstr "В~исина"
# msgid "H~eight"
# msgstr "В~исина"
# msgid "H~eight"
# msgstr "В~исина"
# msgid "H~eight"
# msgstr "В~исина"
# msgid "H~eight"
# msgstr "В~исина"
# msgid "H~eight"
# msgstr "В~исина"
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_ROW.FID_ROW_HEIGHT.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_ROW.FID_ROW_HEIGHT.menuitem.text
msgid "H~eight..."
msgstr "~Висина..."

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_ROW.FID_ROW_OPT_HEIGHT.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_ROW.FID_ROW_OPT_HEIGHT.menuitem.text
msgid "~Optimal Height..."
msgstr "~Оптимална висина..."

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_ROW.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_ROW.menuitem.text
msgid "~Row"
msgstr "~Ред"

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_COL.FID_COL_WIDTH.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_COL.FID_COL_WIDTH.menuitem.text
msgid "~Width..."
msgstr "~Ширина"

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_COL.FID_COL_OPT_WIDTH.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_COL.FID_COL_OPT_WIDTH.menuitem.text
msgid "~Optimal Width..."
msgstr "~Оптимална ширина..."

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_COL.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_COL.menuitem.text
msgid "Colu~mn"
msgstr "Ко~лона"

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_TAB.FID_TAB_MENU_RENAME.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_TAB.FID_TAB_MENU_RENAME.menuitem.text
msgid "~Rename..."
msgstr "~Промена имена..."

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_TAB.FID_TABLE_SHOW.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_TAB.FID_TABLE_SHOW.menuitem.text
msgid "~Show..."
msgstr "~Прикажи..."

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_TAB.FID_TAB_RTL.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_TAB.FID_TAB_RTL.menuitem.text
msgid "R~ight-To-Left"
msgstr "С лева на десно"

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_TAB.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_TAB.menuitem.text
msgid "~Sheet"
msgstr "~Лист"

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_MERGE.FID_MERGE_ON.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_AREA.SID_DEFINE_PRINTAREA.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_MERGE.FID_MERGE_ON.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_AREA.SID_DEFINE_PRINTAREA.menuitem.text
msgid "~Define"
msgstr "~Дефиниши"

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_MERGE.FID_MERGE_OFF.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_AREA.SID_DELETE_PRINTAREA.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_MERGE.FID_MERGE_OFF.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_AREA.SID_DELETE_PRINTAREA.menuitem.text
msgid "~Remove"
msgstr "~Уклони"

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_MERGE.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_MERGE.menuitem.text
msgid "M~erge Cells"
msgstr "~Споји ћелије"

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SID_FORMATPAGE.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SID_FORMATPAGE.menuitem.text
msgid "~Page..."
msgstr "С~трана..."

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_AREA.SID_OPENDLG_EDIT_PRINTAREA.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_AREA.SID_OPENDLG_EDIT_PRINTAREA.menuitem.text
msgid "~Edit..."
msgstr "Уре~ди"

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_AREA.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_AREA.menuitem.text
msgid "Pri~nt Ranges"
msgstr "~Штампај опсеге"

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SID_STYLE_CATALOG.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SID_STYLE_CATALOG.menuitem.text
msgid "S~tyle Catalog..."
msgstr "~Каталог стилова..."

#: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SID_OPENDLG_CONDFRMT.menuitem.text
#: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SID_OPENDLG_CONDFRMT.menuitem.text
msgid "C~onditional Formatting..."
msgstr "Условно ~форматирање..."

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_DELCOLS.radiobutton.text
msgid "Delete entire ~column(s)"
msgstr "Обриши целу ~колону(e)"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_DELROWS.radiobutton.text
msgid "Delete entire ~row(s)"
msgstr "Обриши цео ~ред(ове)"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_CELLSLEFT.radiobutton.text
msgid "Shift cells ~left"
msgstr "Помери ћелију ~улево"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_CELLSUP.radiobutton.text
msgid "Shift cells ~up"
msgstr "Помери ћелије горе"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.modaldialog.text
msgid "Delete Cells"
msgstr "Обриши поља"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_INSCOLS.radiobutton.text
msgid "Entire ~column"
msgstr "Цела ~колона"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_INSROWS.radiobutton.text
msgid "Entire ro~w"
msgstr "Цео ре~д"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_CELLSRIGHT.radiobutton.text
msgid "Shift cells ~right"
msgstr "Помери ћелије у~десно"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_CELLSDOWN.radiobutton.text
msgid "Shift cells ~down"
msgstr "Помери ћелије ~доле"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.modaldialog.text
#: toolbox.src#RID_TBXCTL_INSCELLS.floatingwindow.text
msgid "Insert Cells"
msgstr "Убаци поља"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELALL.checkbox.text
msgid "Delete ~all"
msgstr "Обриши ~све"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELSTRINGS.checkbox.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSSTRINGS.checkbox.text
msgid "~Strings"
msgstr "~Низови знакова"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNUMBERS.checkbox.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNUMBERS.checkbox.text
msgid "~Numbers"
msgstr "~Бројеви"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELDATETIME.checkbox.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSDATETIME.checkbox.text
msgid "~Date & time"
msgstr "~Датум и време"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELFORMULAS.checkbox.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSFORMULAS.checkbox.text
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_FORMULA.checkbox.text
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_FORMULARANGE.fixedtext.text
msgid "~Formulas"
msgstr "~Формуле"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELATTRS.checkbox.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSATTRS.checkbox.text
msgid "For~mats"
msgstr "~Формати"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNOTES.checkbox.text
msgid "Not~es"
msgstr "~Напомене"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELOBJECTS.checkbox.text
msgid "~Objects"
msgstr "~Објекти"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.modaldialog.text
msgid "Delete Contents"
msgstr "Обриши садржај"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSALL.checkbox.text
msgid "~Paste all"
msgstr "~Уметни све"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSOBJECTS.checkbox.text
msgid "O~bjects"
msgstr "О~бјекти"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNOTES.checkbox.text
msgid "N~otes"
msgstr "~Напомене"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_NOOP.radiobutton.text
msgid "Non~e"
msgstr "~Ниједан"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_SUB.radiobutton.text
msgid "S~ubtract"
msgstr "~Одузети"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_MUL.radiobutton.text
msgid "Multipl~y"
msgstr "~Помножи"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_DIV.radiobutton.text
msgid "Di~vide"
msgstr "~Подели"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_OPERATION.fixedline.text
msgid "Operations"
msgstr "Операције"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_SKIP_EMPTY.checkbox.text
msgid "S~kip empty cells"
msgstr "~Изостави празне ћелије"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_TRANSPOSE.checkbox.text
msgid "~Transpose"
msgstr "~Преуредити"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_LINK.checkbox.text
msgid "~Link"
msgstr "~Веза"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_NONE.radiobutton.text
msgid "Don't sh~ift"
msgstr "Не ~померај"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_DOWN.radiobutton.text
msgid "Do~wn"
msgstr "~Доле"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_RIGHT.radiobutton.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_RIGHT.radiobutton.text
msgid "~Right"
msgstr "~Десно"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_MOVE.fixedline.text
msgid "Shift cells"
msgstr "Помери ћелије"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.modaldialog.text
msgid "Paste Special"
msgstr "Уметни посебно"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_DEST.fixedtext.text
msgid "To ~document"
msgstr "У ~документу"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_INSERT.fixedtext.text
msgid "~Insert before"
msgstr "~Уметни пре"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_NEWDOC.string.text
msgid "- new document -"
msgstr "- нови документ -"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.modaldialog.text
msgid "Move/Copy Sheet"
msgstr "Помери/умножи страницу"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text
msgid "~Default value"
msgstr "~Подразумевана вредност"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text
#: scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT.string.text
#: scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH.string.text
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.modaldialog.text
#: scstring.src#STR_ROWHEIGHT_TITLE.string.text
msgid "Row Height"
msgstr "Висина реда"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SELECTDB.modaldialog.text
msgid "Select"
msgstr "Изабери"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SHOW_TAB.FT_LABEL.fixedtext.text
msgid "Hidden sheets"
msgstr "Скривени листови"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DAY.radiobutton.text
msgid "Da~y"
msgstr "~Дан"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DAY_OF_WEEK.radiobutton.text
msgid "~Weekday"
msgstr "~Дан у седмици"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_MONTH.radiobutton.text
msgid "~Month"
msgstr "~Месец"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_YEAR.radiobutton.text
msgid "Y~ear"
msgstr "~Година"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_TIME_UNIT.fixedline.text
msgid "Time unit"
msgstr "Јединица времена"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_LEFT.radiobutton.text
msgid "~Left"
msgstr "~Лево"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_TOP.radiobutton.text
msgid "~Up"
msgstr "~Горе"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_BOTTOM.radiobutton.text
msgid "~Down"
msgstr "~Доле"

# msgid "Direction"
# msgstr "~Правац"
# msgid "Direction"
# msgstr "~Правац"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_DIRECTION.fixedline.text
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.fixedline.text
msgid "Direction"
msgstr "Правац"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_ARITHMETIC.radiobutton.text
msgid "Li~near"
msgstr "~Линеарни"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_GEOMETRIC.radiobutton.text
msgid "~Growth"
msgstr "~Раст"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DATE.radiobutton.text
msgid "Da~te"
msgstr "~Датум"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_AUTOFILL.radiobutton.text
msgid "~AutoFill"
msgstr "~Аутоматско попуњавање"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_TYPE.fixedline.text
msgid "Series type"
msgstr "Врсте серија"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_START_VALUE.fixedtext.text
msgid "~Start value"
msgstr "~Почетна вредност"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_END_VALUE.fixedtext.text
msgid "End ~value"
msgstr "Крајња вред~ност"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_INCREMENT.fixedtext.text
msgid "In~crement"
msgstr "Инк~рементирање"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.STR_VALERR.string.text
msgid "Invalid value"
msgstr "Неисправна вредност"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.modaldialog.text
msgid "Fill Series"
msgstr "Серије попуњавања"

#: miscdlgs.src#TXT_COLS.#define.text
msgid "~Columns"
msgstr "~Колоне"

#: miscdlgs.src#TXT_ROWS.#define.text
msgid "~Rows"
msgstr "~Редови"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.STR_GROUP.string.text
msgid "Include"
msgstr "Укључи"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.STR_UNGROUP.string.text
msgid "Deactivate for"
msgstr "Искључи за"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_TOP.checkbox.text
msgid "~Top row"
msgstr "Ред на ~врху"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_LEFT.checkbox.text
msgid "~Left column"
msgstr "~Лева колона"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_BOTTOM.checkbox.text
msgid "~Bottom row"
msgstr "Ред на ~дну"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_RIGHT.checkbox.text
msgid "~Right column"
msgstr "~Десна колона"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.FL_FRAME.fixedline.text
msgid "Create names from"
msgstr "Направи имена од"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.modaldialog.text
msgid "Create Names"
msgstr "Направи имена"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.FT_LABEL.fixedtext.text
msgid "Insert name"
msgstr "Уметни име"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.BTN_ADD.pushbutton.text
msgid "Insert ~All"
msgstr "Уетни ~све"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.modaldialog.text
msgid "Insert Name"
msgstr "Уметни назив"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_TEAM.floatingwindow.text
msgid "The %PRODUCTNAME Calc Team"
msgstr "Тим %PRODUCTNAME Рачуна"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.1.checkbox.text
msgid "First ~column as label"
msgstr "Прва колона као на~зив"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.2.checkbox.text
msgid "First ~row as label"
msgstr "Први ~ред као назив"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.6.fixedline.text
msgid "Labels"
msgstr "Називи"

#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.modaldialog.text
msgid "Change Source Data Range"
msgstr "Промени опсег извора података"

#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FL_ASSIGN.fixedline.text
msgid "Assigned to"
msgstr "Додељено"

#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FL_TYPE.fixedline.text
msgid "Area type"
msgstr "Врста области"

#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_PRINTAREA.checkbox.text
msgid "~Print range"
msgstr "~Опсег штампања"

#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_CRITERIA.checkbox.text
msgid "~Filter"
msgstr "~Филтер"

#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_ROWHEADER.checkbox.text
msgid "Repeat ~row"
msgstr "Понови ~ред"

#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_COLHEADER.checkbox.text
msgid "Repeat ~column"
msgstr "Понови ~колону"

#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_MODIFY.string.text
msgid "Mod~ify"
msgstr "Промен~и"

#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_INVALIDSYMBOL.string.text
msgid "Invalid expression"
msgstr "Неисптаван израз"

#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.modelessdialog.text
msgid "Define Names"
msgstr "Дефиниши имена"

#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_CONTENT.fixedtext.text
msgid "Chan~ges"
msgstr "Изме~не"

#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_REMOVE.fixedtext.text
msgid "~Deletions"
msgstr "~Брисања"

#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_INSERT.fixedtext.text
msgid "~Insertions"
msgstr "~Уметања"

#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_MOVE.fixedtext.text
msgid "~Moved entries"
msgstr "~Померени уноси"

#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.GB_COLORCHGS.fixedline.text
msgid "Colors for changes"
msgstr "Боје за измене"

#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.STR_AUTHOR.string.text
msgid "By author"
msgstr "Од аутора"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_ITERATE.checkbox.text
msgid "~Iterations"
msgstr "~Понављања"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_STEPS.fixedtext.text
msgid "~Steps"
msgstr "~Кораци"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_EPS.fixedtext.text
msgid "~Minimum Change"
msgstr "~Минимална промена"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.GB_ZREFS.fixedline.text
msgid "Iterative references"
msgstr "Референце понављања"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESTD.radiobutton.text
msgid "12/30/1899 (defa~ult)"
msgstr "12/30/1899 (подраз~умевани)"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESTD.radiobutton.quickhelptext
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr "Вредност 0 представља 12/30/1899"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESC10.radiobutton.text
msgid "01/01/1900 (Star~Calc 1.0)"
msgstr "01/01/1900 (Star~Calc 1.0)"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESC10.radiobutton.quickhelptext
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr "Вредност 0 представља 01/01/1900"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATE1904.radiobutton.text
msgid "~01/01/1904"
msgstr "~01/01/1904"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATE1904.radiobutton.quickhelptext
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr "0 представља 01/01/1904"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.GB_DATE.fixedline.text
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_PREC.fixedtext.text
msgid "~Decimal places"
msgstr "~Децималнa местa"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_CASE.checkbox.text
msgid "Case se~nsitive"
msgstr "Разликова~ње малих и великих слова"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_CALC.checkbox.text
msgid "~Precision as shown"
msgstr "~Тачност како је показана"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_MATCH.checkbox.text
msgid "Search criteria = and <> must apply to ~whole cells"
msgstr "Критеријум претраге = и <> се морају применити на ~целе ћелије"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_REGEX.checkbox.text
msgid "~Enable regular expressions in formulas"
msgstr "~Омогући региларне изразе у формулама"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_LOOKUP.checkbox.text
msgid "~Automatically find column and row labels "
msgstr "~Аутоматски нађи колону и ред ознака"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_LISTS.fixedtext.text
msgid "~Lists"
msgstr "~Листе"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_ENTRIES.fixedtext.text
#: scstring.src#SCSTR_VALID_LIST.string.text
msgid "~Entries"
msgstr "~Уноси"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_COPYFROM.fixedtext.text
msgid "Copy list ~from"
msgstr "Умножи листу ~из"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_NEW.pushbutton.text
#: scstring.src#SCSTR_NEW.string.text
msgid "~New"
msgstr "~Нов"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_DISMISS.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "~Одбаци"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_QUERYREMOVE.string.text
msgid "Should the entry\\n#\\nbe deleted?"
msgstr "Да ли обрисати\\n#\\nунос?"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYLIST.string.text
msgid "Copy List"
msgstr "Умножи листу"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYFROM.string.text
msgid "List from"
msgstr "Листа из"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYERR.string.text
msgid "Cells without text have been ignored."
msgstr "Ћелије без текста су биле занемарене."

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_LINES.fixedline.text
msgid "Visual aids"
msgstr "Видљива помагала"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_GRID.checkbox.text
msgid "~Grid lines"
msgstr "~Линије мреже"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_COLOR.fixedtext.text
msgid "~Color"
msgstr "~Боја"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_PAGEBREAKS.checkbox.text
msgid "~Page breaks"
msgstr "~Преломи странице"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_GUIDELINE.checkbox.text
msgid "Guides ~while moving"
msgstr "Во~ђице при померањy"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_HANDLES.checkbox.text
msgid "~Simple handles"
msgstr "~Једноставан одредици"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_BIGHANDLES.checkbox.text
msgid "~Large handles"
msgstr "~Велики одредници"

# msgid "Display"
# msgstr "Прикажи"
# msgid "Display"
# msgstr "Прикажи"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_DISPLAY.fixedline.text
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_NIL.checkbox.text
msgid "Zero val~ues"
msgstr "~Нула вредности"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ANNOT.checkbox.text
msgid "~Note indicator"
msgstr "~Индикатор напомене"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_VALUE.checkbox.text
msgid "Value h~ighlighting"
msgstr "~Истицање вредности"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ANCHOR.checkbox.text
msgid "~Anchor"
msgstr "~Везник"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_CLIP.checkbox.text
msgid "Te~xt overflow"
msgstr "Прекорачење те~кста"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_RFIND.checkbox.text
msgid "Show references in color"
msgstr "Прикажи референце у боји"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_OBJECT.fixedline.text
msgid "Objects"
msgstr "Објекти"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_OBJGRF.fixedtext.text
msgid "Ob~jects/Graphics"
msgstr "Об~јекти/Графика"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_DIAGRAM.fixedtext.text
msgid "Cha~rts"
msgstr "Дијаг~рами"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_DRAW.fixedtext.text
msgid "~Drawing objects"
msgstr "~Објекти за цртање"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_WINDOW.fixedline.text
msgid "Window"
msgstr "Прозор"

# msgid "Colu~mn"
# msgstr "~Колона"
# msgid "Colu~mn"
# msgstr "Коло~на"
# msgid "Colu~mn"
# msgstr "Коло~на"
# msgid "Colu~mn"
# msgstr "Сту~бац"
# msgid "Colu~mn"
# msgstr "Сту~бац"
# msgid "Colu~mn"
# msgstr "Сту~бац"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ROWCOLHEADER.checkbox.text
msgid "Colu~mn/row headers"
msgstr "Заглавља колоне/реда"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_HSCROLL.checkbox.text
msgid "Hori~zontal scroll bar"
msgstr "~Хоризонтална трака за померање"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_VSCROLL.checkbox.text
msgid "~Vertical scroll bar"
msgstr "~Вертикална трака за померање"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_TBLREG.checkbox.text
msgid "Sh~eet tabs"
msgstr "Табулатори страница"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_OUTLINE.checkbox.text
msgid "~Outline symbols"
msgstr "Симболи контура"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_UNIT.fixedline.text
msgid "Metrics"
msgstr "Метрички"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_UNIT.fixedtext.text
msgid "Measurement ~unit"
msgstr "Јединица ~мере"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.1.itemlist.text
msgid "Millimeter"
msgstr "Милиметар"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.2.itemlist.text
msgid "Centimeter"
msgstr "Центиметар"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.3.itemlist.text
msgid "Meter"
msgstr "Метар"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.4.itemlist.text
msgid "Kilometer"
msgstr "Километар"

# msgid "Inbox"
# msgstr "Примљено"
# msgid "Inbox"
# msgstr "Примљено"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.5.itemlist.text
msgid "Inch"
msgstr "Инч"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.6.itemlist.text
msgid "Foot"
msgstr "Стопа"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.7.itemlist.text
msgid "Miles"
msgstr "Миљe"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.8.itemlist.text
msgid "Pica"
msgstr "Пико"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.9.itemlist.text
msgid "Point"
msgstr "Тачка"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_TAB.fixedtext.text
msgid "~Tab stops"
msgstr "~Места табулатора"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_LINK.fixedline.text
msgid "Updating"
msgstr "Освежавање"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_UPDATE_LINKS.fixedtext.text
msgid "Update links when opening"
msgstr "Освежавање веза при отварању"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_ALWAYS.radiobutton.text
msgid "~Always"
msgstr "~Увек"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_REQUEST.radiobutton.text
msgid "~On request"
msgstr "~На захтев"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_NEVER.radiobutton.text
msgid "~Never"
msgstr "~Никада"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Input settings"
msgstr "Подешавања улаза"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_ALIGN.checkbox.text
msgid "Press Enter to ~move selection"
msgstr "Притиснте Enter да ~померите избор"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.1.stringlist.text
msgid "Down"
msgstr "Доле"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.2.stringlist.text
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.3.stringlist.text
msgid "Up"
msgstr "Горе"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.4.stringlist.text
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_EDITMODE.checkbox.text
msgid "Press Enter to switch to ~edit mode"
msgstr "Притисните Enter да пребаците у режим уређивања"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_FORMAT.checkbox.text
msgid "Expand ~formatting"
msgstr "Прошири ~фоматрање"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_EXPREF.checkbox.text
msgid "Expand ~references when new columns/rows are inserted"
msgstr "Прошири ~референце када су нове колоне/редови уметнути"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_MARKHDR.checkbox.text
msgid "Highlight sele~ction in column/row headers"
msgstr "Изтакни избор у заглављу колоне/реда"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_TEXTFMT.checkbox.text
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Користи метрику штампача за форматирање текста"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_REPLWARN.checkbox.text
msgid "Show overwrite ~warning when pasting data"
msgstr "Прикажи ~упозорење када умећеш податке"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.FL_PAGES.fixedline.text
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.BTN_SKIPEMPTYPAGES.checkbox.text
msgid "~Suppress output of empty pages"
msgstr "~Избаци излаз празних страница"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.FL_SHEETS.fixedline.text
msgid "Sheets"
msgstr "Листови"

#: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.BTN_SELECTEDSHEETS.checkbox.text
msgid "~Print only selected sheets"
msgstr "~Штампај само изабране листове"

#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.string.text
msgid "Cell pop-up menu"
msgstr "Приручни мени ћелије"

#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_INS_CELL.menuitem.text
msgid "Insert C~ells..."
msgstr "У~метни ћелије..."

#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_DELETE_CELL.menuitem.text
msgid "De~lete Cells..."
msgstr "Обриши ћелије..."

#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete C~ontents..."
msgstr "Обриши сад~ржаје..."

#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text
msgid "Sho~w Note"
msgstr "Прикажи напом~ену"

#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_DATA_SELECT.menuitem.text
msgid "~Selection List..."
msgstr "~Листа избора..."

#: popup.src#RID_POPUP_TAB.string.text
msgid "Sheet bar pop-up menu"
msgstr "Искачући мени траке листа"

#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_INS_TABLE.menuitem.text
msgid "~Insert Sheet..."
msgstr "~Уметни лист..."

#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_DELETE_TABLE.menuitem.text
msgid "~Delete Sheet..."
msgstr "~Обриши лист..."

#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_MENU_RENAME.menuitem.text
msgid "~Rename Sheet..."
msgstr "~Промени име листа..."

#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_MOVE.menuitem.text
msgid "~Move/Copy Sheet..."
msgstr "Помери/у~множи лист..."

#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_SELECTALL.menuitem.text
msgid "Select All S~heets"
msgstr "Изабери све л~истове"

#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_RTL.menuitem.text
msgid "S~heet Right-To-Left"
msgstr "Лист с десна у лево"

#: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.string.text
msgid "DataPilot pop-up menu"
msgstr "DataPilot искачући мену"

#: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_OPENDLG_PIVOTTABLE.menuitem.text
msgid "~Start..."
msgstr "~Почетак..."

#: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_PIVOT_RECALC.menuitem.text
msgid "~Refresh"
msgstr "~Освежи"

#: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_DP_FILTER.menuitem.text
msgid "~Filter..."
msgstr "~Филтер..."

#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.string.text
msgid "Page Preview pop-up menu"
msgstr "Искачући мени прегледа странице"

#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_PREVIOUS.menuitem.text
msgid "~Previous Page"
msgstr "~Претходна страница"

#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_NEXT.menuitem.text
msgid "~Next Page"
msgstr "~Следећа страница"

#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_FORMATPAGE.menuitem.text
msgid "Pa~ge Layout..."
msgstr "Распоред стр~анице..."

#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_CLOSE.menuitem.text
msgid "Close Pre~view"
msgstr "Затвори пре~глед"

#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.string.text
msgid "Text Input pop-up menu"
msgstr "Искачући мени уноса текста"

#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_ULINE_VAL_DOUBLE.menuitem.text
msgid "Do~uble Underline"
msgstr "~Дупло подвучен"

#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_SET_SUPER_SCRIPT.menuitem.text
msgid "S~uperscript"
msgstr "~Експонент"

#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_SET_SUB_SCRIPT.menuitem.text
msgid "Su~bscript"
msgstr "~Индекс"

#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.menuitem.text
msgid "St~yle"
msgstr "~Стил"

#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.string.text
msgid "Detective Fill Mode pop-up menu"
msgstr "Изкачући мени за попуњавање са откривањем"

#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_ADD_PRED.menuitem.text
msgid "Trace ~Precedent"
msgstr "Прати ~претходног"

#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_DEL_PRED.menuitem.text
msgid "~Remove Precedent"
msgstr "Уклони ~претходни"

#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_ADD_SUCC.menuitem.text
msgid "~Trace Dependent"
msgstr "~Праћење зависних"

#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_DETECTIVE_DEL_ALL.menuitem.text
msgid "Remove ~All Traces"
msgstr "Уклони с~ва праћења"

#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_NONE.menuitem.text
msgid "Exit Fill Mode"
msgstr "Изађи из режима за испуњавање"

#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.string.text
msgid "Page Break Preview pop-up menu"
msgstr "Искачући мени за преглед прекида страница"

#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_INS_ROWBRK.menuitem.text
msgid "Insert ~Row Break"
msgstr "Унеси ~прекид реда"

#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_INS_COLBRK.menuitem.text
msgid "Insert ~Column Break"
msgstr "Унеси прекид ~колоне"

#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_DEL_MANUALBREAKS.menuitem.text
msgid "Delete All Manual Breaks"
msgstr "Обриши све ручне прекиде"

#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_RESET_PRINTZOOM.menuitem.text
msgid "Reset Scale"
msgstr "Поново постави размеру"

#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_DEFINE_PRINTAREA.menuitem.text
msgid "Define Print Range"
msgstr "Дефиниши опсег за штампу"

#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_ADD_PRINTAREA.menuitem.text
msgid "Add Print Range"
msgstr "Додај опсег за штампање"

#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_DELETE_PRINTAREA.menuitem.text
msgid "Undo Print Range"
msgstr "Опозови опсег штампања"

#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_FORMATPAGE.menuitem.text
msgid "Page Format..."
msgstr "Формат странице..."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_CONNECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Impossible to connect to the file."
msgstr "Није могуће повезати се са датотеком."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_OPEN___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "File could not be opened."
msgstr "Датотека није отворена."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Појавила се непозната грешка."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_OUTOFMEM___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Not enough memory while importing."
msgstr "Недовољно меморије током увоза."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN_WK___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format."
msgstr "Нерпознати Lotus1-2-3 формат датотеке."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FORMAT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Error in file structure while importing."
msgstr "Грешка у структури током увоза."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_NI___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "There is no filter available for this file type."
msgstr "Нема доступног филтра за овај тип датотеке."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN_BIFF___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Unknown or unsupported Excel file format."
msgstr "Непознати или неподржани Excel формат датотеке."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_NI_BIFF___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Excel file format not yet implemented."
msgstr "Excel формат датотеке није уграђен."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FILEPASSWD___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "This file is password-protected."
msgstr "Датотека је заштићена шифром."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_INTERNAL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Internal import error."
msgstr "Унутрашња грешка у увозу."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_8K_LIMIT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read."
msgstr "Датотека садржи податке после реда 8192 и стога се не може прочитати."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,"
"col)"
msgstr ""
"Грешка у формату откривена у датотецу у поддокументу $(ARG1) на $(ARG2)(row,"
"col)"

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FORMAT_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)"
msgstr "Грешка у формату датотеке нађена у $(ARG1)(row,col) "

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_CONNECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Connection to the file could not be established."
msgstr "Веза са датотеком није могла бити успостављена."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_DATA___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Data could not be written."
msgstr "Подаци нису могли бити записани."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_ASCII___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Only the active sheet was saved."
msgstr "Само активни лист је сачуван."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_RANGE_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!"
msgstr "Максимални број редова је прекорачен. Сувишни редови нису увежени!"

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_ROW_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The data could not be loaded completely because the maximum number of rows "
"per sheet was exceeded."
msgstr ""
"Подаци се не могу у потпуности учитати зато што је премашен највећи број "
"редова по листу."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_COLUMN_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The data could not be loaded completely because the maximum number of "
"columns per sheet was exceeded."
msgstr ""
"Подаци се не могу у потпуности учитати зато што је премашен највећи број "
"колона по листу."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_SHEET_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"Some sheets could not be loaded because the maximum number of sheets was "
"exceeded."
msgstr ""
"Неки листови се не могу у потпуности учитати зато што је премашен највећи "
"број листова."

# msgid "Correct TWo INitial CApitals"
# msgstr "Исправи ПРва ДВа ВЕлика СЛова"
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_OPEN_FM3___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Corresponding FM3-File could not be opened."
msgstr "Одговарајућа FM3 датотека се није могла отворити."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_WRONG_FM3___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File."
msgstr "Грешка у структури одговарајуће FM3 датотеке."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_CORE_HARD_RECALC___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate."
msgstr ""
"Документ је сувише сложен за аутоматско израчунавање. Притисните F9 за "
"поновно рачунање."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_MAXROW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The document contains more rows than supported in the selected format."
"\\nAdditional rows were not saved."
msgstr ""
"Документ садржи више редова него што је подржано у изабраном формату. "
"\\nДодатни редови нису сачувани."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_INFOLOST___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The document contains information not recognized by this program version."
"\\nResaving the document will delete this information!"
msgstr ""
"Документ садржи информације које не може да препозна ова верзија програма. "
"\\nПоновно чување овог документа ће обрисати ову информацију!"

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_DATALOST___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format."
msgstr "Није комплетан садржај ћелије снимљен у захтеваном формату."

#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_NONCONVERTIBLE_CHARS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The following characters could not be converted to the selected character set"
"\\nand were written as &#1234; surrogates:\\n\\n$(ARG1)"
msgstr ""
"Следећи знакови се не могу претворити у изабрани низ знакова и записани\\nсу "
"као &#1234; замене: \\n\\n$(ARG1)"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.1.string.text
msgid ""
"Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr ""
"Броји ћелије опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.2.string.text
msgid "Database"
msgstr "База података"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.3.string.text
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.4.string.text
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.5.string.text
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.6.string.text
msgid "Search criteria"
msgstr "Услов за претрагу"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.7.string.text
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.1.string.text
msgid ""
"Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to "
"the search criteria."
msgstr ""
"Броји све не-празне ћелије опсега податка где садржај одговара критеријуму "
"претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.1.string.text
msgid ""
"Returns the average value of all the cells of a data range whose contents "
"match the search criteria."
msgstr ""
"Враћа просечну вредност свих ћелија података чији садржај одговара "
"критеријуму претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.1.string.text
msgid ""
"Defines the contents of the cell of a data range which matches the search "
"criteria."
msgstr ""
"Враћа просечну вредност свих ћелија података чији садржај одговара "
"критеријуму претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.1.string.text
msgid ""
"Returns the maximum value from all of the cells of a data range which "
"correspond to the search criteria."
msgstr ""
"Враћа максималну вредност свих ћелија података чији садржај одговара "
"критеријуму претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.1.string.text
msgid ""
"Returns the minimum of all cells of a data range where the contents "
"correspond to the search criteria."
msgstr ""
"Враћа минималну вредност свих ћелија података чији садржај одговара "
"критеријуму претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.1.string.text
msgid ""
"Multiplies all cells of a data range where the contents match the search "
"criteria."
msgstr ""
"Множи све ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.1.string.text
msgid ""
"Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose "
"contents match the search criteria."
msgstr ""
"Израчунава стандардну девијацију свих ћелија у опсегу података чији садржај "
"одговара критеријуму претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.1.string.text
msgid ""
"Returns the standard deviation with regards to the population of all cells "
"of a data range matching the search criteria."
msgstr ""
"Враћа стандардну девијацију у односу на укупан број свих ћелија опсега "
"података који одговарају критеријуму претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.1.string.text
msgid ""
"Adds all the cells of a data range where the contents match the search "
"criteria."
msgstr ""
"Додаје све ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.1.string.text
msgid ""
"Determines the variance of all the cells in a data range where the contents "
"match the search criteria."
msgstr ""
"Одређује варијацију свих ћелија у опсегу података где садржај одговара "
"критеријуму претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.1.string.text
msgid ""
"Determines variance of a population based on all cells in a data range where "
"contents match the search criteria."
msgstr ""
"Одређује варијацију укупног броја засновану на свим ћелијама у опсегу "
"података где садржај одговара критеријуму претраге."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.1.string.text
msgid "Provides an internal number for the date given."
msgstr "Омогућава унутрашњи број за дати податак."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.2.string.text
msgid "year"
msgstr "година"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.3.string.text
msgid ""
"An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the "
"defined option)."
msgstr ""
"Цео број између 1583 и 9956 или 0 и 99 (19хх или 20хх у зависности од "
"дефинисане опције)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.10.string.text
msgid "month"
msgstr "месец"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.5.string.text
msgid "An integer between 1 and 12 representing the month."
msgstr "Цео број између 1 и 12 представља месец."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.6.string.text
msgid "day"
msgstr "дан"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.7.string.text
msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month."
msgstr "Цео број између 1 и 31 представља дан у месецу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.1.string.text
msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format."
msgstr "Враћа унутрашњи број за текст који има могући формат датума."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.6.string.text
msgid "text"
msgstr "текст"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.3.string.text
msgid ""
"A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME "
"date format."
msgstr ""
"Текст означен знацима навода који враћа датум у %PRODUCTNAME формату датума."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.1.string.text
msgid ""
"Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to "
"the date value."
msgstr ""
"Враћа секвенцијални дан у месецу као цео број (1-31) у односу на датум."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.2.string.text
msgid "Number"
msgstr "Број"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.3.string.text
msgid "The internal number for the date."
msgstr "Унутрашњи број за датум."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.1.string.text
msgid ""
"Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year."
msgstr ""
"Израчунава број дана између два датума заснованих на години од 360 дана."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.4.string.text
msgid "Date_1"
msgstr "Датум_1"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.5.string.text
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у данима."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.2.string.text
msgid "Date_2"
msgstr "Датум_2"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.3.string.text
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у данима."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.10.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.10.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.10.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.10.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.10.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.12.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.12.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.12.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.12.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.14.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.6.string.text
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.7.string.text
msgid ""
"Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 "
"denotes the European method."
msgstr ""
"Метода коришћена за формирање разлика: Врста = 0 означава US метод (NASD), "
"Врста = 1 означава европски метод."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR.1.string.text
msgid ""
"Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time "
"value."
msgstr "Одређује секвенцијални број сата у дану (0-23) за време."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR.3.string.text
msgid "Internal time value"
msgstr "Унутрашња вредност времена"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN.1.string.text
msgid ""
"Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the "
"time value."
msgstr "Одређује секвенцијални број за минут у сату (0-59) за време."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN.3.string.text
msgid "Internal time value."
msgstr "Унутрашња вредност времена."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.1.string.text
msgid ""
"Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date "
"value."
msgstr "Одређује секвенцијални број за месец у години (1-12) за датум."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.3.string.text
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Унутрашњи број за датум."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_TIME.1.string.text
msgid "Determines the current time of the computer."
msgstr "Одређује тренутно време рачунара."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC.1.string.text
msgid ""
"Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the "
"time value."
msgstr "Одређује секвенцијални број секунди минута (0-59) за време."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC.3.string.text
msgid "The internal time value."
msgstr "Унутрашња вредност времена."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.1.string.text
msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second."
msgstr "Одређује време из детаља за сат, минут и секунду."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.2.string.text
msgid "hour"
msgstr "сат"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.3.string.text
msgid "The integer for the hour."
msgstr "Цео број за сат."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.4.string.text
msgid "minute"
msgstr "минут"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.5.string.text
msgid "The integer for the minute."
msgstr "Цео број за минут."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.6.string.text
msgid "second"
msgstr "секунда"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.7.string.text
msgid "The integer for the second."
msgstr "Цео број за секунду."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.1.string.text
msgid ""
"Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format."
msgstr "Враћа секвенцијални број за текст приказан у могућем формату времена."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.3.string.text
msgid ""
"A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME "
"time format."
msgstr ""
"Текст означен знацима навода који враћа датум у %PRODUCTNAME формату датума."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_DATE.1.string.text
msgid "Determines the current date of the computer."
msgstr "Одређује тренутно време рачунара."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.1.string.text
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer (1-7)."
msgstr "Враћа дан у недељи за датум као цео број (1-7)."

# msgid "Fixed"
# msgstr "Фиксирани"
# msgid "Fixed"
# msgstr "Фиксирано"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.5.string.text
msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used."
msgstr "Поправља почетак недеље и врсту прорачуна који ће се користити."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR.1.string.text
msgid "Returns the year of a date value as an integer."
msgstr "Враћа годину у датуму као цео број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR.3.string.text
msgid "Internal number of the date."
msgstr "Унутрашњи број за датум."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.1.string.text
msgid "Calculates the number of days between two dates."
msgstr "Израчунава број дана између два датума."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.1.string.text
msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date."
msgstr "Израчунава календарску недељу која одговара датом датуму."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.8.string.text
msgid "mode"
msgstr "режим"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.5.string.text
msgid ""
"Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
msgstr "Показује први дан у недељи (1 = недеља, друге вредности = понедељак)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.1.string.text
msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year."
msgstr "Израчунава датум Ускрса у датој години."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.3.string.text
msgid ""
"An interger between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on "
"the option set)."
msgstr ""
"Цео број између 1583 и 9956, или 0 и 99 (19хх или 20хх у зависности од "
"подешених опција)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.1.string.text
msgid "Present value. Calculates the present value of an investment."
msgstr "Тренутна вредност. Израчунава тренутну вредност инвестиције."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.2.string.text
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.3.string.text
msgid "The rate of interest for the period given."
msgstr "Каматна стопа за дати период."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.4.string.text
msgid "NPER"
msgstr "NPER"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.5.string.text
msgid ""
"The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid."
msgstr "Период плаћања. Укупан број периода за који је рента плаћена."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.4.string.text
msgid "PMT"
msgstr "PMT"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.7.string.text
msgid ""
"Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period."
msgstr ""
"Редовне исплате. Константна величина ренте која је плаћена за сваки период."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.10.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.10.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.6.string.text
msgid "FV"
msgstr "FV"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.9.string.text
msgid ""
"Future value. The value (final value) to be attained after the last payment."
msgstr ""
"Будућа вредност. Вредност (коначна вредност) која ће бити досегнута после "
"последње исплате."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.11.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.11.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.11.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.11.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.11.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.13.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.13.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.13.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.13.string.text
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.1.string.text
msgid ""
"Future value. Returns the future value of an investment based on regular "
"payments and a constant interest rate."
msgstr ""
"Будућа вредност. Враћа будућу вредност инвестиције заснованy на сталним "
"исплатама и константној каматној стопи."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.3.string.text
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Каматна стопа по периоду."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.5.string.text
msgid ""
"Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) "
"is paid."
msgstr "Период уплате. Укупан број периода у којим је рента (пензија) плаћена."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.5.string.text
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Редовне исплате. Стална рента која се плаћа у сваком периоду."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.6.string.text
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.9.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.9.string.text
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Тренутна вредност. Тренутна вредност серије исплата"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.1.string.text
msgid ""
"Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment "
"based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr ""
"Период исплате. Израчунава број периода исплата  за инвестицију засновану на "
"редовном плаћању и сталном каматном стопом."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.9.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.9.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.9.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.11.string.text
msgid ""
"Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr ""
"Будућа вредност. Вредност (крајња вредност) која ће бити досегнута после "
"последње исплате."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.1.string.text
msgid ""
"Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on "
"regular payments and a fixed periodic interest rate."
msgstr ""
"Редовне исплате. Враћа периодичне уплате ренте, засноване на редовним "
"уплатама и сталним периодичним каматним стопама."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.1.string.text
msgid ""
"Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments."
msgstr "Израчунава константну каматну стопу инвестиције са редовним уплатама."

# msgid "Guess"
# msgstr "Нагађање"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.12.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.4.string.text
msgid "Guess"
msgstr "Погоди"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.13.string.text
msgid ""
"Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating "
"method."
msgstr "Погоди. Процена каматне стопе за учесталу методу рачунања."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.1.string.text
msgid ""
"Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an "
"investment with regular payments and a constant interest rate for a given "
"period."
msgstr ""
"Сложен проценат. Израчунава стопу исплате на принципу за инвестицију са "
"редовним исплатама и сталним каматним стопама за дати период. "

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.4.string.text
msgid "Period"
msgstr "Период"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.5.string.text
msgid ""
"Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. "
"P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one."
msgstr ""
"Периоди. Периоди за које ће сложени проценти бити израчунати. P = 1 означава "
"први период, P = NPER за последњи."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.4.string.text
msgid "pv"
msgstr "pv"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.1.string.text
msgid ""
"Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment "
"whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant."
msgstr ""
"Исплата. Израчунава величину исплате у временском периоду за инвестицију где "
"су исплате у регуларним интервалима и каматна стопа је стална."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.3.string.text
msgid "The interest rate per period."
msgstr "Каматна стопа по временском периоду."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.5.string.text
msgid ""
"Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 "
"denotes for the first period, P = NPER for the last"
msgstr ""
"Временски период. Временски период у којем се исплате требају рачунати. Per "
"= 1 означава први период, P = NPER означава задњи"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.7.string.text
msgid ""
"The payment period. The total number of periods in which the annuity "
"(pension) is paid."
msgstr ""
"Период исплате. Укупан број периода у којима се ануитет (пензија) плаћа."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.9.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.7.string.text
msgid ""
"The present value. The present value or the amount the annuity is currently "
"worth."
msgstr "Тренутна вредност. "

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.11.string.text
msgid ""
"Future value. The value (end value) attained after the last payment has been "
"made."
msgstr ""
"Будућа вредност. Вредност (крајња вредност) до које се дошло након задње "
"исплате."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.1.string.text
msgid ""
"Cumulative Capital. Calculates the total amount of the repayment share in a "
"period for an investment with constant interest rate."
msgstr ""
"Кумулативни капитал. Израчунава укупан износ отплатног дела у периоду за "
"инвестицију са константном каматном стопом."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.8.string.text
msgid "S"
msgstr "S"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.9.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.9.string.text
msgid ""
"The start period. The first period to be taken into account. A = 1 denotes "
"the very first period."
msgstr ""
"Почетни период. Први период који се узима у обзир. А =1 означава први период."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.10.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.10.string.text
msgid "E"
msgstr "E"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.11.string.text
msgid "End period. The last period to be taken into account."
msgstr "Крајњи период. Последњи период који се узима у обзир."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.1.string.text
msgid ""
"Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest "
"share in a period for an investment with a constant interest rate."
msgstr ""
"Кумулативни сложени интерес. Израчунава укупни износ интересног дела у "
"периоду инвестирања са константном интересном стопом."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.11.string.text
msgid "The end period. The last period to be taken into account."
msgstr "Крајњи период. Последњи период који се узима у обзир."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.1.string.text
msgid ""
"Calulates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for "
"a specified period."
msgstr ""
"Израчунава аритметички опадајућу вредност добити (амортизације) за одређени "
"период."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.2.string.text
msgid "Cost"
msgstr "Цена"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.3.string.text
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "Цена аквизиције. Почетна цена имовине."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.4.string.text
msgid "Salvage"
msgstr "Рекапитулација"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.5.string.text
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "Рекапитулација: Преостала вредност имовине на крају њеног живота."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.6.string.text
msgid "Life"
msgstr "Живот"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.7.string.text
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Користан живот. Број периода у корисном животу имовине."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.9.string.text
msgid ""
"Period. The depreciation period which must have the same time unit as "
"average useful life."
msgstr ""
"Период. Период амортизације који мора имати исту јединицу времена као и "
"просечни корисни живот."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.1.string.text
msgid "Calculates the linear depreciation per period."
msgstr "Израчунава линеарну амортизацију по периоду."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.3.string.text
msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset."
msgstr "Цена аквизиције. Почетна цена имовине."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.1.string.text
msgid ""
"Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the "
"double-declining balance method or declining balance factor."
msgstr ""
"Израчунава амортизацију иметка за одређени период користећи метод дупло-"
"опадајућег баланса или фактор опадајућег баланса."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.9.string.text
msgid ""
"Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful "
"life entry."
msgstr ""
"Период. Период амортизације који мора имати исту јединицу времена као и "
"просечни корисни живот."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.10.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.12.string.text
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.11.string.text
msgid ""
"Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining "
"balance factor"
msgstr ""
"Фактор. Фактор за баланс опадања. F = 2 значи да је у питању дупло-опадајући "
"фактор баланса."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.1.string.text
msgid ""
"Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the "
"fixed-declining balance method."
msgstr ""
"Враћа стварну амортизацију иметка за одређени период користећи фиксно-"
"опадајући балансни метод."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.3.string.text
msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset."
msgstr "Цена аквизиције. Почетна цена иметка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.9.string.text
msgid ""
"Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit "
"used for period must be the same as that for the useful life."
msgstr ""
"Периоди: Период за који се израчунава амортизација. Временска јединица која "
"се користи мора бити иста као и за користан живот."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.11.string.text
msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation."
msgstr "Месеци: Број месеци у првој години амортизације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.1.string.text
msgid ""
"Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a "
"particular period."
msgstr ""
"Променљиво-опадајући баланс. Враћа амортизацију опадајућег баланса за "
"одређени период."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.3.string.text
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
msgstr "Цена: Почетна цена имовине."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.5.string.text
msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life."
msgstr "Рекапитулација: Рекапитулирана вредност имовине на крају њеног живота."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.9.string.text
msgid ""
"Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful "
"life."
msgstr ""
"Старт. Први период за амортизацију у истој временској јединици као користан "
"живот."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.10.string.text
msgid "end"
msgstr "крај"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.11.string.text
msgid ""
"End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the "
"useful life."
msgstr ""
"Крај. Последњи период амортизације користећи исту временску јединицу као за "
"користан живот."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.13.string.text
msgid ""
"Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes "
"double rate depreciation."
msgstr ""
"Фактор: Фактор за редукцију амортизације. F = 2 означава двоструку "
"амортизацију."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.15.string.text
msgid ""
"Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do "
"not switch."
msgstr ""
"Не мењај. Врста = 1 означава прелаз на линеарну амортизацију, врста = 0 не "
"прелази се."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.1.string.text
msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate."
msgstr "Израчунава годишњу укупну каматну стопу за номиналну каматну стопу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.2.string.text
msgid "NOM"
msgstr "NOM"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.3.string.text
msgid "Nominal Interest"
msgstr "Номинална камата"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.2.string.text
msgid "P"
msgstr "P"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.5.string.text
msgid "Periods. The number of interest payments per year."
msgstr "Периоди. Годишњи број исплата камате."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.1.string.text
msgid ""
"Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate."
msgstr "Израчунава годишњу камату као ефективну камату."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.2.string.text
msgid "effect_rate"
msgstr "стопа_ефективе"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.3.string.text
msgid "The effective interest rate"
msgstr "Ефективна каматна стопа"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.4.string.text
msgid "npery"
msgstr "npery"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.5.string.text
msgid "Periods. The number of interest payment per year."
msgstr "Периоди. Годишњи број исплата камате."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.1.string.text
msgid ""
"Net present value. Calculates the net present value of an investment based "
"on a series of periodic payments and a discount rate."
msgstr ""
"Укупна постојећа вредност. Израчунава укупну постојећу вредност инвестиције "
"базирану на серији периодичних исплата и попуста."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.2.string.text
msgid "RATE"
msgstr "RATE"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.3.string.text
msgid "The rate of discount for one period."
msgstr "Стопа попуста за један период."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.4.string.text
msgid "value "
msgstr "вредност"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.5.string.text
msgid ""
"Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income."
msgstr ""
"Вредност 1, вредност 2,... су 1 до 30 аргумената који представљају исплате и "
"дохотке."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.1.string.text
msgid ""
"Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or "
"profits."
msgstr "Враћа актуаријалну каматну стопу инвестиције без трошкова или профита."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.2.string.text
msgid "Values"
msgstr "Вредности"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.3.string.text
msgid ""
"An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. "
msgstr "Низ или референца на ћелије чији садржај одговара исплатама."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.5.string.text
msgid ""
"Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration "
"calculation."
msgstr ""
"Нагађање. Процењена вредност повратне камате која се користи за итерациона "
"израчунавања."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.1.string.text
msgid ""
"Returns the modified internal rate of return for a series of investments."
msgstr "Враћа модификовану интерну повратну стопу за серију инвестиција."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.3.string.text
msgid ""
"An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
msgstr "Низ или референца на ћелије чији садржај одговара исплатама."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.4.string.text
msgid "investment"
msgstr "инвестиција"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.5.string.text
msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
msgstr "Каматна стопа за инвестиције (негативне вредности у низу)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.6.string.text
msgid "reinvest_rate"
msgstr "стопа_поновног_улагања"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.7.string.text
msgid "interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
msgstr "Каматна стопа за реинвестирање (позитивне вредности у низу)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.1.string.text
msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates."
msgstr "Враћа интерес за константне стопе амортизације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.2.string.text
msgid "rate"
msgstr "стопа"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.3.string.text
msgid "Interest rate for a single amortization rate."
msgstr "Каматна стопа за јединствену рату амортизације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.5.string.text
msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest."
msgstr "Број периода амортизације за израчунавање камате."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.6.string.text
msgid "total_periods"
msgstr "укупни_период"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.7.string.text
msgid "Sum total of amortization periods."
msgstr "Сума периода амортизације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.8.string.text
msgid "invest"
msgstr "улагање"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.9.string.text
msgid "Amount of the investment."
msgstr "Количина инвестиције."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.1.string.text
msgid ""
"Duration. Calculates the number of periods required by an investment to "
"attain the desired value."
msgstr ""
"Трајање. Израчунава број периода потребних за инвестицију да би се достигла "
"жељена вредност."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.3.string.text
msgid "The constant rate of interest."
msgstr "Константна каматна стопа."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.5.string.text
msgid "The present value. The current value of the investment."
msgstr "Тренутна вредност. Тренутна вредност инвестиције."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.7.string.text
msgid "The future value of the investment."
msgstr "Будућа вредност инвестиције."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.1.string.text
msgid ""
"Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return "
"from an investment."
msgstr ""
"Камата. Израчунава каматну стопу која представља стопу повраћаја од "
"инвестиције."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.3.string.text
msgid "The number of periods used in the calculation."
msgstr "Број периода који се користи у израчунавањима."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.5.string.text
msgid "Present value. The current value of the investment."
msgstr "Тренутна вредност. Тренутна вредност инвестиције."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value is a reference."
msgstr "Враћа ТRUE ако је вредност референца."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.2.string.text
msgid "value"
msgstr "вредност"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.5.string.text
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност која ће се тестирати."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.1.string.text
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
msgstr "Враћа TRUE ако је вредност погрешна и није једнака #N/A."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.1.string.text
msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
msgstr "Враћа TRUE ако је вредност погрешна."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
msgstr "Враћа TRUE ако вредност показује на празну ћелију."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.1.string.text
msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
msgstr "Враћа TRUE ако вредност садржи логички формат броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
msgstr "Враћа TRUE ако је вредност једнака #N/A."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.1.string.text
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
msgstr "Враћа TRUE ако вредност није текст."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value is text."
msgstr "Враћа TRUE ако је вредност текст."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value is a number."
msgstr "Враћа TRUE ако је вредност број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA.1.string.text
msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
msgstr "Враћа TRUE ако ћелија садржи формулу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.2.string.text
msgid "reference"
msgstr "референца"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA.3.string.text
msgid "The cell to be checked."
msgstr "Ћелија која ће бити проверена."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA.1.string.text
msgid "Returns the formula of a formula cell."
msgstr "Враћа формулу ћелије која садржи формулу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.4.string.text
msgid "Reference"
msgstr "Реферанца"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA.3.string.text
msgid "The formula cell."
msgstr "Ћелија која садржи формулу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N.1.string.text
msgid "Converts a value to a number."
msgstr "Претвара вредност у број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N.3.string.text
msgid "The value to be interpreted as a number."
msgstr "Вредност која ће бити интерпретирана као број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NO_VALUE.1.string.text
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
msgstr "Није доступно. Враћа грешку #N/A."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE.1.string.text
msgid "Defines the data type of a value."
msgstr "Дефинише тип података за неку вредност."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE.3.string.text
msgid "The value for which the data type is to be determined."
msgstr "Вредност за коју се одређује тип података."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.1.string.text
msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
msgstr "Одређује информацију о адреси, форматирању или садржају ћелије."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.2.string.text
msgid "info_type"
msgstr "инфо_врста"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.3.string.text
msgid "String that specifies the type of information."
msgstr "Низ знакова који одређује тип информације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.5.string.text
msgid "The position of the cell you want to examine."
msgstr "Позиција ћелије коју желите да испитате."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CURRENT.1.string.text
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location. "
msgstr "Израчунава нову вредност формуле на тренутној локацији."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FALSE.1.string.text
msgid "Defines the logical value as FALSE."
msgstr "Дефинише логичку вредност као FALSE."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT.1.string.text
msgid "Reverses the value of the argument."
msgstr "Враћа стару вредност аргумента."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT.2.string.text
msgid "Logical value"
msgstr "Логичка вредност"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT.3.string.text
msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Израз који може бити или TRUE или FALSE."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUE.1.string.text
msgid "Returns the logical value TRUE."
msgstr "Враћа логичку вредност TRUE."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.1.string.text
msgid "Specifies a logical test to be performed."
msgstr "Прецизира логички тест који ће се извршити."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.2.string.text
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.3.string.text
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Било која вредност или израз који може бити или TRUE или FALSE."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.4.string.text
msgid "Then_value"
msgstr "Онда_вредност"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.5.string.text
msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа TRUE."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.6.string.text
msgid "Otherwise_value"
msgstr "Иначе_вредност"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.7.string.text
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа FALSE."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR.1.string.text
msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE."
msgstr "Враћа ТРУЕ ако је аргумент TRUE."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND.2.string.text
msgid "Logical value "
msgstr "Логичка вредност "

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR.3.string.text
msgid ""
"Logical value 1, logical value 2,... are 1 to 30 conditions to be tested and "
"which return either TRUE or FALSE."
msgstr ""
"Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су 1 до 30 стања која ће се "
"тестирати и који враћају или TRUE или FALSE."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND.1.string.text
msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE."
msgstr "Враћа TRUE ако су сви аргументи TRUE."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND.3.string.text
msgid ""
"Logical value 1, logical value 2;...are 1 to 30 conditions to be tested and "
"each returns either TRUE or FALSE."
msgstr ""
"Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су 1 до 30 стања која ће се "
"тестирати и код којих свако од њих враћа или TRUE или FALSE."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS.1.string.text
msgid "Absolute value of a number."
msgstr "Апсолутна вредност броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS.3.string.text
msgid "The number whose absolute value is to be returned."
msgstr "Број чија апсолутна вредност ће бити враћена."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.1.string.text
msgid "Raises a number to the power of another."
msgstr "Подиже број на степен неког другог броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.4.string.text
msgid "Base"
msgstr "База"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.3.string.text
msgid "The number that is to be raised to the power of another."
msgstr "Број који ће бити дигнут на степен неког другог броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.4.string.text
msgid "Power"
msgstr "Степен"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.5.string.text
msgid "The power by which the number is to be raised."
msgstr "Степен на који се диже неки број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.1.string.text
msgid "Counts the blank cells in a specified range."
msgstr "Пребројава празне ћелије у задатом опсегу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.6.string.text
msgid "range"
msgstr "опсег"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.3.string.text
msgid "The range in which empty cells are to be counted."
msgstr "Опсег у коме се празне ћелије пребројавају."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PI.1.string.text
msgid "Returns the value of the number Pi."
msgstr "Враћа вредност броја пи."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM.1.string.text
msgid "Returns the sum of all arguments."
msgstr "Враћа суму аргумената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.2.string.text
msgid "number "
msgstr "број"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments whose total is to be "
"calculated."
msgstr "Број 1, број 2,... су 1 до 30 аргумената чија сума се израчунава."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ.1.string.text
msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
msgstr "Враћа суму квадрата аргумената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2,... are 1 to 30 arguments for which the sum of the "
"squares is to be calculated."
msgstr ""
"Број 1, број 2,... су 1 до 30 аргумената чија сума квадрата се израчунава."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT.1.string.text
msgid "Multiplies the arguments."
msgstr "Множи аргументе."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT.2.string.text
msgid "Number "
msgstr "Број "

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments to be multiplied and a result "
"returned."
msgstr "Број 1, број 2,... су 1 до 30 аргумената чији производ се израчунава."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.1.string.text
msgid "Totals the arguments that meet the conditions."
msgstr "Сумира аргументе који испуњавају услове."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.3.string.text
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Опсег на којем ће се испитати критеријум."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.4.string.text
msgid "criteria"
msgstr "критеријум"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.5.string.text
msgid "The cell range in which the search criteria are given."
msgstr "Опсег ћелија и ком је дат критеријум за претраживање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.6.string.text
msgid "sum_range"
msgstr "опсег_суме"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.7.string.text
msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "Опсег из ког ће се сумирати вредности."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.1.string.text
msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
msgstr "Пребројава аргументе који испуњавају постављене услове."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.3.string.text
msgid "The range of cells on which the criteria are to be applied."
msgstr "Опсег ћелија на које ће се применити критеријуми."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT.1.string.text
msgid "Returns the square root of a number."
msgstr "Враћа квадратни корен броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.2.string.text
msgid "number"
msgstr "број"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT.3.string.text
msgid "A positive value for which the square root is to be calculated."
msgstr "Позитивна вредност за коју се израчунава квадратни корен."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RANDOM.1.string.text
msgid "Returns a random number between 0 and 1."
msgstr "Враћа случајно генерисан број између 0 и 1."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value is an even integer."
msgstr "Враћа TRUE ако је вредност паран цео број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value is an odd integer."
msgstr "Враћа TRUE ако је вредност непаран цео број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.1.string.text
msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition."
msgstr "Израчунава број комбинација без понављања за елементе."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.2.string.text
msgid "number_1"
msgstr "број_1"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.3.string.text
msgid "The total number of elements."
msgstr "Укупан број елемената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.4.string.text
msgid "number_2"
msgstr "број_1"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.5.string.text
msgid "The number of elements selected."
msgstr "Број одабраних елемената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.1.string.text
msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition."
msgstr "Израчунава број комбинација са понављањем за елементе."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS.1.string.text
msgid "Returns the arccosine of a number."
msgstr "Враћа аркускосинус броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS.3.string.text
msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned."
msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркускосинус."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN.1.string.text
msgid "Returns the arcsine of a number."
msgstr "Враћа аркуссинус броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN.3.string.text
msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned."
msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркуссинус."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.1.string.text
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number."
msgstr "Враћа инверзни косинус хиперболички за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.3.string.text
msgid ""
"A value greater than or equal to 1 for which the hyperbolic cosine is to be "
"returned."
msgstr "Вредност већа или једнака 1 за коју се враћа косинус хиперболички."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.1.string.text
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number."
msgstr "Враћа инверзни синус хиперболички за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.3.string.text
msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned."
msgstr "Вредност за коју се враћа инверзни синус хиперболички."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT.1.string.text
msgid "Returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "Враћа инверзни котангенс задатог броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT.3.string.text
msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned."
msgstr "Врадност за коју се враћа инверзни котангенс."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN.1.string.text
msgid "Returns the arctangent of a number."
msgstr "Враћа аркустангенс задатог броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN.3.string.text
msgid "The value for which the arctangent is to be returned."
msgstr "Вредност за коју се враћа аркустангенс."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.1.string.text
msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "Враћа аркускотангенс хиперболички за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.3.string.text
msgid ""
"A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic "
"cotangent is to be returned."
msgstr ""
"Вредност мања од -1 или већа од 1 з коју се враћа инвезни котангенс "
"хиперболички."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.1.string.text
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number."
msgstr "Враћа инверзни тангенс хиперболички за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.3.string.text
msgid ""
"A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be "
"returned."
msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа инверзни тангенс хиперболички."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS.1.string.text
msgid "Returns the cosine of a number."
msgstr "Враћа косинус за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS.3.string.text
msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned."
msgstr "Угао у радијанима за који се враћа косинус."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN.1.string.text
msgid "Returns the sine of a number."
msgstr "Враћа синус за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN.3.string.text
msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated."
msgstr "Угао у радијанима за који се враћа синус."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT.1.string.text
msgid "Returns the cotangent of a number."
msgstr "Враћа котангенс за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT.3.string.text
msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned."
msgstr "Угао у радијанима за који се враћа котангенс."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN.1.string.text
msgid "Returns the tangent of a number."
msgstr "Враћа тангенс за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN.3.string.text
msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated."
msgstr "Угао у радијанима за који се враћа тангенс."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP.1.string.text
msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number."
msgstr "Враћа косинус хиперболички за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP.3.string.text
msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned."
msgstr "Вредност за коју се враћа косинус хиперболички."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP.1.string.text
msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
msgstr "Враћа синус хиперболички за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP.3.string.text
msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју се враћа синус хиперболички."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP.1.string.text
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "Враћа котангенс хиперболички за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP.3.string.text
msgid ""
"A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned."
msgstr "Вредност различита од 0 за коју се враћа котангенс хиперболички."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP.1.string.text
msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
msgstr "Враћа тангенс хиперболички за задати број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP.3.string.text
msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју се враћа тангенс хиперболички."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.1.string.text
msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
msgstr "Враћа аркус тангенс за задате координате."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.2.string.text
msgid "number_x"
msgstr "број_x"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.3.string.text
msgid "The value for the x coordinate."
msgstr "Вредност X координате."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.4.string.text
msgid "number_y"
msgstr "број_y"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.5.string.text
msgid "The value for the y coordinate."
msgstr "Вредност Y координате."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG.1.string.text
msgid "Converts a radian to degrees"
msgstr "Претвара радијане у степене."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG.3.string.text
msgid "The angle in a radian"
msgstr "Угао у радијанима"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD.1.string.text
msgid "Converts degrees to radians"
msgstr "Претвара степене у радијане"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD.3.string.text
msgid "The angle in degrees."
msgstr "Угао у степенима."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.1.string.text
msgid "Calculates the exponent for basis e."
msgstr "Рачуна експонент за основу е."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.3.string.text
msgid "The exponent applied to base e."
msgstr "Експонент примењен на основу е."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.1.string.text
msgid "Calculates the logarithm to any specified base."
msgstr "Рачуна логаритам за било коју основу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.3.string.text
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "Вредност већа од 0 за коју се израчунава логаритам."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.5.string.text
msgid "The base of the logarithm."
msgstr "Основа логаритма."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN.1.string.text
msgid "Calculates the natural logarithm of a number."
msgstr "Враћа природни логаритам задатог броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN.3.string.text
msgid ""
"A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated."
msgstr "Вредност већа од 0 за коју се враћа природни логаритам."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.1.string.text
msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number."
msgstr "Израчунава логаритам за основу 10 задатог броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT.1.string.text
msgid "Calculates the factorial of a number."
msgstr "Израчунава факторијел задатог броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT.3.string.text
msgid "The number for which the factorial is to be calculated."
msgstr "Број за који се рачуна факторијел."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.1.string.text
msgid "Calculates the remainder of a division."
msgstr "Израчунава остатак при дељењу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.2.string.text
msgid "Dividend"
msgstr "Дељеник"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.3.string.text
msgid "The number to be divided."
msgstr "Број који се дели."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.4.string.text
msgid "Divisor"
msgstr "Делилац"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.5.string.text
msgid "The number by which the dividend is divided."
msgstr "Број којим се дењеник дели."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.1.string.text
msgid "Returns the algebraic sign of a number."
msgstr "Враћа алгебарски знак броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.3.string.text
msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined."
msgstr "Број за који се одређује алгебарски знак."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.1.string.text
msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet."
msgstr "Израчунава међузбир у табели."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.2.string.text
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNEQUAL.string.text
msgid "Function"
msgstr "Функција"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.3.string.text
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "Индекс функције. Индекс могућих функција Total, Max, ..."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.4.string.text
msgid "range "
msgstr "опсег"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.5.string.text
msgid "The cells of the range which are to be taken into account."
msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.1.string.text
msgid "Rounds a number down to the nearest integer."
msgstr "Заокружује број на најближи цео број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.3.string.text
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Број који се заокружује."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.1.string.text
msgid "Truncates the decimal places of a number."
msgstr "Одсеца децимална места броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.3.string.text
msgid "The number to be truncated."
msgstr "Број коме се одсецају децимална места."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.4.string.text
msgid "count"
msgstr "број"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.5.string.text
msgid ""
"The number of places after the decimal point that are not to be truncated."
msgstr "Број места иза децималне запете која се неће одсецати."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.1.string.text
msgid "Rounds a number to a predefined accuracy."
msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.3.string.text
msgid "The number to be rounded."
msgstr "Број који се заокружује."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.5.string.text
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "Број места на која се број заокружује."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.1.string.text
msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy."
msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.3.string.text
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Број који се заокружује."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.1.string.text
msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy."
msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.5.string.text
msgid "The number of places down to which a number is to be rounded."
msgstr "број места на које ће се број заокружити."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.1.string.text
msgid "Rounds a number up to the nearest even integer."
msgstr "Заокружује број на најближи паран цео број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.1.string.text
msgid "Rounds a number up to the nearest odd integer."
msgstr "Заокружује број на најближи непаран цео број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.1.string.text
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
msgstr "Заокружује број до најближе значајне вредности."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.4.string.text
msgid "Significance"
msgstr "Значај"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.5.string.text
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "Број на чији множилац вредности се заокружује."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.4.string.text
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.7.string.text
msgid ""
"If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a "
"negative number and significance."
msgstr ""
"Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са количином кад је "
"негативан и његовом важношћу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.1.string.text
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance."
msgstr "Заокружује број до најближе значајне вредности."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.5.string.text
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "Број на чији се умножак заокружује."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.7.string.text
msgid ""
"If given and not equal to zero then rounded down according to amount when a "
"negative number and significance."
msgstr ""
"Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са количином кад је "
"негативан и његовом важношћу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT.1.string.text
msgid "Greatest Common Divisor"
msgstr "Највећи заједнички делилац."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV.2.string.text
msgid "Integer "
msgstr "Цео број "

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT.3.string.text
msgid ""
"Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor "
"is to be calculated."
msgstr ""
"Цео број 1, цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава највећи "
"заједнички делилац."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV.1.string.text
msgid "Lowest common multiple"
msgstr "Најмањи заједнички садржалац."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV.3.string.text
msgid ""
"Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to "
"be calculated."
msgstr ""
"Цео број 1, цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава најмањи "
"заједнички садржалац."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS.1.string.text
msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an aray."
msgstr "Транспоновање матрице. Замењује редове и колоне матрице."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.4.string.text
msgid "array"
msgstr "матрица"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS.3.string.text
msgid "The array in which the rows and columns have been transposed."
msgstr "Матрица у којој се транспонују редови и колоне."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.1.string.text
msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
msgstr "Множење матрица. Враћа производ две матрице."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.3.string.text
msgid "The first array for the array product."
msgstr "Прва матрица за производ матрица."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.5.string.text
msgid ""
"The second array having the same number of rows as the first array has "
"columns."
msgstr "Друга матрица која има исти број редова као друга матрица колона."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET.1.string.text
msgid "Returns the array determinant."
msgstr "Враћа детерминанту матрице."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET.3.string.text
msgid "The array for which the determinant is to be determined."
msgstr "Матрица за коју се одређује детрминанта."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV.1.string.text
msgid "Returns the inverse of an array."
msgstr "Враћа инверзну матрицу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV.3.string.text
msgid "The array to be inverted."
msgstr "матрица која се инвертује."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT.1.string.text
msgid "Returns the unitary square array of a certain size."
msgstr "Враћа јединичну квадратну матрицу одређене величине."

# msgid "Dimensioning"
# msgstr "Димензионисање"
# msgid "Dimensioning"
# msgstr "Димензионисање"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT.2.string.text
msgid "Dimensions"
msgstr "Димензије"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT.3.string.text
msgid "The size of the unitary array."
msgstr "Величина јединичног низа."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT.1.string.text
msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments."
msgstr "(Унутрашњи производ) Враћа суму производа аргумената низа."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT.2.string.text
msgid "Array "
msgstr "Низ"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT.3.string.text
msgid ""
"Array 1, array 2, ... are up to 30 arrays whose arguments are to be "
"multiplied."
msgstr "Низ 1, низ 2,... до 30 низова чији аргументи треба да се помноже."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.1.string.text
msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
msgstr "Враћа суму разлика квадрата два низа."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.2.string.text
msgid "array_x"
msgstr "низ_x"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.3.string.text
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "Први низ код кога се сабирају квадрати аргумената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.4.string.text
msgid "array_y"
msgstr "низ_y"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.5.string.text
msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted."
msgstr "Други низ код кога се одузимају квадрати аргумената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.1.string.text
msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
msgstr "Враћа суму збира квадрата два низа."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.5.string.text
msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled."
msgstr "Други низ код кога се сумирају квадрати аргумената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.1.string.text
msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
msgstr "Враћа суму разлике квадрата два низа."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.3.string.text
msgid "First array for forming argument differences."
msgstr "Први низ за израчунавање разлике аргумената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.5.string.text
msgid "Second array for forming the argument differences."
msgstr "Други низ за израчунавање разлике аргумената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.1.string.text
msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
msgstr "Враћа дистрибуцију вредности као вертикални низ."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.2.string.text
msgid "data"
msgstr "податак"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.3.string.text
msgid "The array of the data."
msgstr "Низ података."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.4.string.text
msgid "classes"
msgstr "класе"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.5.string.text
msgid "The array for forming classes."
msgstr "Низ за формирање класа"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.1.string.text
msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
msgstr "рачуна параметре линеарне регресије низа."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.4.string.text
msgid "data_Y"
msgstr "податак_Y"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.5.string.text
msgid "The Y data array."
msgstr "Низ Y података."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.6.string.text
msgid "data_X"
msgstr "податак_X"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.7.string.text
msgid "The X data array."
msgstr "Низ X података."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.8.string.text
msgid "Linear_type"
msgstr "Линеарни_тип"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.9.string.text
msgid ""
"If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else "
"moved linears."
msgstr ""
"Ако је врста = 0 линеари ће бити рачунати кроз нулту тачку, или као покретни "
"линеари."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.8.string.text
msgid "stats"
msgstr "статистика"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.9.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.9.string.text
msgid ""
"If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, "
"otherwise other values as well."
msgstr ""
"Ако параметар = 0 рачуна се само коефицијент регресије, у осталим "
"случајевима и остале вредности."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.1.string.text
msgid ""
"Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array."
msgstr "Израчунава параметре криве експоненцијалне регресије као низ."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.8.string.text
msgid "Function_type"
msgstr "Тип_функције"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.9.string.text
msgid ""
"If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or "
"also functions y=b*m^x."
msgstr ""
"Ако је врста = 0, функције ће бити рачунате у форми y=m^x, или као функције "
"y=b*m^x."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.1.string.text
msgid "Calculates points along a regression line."
msgstr "Рачуна тачке дуж регресионе линије."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.5.string.text
msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "X низ података као основа за регресију."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.6.string.text
msgid "new data_X"
msgstr "нови подаци_X"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.7.string.text
msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "Низ X података за поновно рачунање вредности."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.1.string.text
msgid "Calculates points on the exponential regression function."
msgstr "Рачуна тачке на експоненцијалној функцији регресије."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.6.string.text
msgid "new_data_X"
msgstr "нови_подаци_X"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT.1.string.text
msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments."
msgstr "Броји колико бројева има у листи аргумената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT.3.string.text
msgid ""
"Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments containing different data types "
"but where only numbers are counted."
msgstr ""
"Вредност 1, вредност 2, ... су 1 до 30 аргумената који садрже различите "
"типове података али се броје само бројеви."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2.1.string.text
msgid "Counts how many values are in the list of arguments."
msgstr "Броји колико вредности има у листи аргумената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2.3.string.text
msgid ""
"Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments representing the values to be "
"counted."
msgstr ""
"Вредност 1, вредност 2, ... су 1 до 30 аргумената који представљају "
"вредности за пребројавање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX.1.string.text
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments."
msgstr "Враћа максималну вредност из листе аргумената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the "
"largest number is to be determined."
msgstr ""
"Број 1, број 2, ... су 1 до 30 бројчаних аргумената за које треба одредити "
"највећи број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A.1.string.text
msgid ""
"Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero."
msgstr ""
"Враћа максималну вредност из листе аргумената. Текст се рачуна као нула."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A.3.string.text
msgid ""
"Value 1, value 2,    are 1 to 30 arguments whose largest value is to be "
"determined."
msgstr ""
"Вредност 1, вредност 2, су 1 до 30 аргумената чију највећу вредност треба "
"одредити."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN.1.string.text
msgid "Returns the minimum value in a list of arguments."
msgstr "Врећа минималну вредност зи листе аргумената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the "
"smallest number is to be determined."
msgstr ""
"Број 1, број 2, ... су 1 до 30 бројчаних аргумената чији најмањи број треба "
"одредити."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A.1.string.text
msgid ""
"Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero."
msgstr "Враћа најмању вредност из листе аргумената. Текст се рачуна као нула."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A.3.string.text
msgid ""
"Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments whose smallest number is to be "
"determined."
msgstr ""
"Вредност 2; вредност 2;.. су 1 до 30 аргумената чији најмањи број треба "
"одредити."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.1.string.text
msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "Рачуна варијансу на основу узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample of a population."
msgstr ""
"Број 1, број 2, ... су 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак "
"популацију."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.1.string.text
msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "Враћа варијансу на основу узорка. Текст се рачуна као нула."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.3.string.text
msgid ""
"Value 1; value 2;.. .are 1 to 30 arguments representing a sample taken from "
"a basic total population."
msgstr ""
"Вредност 2; вредност 2;.. су 1 до 30 аргумената који представљају узорак из "
"укупне популације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P.1.string.text
msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "Рачуна варијансу на основу целе популације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a "
"population."
msgstr ""
"Број 1, број 2, ... су 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају "
"популацију."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A.1.string.text
msgid ""
"Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as "
"zero."
msgstr "Враћа варијансу на основу целе популације. Текст се рачуна као нула."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A.3.string.text
msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments representing a population."
msgstr "Број 1; број 2;... су 1 до 30 аргумената који представљају популацију."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.1.string.text
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.1.string.text
msgid ""
"Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr ""
"Враћа стандардну девијацију на основу узорка. Текст се рачуна као нула."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.1.string.text
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу целе популације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.1.string.text
msgid ""
"Returns the standard deviation based on the entire population. Text is "
"evaluated as zero."
msgstr ""
"Враћа стандардну девијацију на основу целе популације. Текст се рачуна као "
"нула."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.3.string.text
msgid ""
"Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments corresponding to a population."
msgstr ""
"Вредност 1; вредност 2;... су 1 до 30 аргумената који одговарају популацији."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE.1.string.text
msgid "Returns the average of a sample."
msgstr "Враћа просек узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2;...are 1 to 30 numeric arguments representing a "
"population sample."
msgstr ""
"Број 1, број 2; ... су 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак "
"популације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.1.string.text
msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "Враћа просечну вредност узорка. Текст се рачуна као нула."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.1.string.text
msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value"
msgstr "Враћа суму квадрата девијација од средње вредностио примерка"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample."
msgstr ""
"Број 1, број 2, ... 1 до 30 нумеричких аргумената који приказују узорак."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV.1.string.text
msgid ""
"Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean."
msgstr "Враћа просек апсолутних девијација узорка од средње вредности."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2;...are 1 to 30 numerical arguments representing a sample."
msgstr ""
"Број 1, број 2, ... 1 до 30 нумеричких аргумената који приказују узорак."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE.1.string.text
msgid "Returns the skewness of a distribution."
msgstr "Враћа степен асиметричности расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying a sample "
"of the distribution."
msgstr ""
"Број 1, број 2, ... 1 до 30 нумеричких аргумената који приказују узорак."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT.1.string.text
#, fuzzy
msgid "Returns the kurtosis of a distribution."
msgstr "Враћа куртозу расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT.3.string.text
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments, representing a "
"sample of the distribution."
msgstr ""
"Број 1, број 2, ... 1 до 30 нумеричких аргумената који приказују узорак."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.1.string.text
msgid "Returns the geometric mean of a sample."
msgstr "Враћа геометријску средину узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.1.string.text
msgid "Returns the harmonic mean of a sample."
msgstr "Враћа хармонијску средину узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.1.string.text
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Враћа најчешћу вредност из узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.1.string.text
msgid "Returns the median of a given sample."
msgstr "Враћа медијану датог узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.1.string.text
msgid "Returns the alpha quantile of a sample."
msgstr "Враћа алфа квантил узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.3.string.text
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Низ података из узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.4.string.text
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.5.string.text
msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1."
msgstr "Процентна стопа квантила између 0 и 1."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.1.string.text
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Враћа квартил узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.5.string.text
msgid ""
"The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MAX)."
msgstr "Тип квартила (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.1.string.text
msgid "Returns the k-th largest value of a sample."
msgstr "Враћа к-ту највећу вредност из узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.4.string.text
msgid "Rank_c"
msgstr "Ранг_c"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.5.string.text
msgid "The ranking of the value."
msgstr "Ранг вредности."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.1.string.text
msgid "Returns the k-th smallest value of a sample."
msgstr "Враћа k-ту најмању вредност из узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.1.string.text
msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
msgstr "Враћа процентуално рангирање вредности из узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.5.string.text
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "Вреност за коју треба одредити процентуално рангирање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.1.string.text
msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
msgstr "Враћа ранг вредности из узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.3.string.text
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "Вредност за коју треба рангирати."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.7.string.text
msgid "Sequence order: 0 means ascending, 1 means descending."
msgstr "Уређење секвенце: 0 значи растуће, 1 значи опадајуће."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.1.string.text
msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values."
msgstr "Враћа средњу вредност узорка не укључујући маргиналне вредности."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.5.string.text
msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account."
msgstr "Процанат маргиланлих података који не треба бити урачунат."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.1.string.text
msgid "Returns the discreet probability of an interval."
msgstr "Враћа дискретну вероватноћу интервала."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.3.string.text
msgid "The sample data array."
msgstr "Низ узорака."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.4.string.text
msgid "probability"
msgstr "вероватноћа"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.5.string.text
msgid "The array of the associated probabilities."
msgstr "Низ условних вероватнћа."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.8.string.text
msgid "Start"
msgstr "Почетак"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.7.string.text
msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled."
msgstr "Почетак интервала вредности у коме треба сабрати вероватноће."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.10.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.10.string.text
msgid "End"
msgstr "Крај"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.9.string.text
msgid ""
"The end of the value interval where the probabilities are to be totalled."
msgstr "Крај интервала вредности у коме треба сабрати вероватноће."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.1.string.text
msgid "Returns the probabilityof a trial result using binomial distribution."
msgstr "Враћа вероватноћу резултата теста израчунату биномну расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.2.string.text
msgid "trials"
msgstr "тестови"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.3.string.text
msgid "The number of trials."
msgstr "Број тестова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.4.string.text
msgid "SP"
msgstr "SP"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.5.string.text
msgid "The individual probability of a trial result."
msgstr "Појединачна вероватноћа резултата теста."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.6.string.text
msgid "T_1"
msgstr "T_1"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.7.string.text
msgid "Lower limit for the number of trials."
msgstr "Доња граница за број тестова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.8.string.text
msgid "T_2"
msgstr "T_2"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.9.string.text
msgid "Upper limit for the number of trials."
msgstr "Горња граница за број тестова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.1.string.text
msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution."
msgstr "Вредности функције расподеле за стандардну нормалну расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.3.string.text
msgid ""
"The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју треба израчунати стандардну нормалну расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS.1.string.text
msgid ""
"Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "Враћа интегралне вредности стандардне нормалне кумулативне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS.3.string.text
msgid ""
"The value for which the integral value of the standard normal distribution "
"is to be calculated."
msgstr ""
"Вредност за коју треба израчунати интегралну вредност стандардне нормалне "
"расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER.1.string.text
msgid "Returns the Fisher transformation."
msgstr "Врећа Фишерову трансформацију."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER.3.string.text
msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)."
msgstr "Вредност коју треба трансформисати (-1 < ВРЕДНОСТ < 1)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV.1.string.text
msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation."
msgstr "Враћа инверзну Фишерову трансформацију."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV.3.string.text
msgid "The value that is to be transformed back."
msgstr "Вредност која се враћа на стање пре трансформације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.1.string.text
msgid "Values of the binomial distribution."
msgstr "Вредности биномне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.2.string.text
msgid "X"
msgstr "X"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.3.string.text
msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "Број успеха у серији тестова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.3.string.text
msgid "The total number of trials."
msgstr "Укупан број тестова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.5.string.text
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "Вероватноћа успеха теста."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.8.string.text
msgid "C"
msgstr "C"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.9.string.text
msgid ""
"Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated "
"probability."
msgstr "Кумулисано. C=0 рачуна функцију густине, C=1 расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.1.string.text
msgid "Values of the negative binomial distribution."
msgstr "Вредности негативне биномне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.3.string.text
msgid "The number of failures in the trial range."
msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.4.string.text
msgid "R"
msgstr "R"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.5.string.text
msgid "The number of successes in the trial sequence."
msgstr "Број успеха у секвенци тестова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.1.string.text
msgid "Border arguments of the binomial distribution."
msgstr "Гранични аргументи биномне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.2.string.text
msgid "alpha"
msgstr "алфа"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.7.string.text
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
msgstr "Гранична вероватноћа која се достиже или прекорачује."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.1.string.text
msgid "Returns the Poisson distribution."
msgstr "Враћа Пуасонову расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју треба израчунати Пуасонову расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.4.string.text
msgid "mean"
msgstr "средња_вредност"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.5.string.text
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
msgstr "Средња вредност: Средња вредност Пуасонове расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.9.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.9.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.9.string.text
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "Кумулисано. C=0 рачуна функцију густине, C=1 расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.1.string.text
msgid "Values of the normal distribution."
msgstr "Вредности нормалне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју треба израчунати нормалну расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.5.string.text
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "Средња вредност. средња вредност нормалне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.7.string.text
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "Стандардна девијација. Стандардна девијација нормалне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "Вредности инверзне нормалне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.3.string.text
msgid ""
"The probability value for which the inverse normal distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"Вредност вероватноће за коју треба израчунати инверзну нормалну расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.1.string.text
msgid "The values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "Вредности стандардне нормалне кумулативне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "Вредности инверзне стандардне нормалне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV.3.string.text
msgid ""
"The probability value for which the inverse standard normal distribution is "
"to be calculated."
msgstr ""
"Вредност вероватноће за коју треба израчунати инверзну стандардну нормалну "
"расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.1.string.text
msgid "Values of the log normal distribution."
msgstr "Вредности логаритамске нормалне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју треба израчунати логаритамску нормалну расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.5.string.text
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
msgstr "Средња вредност. Средња вредност логаритамске нормалне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.7.string.text
msgid ""
"Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr ""
"Старндардна девијација. Стандардна девијација логаритамске нормалне "
"расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "Вредности инверза логаритамске нормалне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.3.string.text
msgid ""
"The probability value for which the inverse log normal distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"Вредност вероватоће за коју треба израчунати инверзну логаритамску нормалну "
"расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.1.string.text
msgid "Values of the exponential distribution."
msgstr "Вредности експоненцијалне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.3.string.text
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју треба израчунати експоненцијалну расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.4.string.text
msgid "lambda"
msgstr "ламбда"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.5.string.text
msgid "The parameters of the exponential distribution."
msgstr "Параметри експоненцијалне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.1.string.text
msgid "Values of the gamma distribution."
msgstr "Вредности гама расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју треба израчунати гама расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.5.string.text
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Алфа параметар гама расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.6.string.text
msgid "beta"
msgstr "бета"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.7.string.text
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Бета параметар гама расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
msgstr "Вредности инверзне гама расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.3.string.text
msgid ""
"The probability value for which the inverse gamma distribution is to be "
"calculated."
msgstr "Вредност вероватноће за коју треба израчунати инверзна гама расподела."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN.1.string.text
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
msgstr "Враћа природни логаритам гама функције."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN.3.string.text
msgid ""
"The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be "
"calculated."
msgstr "Вредност за коју се израчунава природни логаритам гама функције."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.1.string.text
msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "Вредности бета расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју теба израчунати бета расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.5.string.text
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Алфо паметар бета расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.7.string.text
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "Бета параметар бета расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.9.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.9.string.text
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "Почетна вредност за вредност интервала расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.11.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.11.string.text
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "Крајња вредност за вредност интервала расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "Вредности инверзне бета расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.3.string.text
msgid ""
"The probability value for which the inverse beta distribution is to be "
"calculated."
msgstr "Вредност вероватноће за коју треба израчунати инверзну бета расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.1.string.text
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
msgstr "Враћа вредности Вејбулове расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.3.string.text
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју треба рачунати Вејбулову расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.5.string.text
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Алфа параметар Вејбул расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.7.string.text
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Бета параметар Вејбул расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.1.string.text
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
msgstr "Вредности хипергеометријске расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.3.string.text
msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "Број успешности у примеру."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.4.string.text
msgid "n_sample"
msgstr "n_узорак"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.5.string.text
msgid "The size of the sample."
msgstr "Величина узорка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.6.string.text
msgid "successes"
msgstr "успеси"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.7.string.text
msgid "The number of successes in the population."
msgstr "Број успеха у популацији."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.8.string.text
msgid "n_population"
msgstr "н_популација"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.9.string.text
msgid "The population size."
msgstr "Величина популације"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.1.string.text
msgid "Returns the t-distribution."
msgstr "Враћа t расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју треба израчунати Т расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.4.string.text
msgid "degrees_freedom"
msgstr "степени_слободе"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.5.string.text
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Степени слободе Т расподеле"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.7.string.text
msgid "Mode = 1calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution."
msgstr "Режим = 1 израчунава једно-репни тест, 2 = дво-репне расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse t-distribution."
msgstr "Вредности инверзне t расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.3.string.text
msgid ""
"The probability value for which the inverse T distribution is to be "
"calculated."
msgstr "Вредност вероватноће за коју треба израчунати инверзну Т расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.1.string.text
msgid "Values of the F probability distribution."
msgstr "Вредности F расподеле вероватноће."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју треба рачунати F расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.4.string.text
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "степени_слободе_1"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.5.string.text
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Степени слободе у бројиоцу F расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.6.string.text
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "степени_слободе_2"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.7.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.7.string.text
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Степени слободе у имениоцу F расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse F distribution."
msgstr "Вредности инферзне F расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.3.string.text
msgid ""
"The probability value for which the inverse F distribution is to be "
"calculated."
msgstr "Вредност вероватноће за коју треба израчунати инверзну F расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.1.string.text
msgid "Values of the chi square distribution."
msgstr "Вредности хи квадрат расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "Вредност за коју треба израчунати хи квадрат расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.5.string.text
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Степени слободе хи квадрат расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse chi-squared distribution."
msgstr "Вредности инверзне хи квадрат расподеле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.3.string.text
msgid ""
"The probability value for which the inverse chi square distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"Вредност вероватноће за коју инверзна хи квадрат расподела треба да буде "
"рачуната."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.1.string.text
msgid "Converts a random variable to a normalized value."
msgstr "Претвара случајну променљиву у нормализовану вредност."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.3.string.text
msgid "The value to be standardized."
msgstr "Вредност за стандардизацију."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.5.string.text
msgid "The mean value used for moving."
msgstr "Средња вреднос употребљена за померање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.7.string.text
msgid "The standard deviation used for scaling."
msgstr "Стандардна девијација употребљена за скалирање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.1.string.text
msgid ""
"Returns the number of permutations for a given number of elements without "
"repetition."
msgstr "Враћа број пермутација за задати број елемената без понављања."

# msgid "CountA"
# msgstr "ИзбројА"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.2.string.text
msgid "Count_1"
msgstr "Број_1"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.4.string.text
msgid "Count_2"
msgstr "Број_2"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.5.string.text
msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr "Број селекције узет из елемената."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.1.string.text
msgid ""
"Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition "
"allowed)."
msgstr "Враћа број пермутација за задати број објеката (дозвољено понављање)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.1.string.text
msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "Враћа (1 алфа) интервал поверења за нормалну расподелу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.3.string.text
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "Ниво интервала поверења."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.7.string.text
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "Стандардна девијација популације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.6.string.text
msgid "size"
msgstr "величина"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.7.string.text
msgid "The size of the population."
msgstr "Величина популације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.1.string.text
msgid "Returns the two-tailed P value of a z test."
msgstr "Враћа дво-репну P вредност z теста."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.3.string.text
msgid "The data array."
msgstr "Низ података."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.6.string.text
msgid "sigma"
msgstr "сигма"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.1.string.text
msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "Врећа хи квадрат тест независности."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.2.string.text
msgid "Data_B"
msgstr "Подаци_Б"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.3.string.text
msgid "The observed data array."
msgstr "Посматрани низ података."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.4.string.text
msgid "data_E"
msgstr "подаци_Е"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.5.string.text
msgid "The expected data array."
msgstr "Очекивани низ података."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.1.string.text
msgid "Calculates the F test."
msgstr "Рачуна F тест"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.2.string.text
msgid "data_1"
msgstr "подаци_1"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.3.string.text
msgid "The first record array."
msgstr "Први низ записа."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.4.string.text
msgid "data_2"
msgstr "подаци_2"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.5.string.text
msgid "The second record array."
msgstr "Други низ записа."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.1.string.text
msgid "Calculates the T test."
msgstr "Рачуна T тест."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.7.string.text
msgid ""
"Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 "
"= two-tailed distribution"
msgstr ""
"Режим назначава број расподеле репова који се враћају. 1= једно-репна, 2 = "
"дво-репна расподела"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.9.string.text
msgid "The type of the T test."
msgstr "Врста T теста"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.1.string.text
msgid ""
"Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "Врећа квадрат Пирсоновог производа момента коефицијента корелације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.1.string.text
msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
msgstr "Враћа место пресека линије линеарне регресије и Y осе."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.1.string.text
msgid "Returns the slope of the linear regression line."
msgstr "Врећа нагиб линије линеарне регресије."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.1.string.text
msgid "Returns the standard error of the linear regression."
msgstr "Враћа стандардну грешку линеарне регресије."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.1.string.text
msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "Враћа Пирсонов производ момента коефицијента корелације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.2.string.text
msgid "Data_1"
msgstr "Подаци_1"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.4.string.text
msgid "Data_2"
msgstr "Подаци_2"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.1.string.text
msgid "Returns the correlation coefficient."
msgstr "Враћа коефицијент корелације."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.1.string.text
msgid "Calculates the covariance."
msgstr "Израчунава коваријансу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.1.string.text
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "Врећа вредност дуж линеарне регресије"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.3.string.text
msgid ""
"The X value for which the Y value on the regression linear is to be "
"calculated."
msgstr ""
"Вредност X за коју вредност Y на правој регресије треба да буде израчината."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADRESS.1.string.text
msgid "Returns the reference to a cell as text."
msgstr "Вреће референцу на ћелију као текст."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADRESS.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.4.string.text
msgid "row"
msgstr "ред"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADRESS.3.string.text
msgid "The row number of the cell."
msgstr "Број реда ћелије"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADRESS.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.6.string.text
msgid "column"
msgstr "колона"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADRESS.5.string.text
msgid "The column number of the cell."
msgstr "Број колоне ћелије."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADRESS.6.string.text
msgid "ABS"
msgstr "ABS"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADRESS.7.string.text
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
msgstr "Назначава да ли треба користити апсолутно или релативно референцирање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADRESS.8.string.text
msgid "sheet"
msgstr "лист"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADRESS.9.string.text
msgid "The spreadsheet name of the cell reference."
msgstr "Назив табеле референце на ћелију."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.1.string.text
msgid ""
"Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range."
msgstr "Враћа број засебних опсега који припадају (вишеструком) опсегу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.3.string.text
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "Референца на (вишеструки) опсег."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.1.string.text
msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments."
msgstr "Бира вредност из листе од максимално 30 аргумената вредности."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.6.string.text
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.3.string.text
msgid "The index of the value (1..30) selected."
msgstr "Одабран индекс вредности (1..30)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.5.string.text
msgid ""
"Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen."
msgstr "Вредност 1, вредност 2,... Листа аргумената из којих се бира вредност."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.1.string.text
msgid "Returns the internal column number of a reference."
msgstr "Враћа интерни број колоне референце."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.3.string.text
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "Референца на ћелију или опсег."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.1.string.text
msgid "Defines the internal row number of a reference."
msgstr "Одређује интерни број реда референце."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE.1.string.text
msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string."
msgstr "Враћа интерни број странице референце или низа знакова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE.3.string.text
msgid ""
"The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name."
msgstr "Референца на ћелију или опсег или низ карактера назив странице."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS.1.string.text
msgid "Returns the number of columns in an array or reference."
msgstr "Враћа број колона у низу или референци."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS.3.string.text
msgid ""
"The array (reference) for which the number of columns is to be determined."
msgstr "Низ (референца) за који треба одредити број колона."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS.1.string.text
msgid "Returns the number of rows in a reference or array."
msgstr "Враћа број редова у референци или низу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS.3.string.text
msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined."
msgstr "Низ (референца) за који треба одредити број редова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.1.string.text
msgid ""
"Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been "
"entered, the total number of sheets in the document is returned."
msgstr ""
"Враћа број страница задате референце. Ако није унешен параметар, враћа "
"укупан број страница у документу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.1.string.text
msgid "Horizontal search and reference to the cells located below."
msgstr "Водоравна претрага и референца на ћелије које се налазе испод."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.2.string.text
msgid "search_criteria"
msgstr "критеријум_претраге"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.3.string.text
msgid "The value to be found in the first row."
msgstr "Вредност која треба да буде снимљена у превом реду."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.5.string.text
msgid "The array or the range for the reference."
msgstr "Низ или опсег за референцу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.7.string.text
msgid "The row index in the array."
msgstr "Индекс реда у низу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.8.string.text
msgid "sorted"
msgstr "поређано"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.9.string.text
msgid ""
"If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be "
"sorted in ascending order."
msgstr ""
"Ако је вредност TRUE или није задата, колона претраге низа мора бити уређена "
"у растућем редоследу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.1.string.text
msgid "Vertical search and reference to indicated cells."
msgstr "Вертикално претраживање и референца на назначене ћелије."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.2.string.text
msgid "Search criterion"
msgstr "Критеријум претраге"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.3.string.text
msgid "The value to be found in the first column."
msgstr "Вредност која треба да буде нађена у првој колони."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.5.string.text
msgid "The array or range for referencing."
msgstr "Низ или опсег за референцирање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.7.string.text
msgid "Column index number in the array."
msgstr "Број индекса колоне у низу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.8.string.text
msgid "sort order"
msgstr "редослед сортирања"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.9.string.text
msgid ""
"if the value is TRUE or not given, the search column of the array must be "
"sorted in ascending order."
msgstr ""
"ако је вредност TRUE или није задата, колона претраге низа мора бити уређена "
"у растућем редоследу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.1.string.text
msgid "Returns a reference to a cell from a defined range."
msgstr "Враћа референцу на ћелију из дефинисаног опсега."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.5.string.text
msgid "The row in the range."
msgstr "Ред у опсегу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.7.string.text
msgid "The column in the range."
msgstr "Колона у опсегу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.9.string.text
msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range."
msgstr "Индекс подопсега ако се односи на вишеструки опсег."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.1.string.text
msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form."
msgstr "Враћа садржај ћелије која је референцирана у текстуалној форми."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.2.string.text
msgid "ref "
msgstr "реф "

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.3.string.text
msgid ""
"The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form "
"(e.g. \"A1\")."
msgstr ""
"Ћелија чији ће садржај бити процењен ће бити референцирана у текстуалној "
"форми (нпр. „A1“)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.1.string.text
msgid ""
"Determines a value in a vector by comparison to values in another vector."
msgstr "Одређује вредност у вектору упоређујући вредност из другог вектора."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.3.string.text
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "Вредност која ће бити употребљена за упоређивање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.4.string.text
msgid "Search vector"
msgstr "Тражи вектор"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.5.string.text
msgid "The vector (row or column) in which to search."
msgstr "Вектор (ред или колона) у коме вршити претрагу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.6.string.text
msgid "result_vector"
msgstr "вектор_резултата"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.7.string.text
msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
msgstr "Вектор (ред или колона) из које ће вредности бити одређена."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.1.string.text
msgid "Defines a position in a array after comparing values."
msgstr "Дефинише позицију у низу после упоређујућих вредности."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.4.string.text
msgid "lookup_array"
msgstr "потражи_низ"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.5.string.text
msgid "The array (range) in which the search is made."
msgstr "Низ (опсег) у коме ће претрага бити извршена."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.7.string.text
msgid ""
"Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be "
"used for comparison purposes."
msgstr ""
"Тип може да прими вредност 1, 0 или -1 и да одреди критеријум који ће бити "
"употребљен у сврху упоређивања."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.1.string.text
msgid ""
"Returns a reference which has been moved in relation to the starting point."
msgstr "Враћа референцу која је била померена у односу на тачку почетка."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.3.string.text
msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
msgstr "Референца (поље) из кога да базира померање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.4.string.text
msgid "rows"
msgstr "редови"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.5.string.text
msgid "The number of rows to be moved either up or down."
msgstr "Број редова за померање било горе било доле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.6.string.text
msgid "columns"
msgstr "колоне"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.7.string.text
msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right."
msgstr "Број колона које ће бити померене на лево или десно."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.8.string.text
msgid "height"
msgstr "висина"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.9.string.text
msgid "The number of rows of the moved reference."
msgstr "Број редова померене референце."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.10.string.text
msgid "width"
msgstr "ширина"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.11.string.text
msgid "The number of columns in the moved reference."
msgstr "Број колона у помереној референци."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.1.string.text
msgid "Returns a number corresponding to an error type"
msgstr "Враћа број који одговара типу грешке"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.3.string.text
msgid "The reference (cell) in which the error occurred."
msgstr "Референца (поља) у коме је грешка настала."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.1.string.text
msgid "Applies a Style to the formula cell."
msgstr "Примењује стил на ћелију формуле."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.2.string.text
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.3.string.text
msgid "The name of the Style to be applied."
msgstr "Име стила које ће бити примењено."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.4.string.text
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.5.string.text
msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
msgstr "Време (у секундама) за које ће стил да остане исправан."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.6.string.text
msgid "Style2"
msgstr "Стил2"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.7.string.text
msgid "The Style to be applied after time expires."
msgstr "Стил који ће бити примењен после истека времена."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.1.string.text
msgid "Result of a DDE link."
msgstr "Резултат DDE везе."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.2.string.text
msgid "server"
msgstr "сервер"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.3.string.text
msgid "The name of the server application."
msgstr "Име апликације сервера."

# msgid "File ~type"
# msgstr "~Тип фајла"
# msgid "File ~type:"
# msgstr "~Тип фајла:"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.4.string.text
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.5.string.text
msgid "The name of the file."
msgstr "Име датотеке."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.7.string.text
msgid "The range from which data is to be taken."
msgstr "Опсег из ког ће податак бити узет."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.9.string.text
msgid "Defines how data is to be converted to numbers."
msgstr "Дефинише како ће податак бити конвертован у бројеве."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.1.string.text
msgid "Hyperlink."
msgstr "Хипервеза."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.2.string.text
msgid "URL "
msgstr "УРЛ"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.3.string.text
msgid "URL"
msgstr "УРЛ"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.4.string.text
msgid "CellText "
msgstr "Текст у ћелији"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.5.string.text
msgid "Cell Text"
msgstr "Текст у ћелији"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.1.string.text
msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string."
msgstr "Враћа бројчани код за први карактер у текстуалном низу знакова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.3.string.text
msgid ""
"This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr "Ово је текст за који ће код првог знака бити пронађен."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.1.string.text
msgid "Converts a number to text in currency format."
msgstr "Претвори број у текст у формату валуте."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.3.string.text
msgid ""
"Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula "
"that results in a number."
msgstr ""
"Вредност је број, референца за ћелију која садржи број или формулу која има "
"бројчани резултат."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.4.string.text
msgid "decimals"
msgstr "децимале"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.5.string.text
msgid ""
"Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal "
"point."
msgstr "Децимална места. Означи број бројева десно од децималног зареза."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.1.string.text
msgid "Converts a code number into a character or letter."
msgstr "Претвори број кода у знак или писмо."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.3.string.text
msgid "The code value for the character."
msgstr "Вредност кода за знак."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN.1.string.text
msgid "Removes all nonprintable characters from text."
msgstr "Уклони све нештампајуће знакове из текста."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN.3.string.text
msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed."
msgstr "Текст из кога ће бити уклоњени нештампајући знакови."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT.1.string.text
msgid "Combines several text items into one."
msgstr "Комбинује неколико текстуалних предмета у један."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT.2.string.text
msgid "text "
msgstr "текст"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT.3.string.text
msgid "Text for the concatentation."
msgstr "Текст за конкатенацију."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.1.string.text
msgid "Specifies whether two texts are identical."
msgstr "Прецизирати да ли су два текста идентична."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.2.string.text
msgid "text_1"
msgstr "текст_1"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.3.string.text
msgid "The first text to be used for comparing texts."
msgstr "Први текст који ће бити коришћен за упоређивање текстова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.4.string.text
msgid "text_2"
msgstr "текст_2"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.5.string.text
msgid "The second text for comparing texts."
msgstr "Други текст за упоређивање текстова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.1.string.text
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
msgstr ""
"Тражи текстуални низ знакова у другом низу знакова (препознаје мала и велика "
"слова)"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.2.string.text
msgid "find_text"
msgstr "нађи_текст"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.3.string.text
msgid "The text to be found."
msgstr "Текст који треба пронаћи."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.5.string.text
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Текст у коме ће се извршити претрага."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.6.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.4.string.text
msgid "position"
msgstr "позиција"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.7.string.text
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr "Позиција у тексту одакле почиње претрага."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.1.string.text
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
msgstr ""
"Тражи једну текстуалну вредност унутар друге (не разликује велика и мала "
"слова)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.7.string.text
msgid "The position in the text where the search is started."
msgstr "Позиција у тексту где је почела претрага."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM.1.string.text
msgid "Removes extra spaces from text."
msgstr "Уклони вишак размака из текста."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM.3.string.text
msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted."
msgstr "Текст у коме ће вишак размака између речи бити обрисан."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER.1.string.text
msgid "Capitalizes the first letter in all words."
msgstr "Претвара прва слова у велика у свим речима."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER.3.string.text
msgid ""
"The text in which the beginning of words are to be replaced by capital "
"letters."
msgstr "Текст у коме ће прва слова у речима бити пребачена у велика слова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER.1.string.text
msgid "Converts text to uppercase."
msgstr "Претвара текст у велика слова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER.3.string.text
msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals."
msgstr "Текст у коме треба пребацити мала слова у велика."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER.1.string.text
msgid "Converts text to lowercase."
msgstr "Претвара текст у мала слова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER.3.string.text
msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters."
msgstr "Текст у коме се велика слова пребацују у мала слова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.1.string.text
msgid "Converts text to a number."
msgstr "Претвара текст у број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.3.string.text
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "Текст за претварање у број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.1.string.text
msgid "Converts a number to text according to a given format."
msgstr "Претвара број у текст по датом формату."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.3.string.text
msgid "The numeric value to be converted."
msgstr "Бројна вредност за претварање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.4.string.text
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.5.string.text
msgid "The text that describes the format."
msgstr "Текст који описује формат."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T.1.string.text
msgid "Converts a value into text."
msgstr "Претвара вредност у текст."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T.3.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.3.string.text
msgid "The value to be converted."
msgstr "Вредност за претварање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.1.string.text
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string."
msgstr "Мења знакове унутар низа знакова другим низом знакова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.2.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC.2.string.text
#: scstring.src#STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.3.string.text
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr "Текст у коме треба заменити неке знакове."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.5.string.text
msgid "The character position from which text is to be replaced."
msgstr "Позиција знака од које треба заменити текст."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.6.string.text
msgid "length"
msgstr "дужина"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.7.string.text
msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr "Број карактера за замену."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.8.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.6.string.text
msgid "new text"
msgstr "нови текст"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.9.string.text
msgid "The text to be inserted."
msgstr "Текст за уметање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.1.string.text
msgid ""
"Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and "
"thousands separator."
msgstr ""
"Форматира број са фиксним бројем места после децималне запете и сепаратора "
"за хиљаде."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.3.string.text
msgid "The number to be formatted."
msgstr "Број који треба форматирати."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.4.string.text
msgid "Decimals"
msgstr "Децимале"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.5.string.text
msgid ""
"Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed."
msgstr "Децимална места. Број фиксних децималних места које треба приказати."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.6.string.text
msgid "No thousands separators"
msgstr "Нема сепаратора за хиљаде."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.7.string.text
msgid ""
"No thousands separator. True value, if existing and TRUE (unequal to 0), no "
"thousands separators are set."
msgstr ""
"Нема сепаратора за хиљаде. Тачна вредност, ако постоји и TRUE (различито од "
"0), није постављен ни један сепаратор за хиљаде."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN.1.string.text
msgid "Calculates length of a text string."
msgstr "Рачина дужину текстуалног низа знакова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN.3.string.text
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити дужину."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.1.string.text
msgid "Defines the first character or characters in a text string."
msgstr "Одређује први карактер или карактере у текстуалном низу знакова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.3.string.text
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити почетне делове речи."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.5.string.text
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "Број знакова за почетни текст."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.1.string.text
msgid "Defines the last character or characters in a text string."
msgstr "Одређује задњи знак или знакове у текстуалном низу."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.3.string.text
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити крајње делове речи."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.5.string.text
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "Број знакова за крај текста."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.1.string.text
msgid "Returns a partial text string of a text."
msgstr "Враћа делимични низ знакова текста."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.3.string.text
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити делове речи."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.4.string.text
msgid "start"
msgstr "покрени"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.5.string.text
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "Позиција од које део речи треба да буде одређен."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.7.string.text
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "Број знакова за текст."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.1.string.text
msgid "Repeats text a given number of times."
msgstr "Понавља текст дати број пута."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.3.string.text
msgid "The text to be repeated."
msgstr "Текст за понављање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.5.string.text
msgid "The number of times the text is to be repeated."
msgstr "Број пута који треба да се понови текст."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.1.string.text
msgid "Substitutes new text for old text in a string."
msgstr "Мења стари текст новим у низу знакова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.3.string.text
msgid "The text in which partial words are to be replaced."
msgstr "Текст у коме треба заменити делове речи."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.4.string.text
msgid "search_text"
msgstr "текст_претраге"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.5.string.text
msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
msgstr "Део низа знакова за (узастопно) понављање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.7.string.text
msgid "The text which is to replace the text string."
msgstr "Текст који треба да замени низ знакова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.8.string.text
msgid "occurrence"
msgstr "појављивање"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.9.string.text
msgid "Which occurence of the old text is to be replaced."
msgstr "Појављивање старог текста које треба заменити."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.1.string.text
msgid ""
"Converts a positive integer to text from a number system to the base defined."
msgstr "Претвара позитиван цео број у текст у систем са наведеном основом."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.3.string.text
msgid "The number to be converted."
msgstr "Број за претварање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.4.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.4.string.text
msgid "radix"
msgstr "основа"

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.5.string.text
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
msgstr "Базни број за претварање мора бити у опсегу од 2 до 36."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.6.string.text
msgid "Minimum length"
msgstr "Најмања дужина."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.7.string.text
msgid ""
"If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the "
"left of the string."
msgstr ""
"Ако је текст краћи од назначене дужине, додају се нуле са леве стране низа "
"знакова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.1.string.text
msgid ""
"Converts a text of a specified number system to a positive integer in the "
"base given."
msgstr ""
"Претвара текст назначеног бројног система у позитиван цели број у датом "
"бројном систему."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.3.string.text
msgid "The text to be converted."
msgstr "Такст за претварање."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.1.string.text
msgid ""
"Converts a value according to a conversion table in the configuration (calc."
"xml)."
msgstr ""
"Претвара вредност у складу са табелом претварања у подешавањима (calc.xml)."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.5.string.text
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.7.string.text
msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive."
msgstr "Јединица мере у коју се нешто претвара, разликује велика и мала слова."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.1.string.text
msgid "Converts a number to a Roman numeral."
msgstr "Претвара број у римски број."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.3.string.text
msgid ""
"The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range."
msgstr "Број за претварање у римски број мора бити у опсегу од 0 до 3999."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.5.string.text
msgid ""
"The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The "
"value must be in the 0 - 4 range."
msgstr ""
"Што је ова вредносст већа, римски број је једноставнији. Вредност мора бити "
"у опсегу од 0 до 4."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC.1.string.text
msgid "Calculates the value of a Roman numeral."
msgstr "Рачуна вредност римског броја."

#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC.3.string.text
msgid "The text that represents a Roman numeral."
msgstr "Текст који представља римски број."

#: scstring.src#SCSTR_APPLICATION.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc 6.0"
msgstr "%PRODUCTNAME Рачун 6.0"

#: scstring.src#SCSTR_50_APPLICATION.string.text
msgid "StarCalc  5.0"
msgstr "StarCalc  5.0"

#: scstring.src#SCSTR_40_APPLICATION.string.text
msgid "StarCalc 4.0"
msgstr "StarCalc 4.0"

#: scstring.src#SCSTR_30_APPLICATION.string.text
msgid "StarCalc 3.0"
msgstr "StarCalc 3.0"

#: scstring.src#SCSTR_LONG_SCDOC_NAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Табела"

#: scstring.src#SCSTR_50_LONG_DOCNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME 5.0 Spreadsheet"
msgstr "%PRODUCTNAME 5.0 Табела"

#: scstring.src#SCSTR_40_LONG_DOCNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME 4.0 Spreadsheet"
msgstr "%PRODUCTNAME 4.0 Табела"

#: scstring.src#SCSTR_30_LONG_DOCNAME.string.text
msgid "StarCalc 3.0 Spreadsheet"
msgstr "StarCalc 3.0 Табела"

#: scstring.src#SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME.string.text
#: scstring.src#SCSTR_HUMAN_SCDOC_NAME.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела за израчунавање"

#: scstring.src#SCSTR_TABVIEWSHELL.string.text
msgid "Cells"
msgstr "Ћелије"

#: scstring.src#SCSTR_CELLSHELL.string.text
msgid "Functions for Cells"
msgstr "Функције ћелија"

#: scstring.src#SCSTR_FORMATSHELL.string.text
msgid "Formats for Cells"
msgstr "Формати ћелија"

#: scstring.src#SCSTR_DRAWSHELL.string.text
msgid "Graphics objects"
msgstr "Графички објекти"

#: scstring.src#SCSTR_DRAWTEXTSHELL.string.text
msgid "Text objects"
msgstr "Текстуални објекат"

#: scstring.src#SCSTR_DRAWFORMSHELL.string.text
msgid "Form objects"
msgstr "Објекти образаца"

#: scstring.src#SCSTR_CHARTSHELL.string.text
msgid "Chart objects"
msgstr "Објекти дијаграма"

#: scstring.src#SCSTR_OLEOBJECTSHELL.string.text
msgid "OLE objects"
msgstr "OLE Објекти"

#: scstring.src#SCSTR_PAGEBREAKSHELL.string.text
msgid "Pagebreak"
msgstr "Прелом странице"

#: scstring.src#SCSTR_EDITSHELL.string.text
msgid "Text editing"
msgstr "Измена текста"

#: scstring.src#SCSTR_PREVIEWSHELL.string.text
msgid "Print Preview"
msgstr "Преглед штампања"

#: scstring.src#SCSTR_PIVOTSHELL.string.text
msgid "Data Pilot Tables"
msgstr "Пилот табеле података"

#: scstring.src#SCSTR_AUDITSHELL.string.text
msgid "Detective Fill Mode"
msgstr "Режим испуњавања са детектовањем"

#: scstring.src#SCSTR_UNDEFINED.string.text
msgid "- undefined -"
msgstr "- недефинисано -"

#: scstring.src#SCSTR_NONE.string.text
msgid "- none -"
msgstr "- ништа -"

#: scstring.src#SCSTR_EMPTY.string.text
msgid "- empty -"
msgstr "- празно -"

#: scstring.src#SCSTR_NOTEMPTY.string.text
msgid "- not empty -"
msgstr "- није празно -"

#: scstring.src#SCSTR_NEWTABLE.string.text
msgid "- new sheet -"
msgstr "- нова страница -"

#: scstring.src#SCSTR_ALL.string.text
msgid "- all -"
msgstr "- све -"

#: scstring.src#SCSTR_STDFILTER.string.text
msgid "- Standard -"
msgstr "- Стандард -"

#: scstring.src#SCSTR_TOP10FILTER.string.text
msgid "- Top 10 -"
msgstr "- Топ 10 -"

#: scstring.src#SCSTR_CANCEL.string.text
msgid "Cance~l"
msgstr "Отка~жи"

#: scstring.src#SCSTR_MODIFY.string.text
msgid "Modif~y"
msgstr "Измен~и"

#: scstring.src#SCSTR_HIDDENTABLES.string.text
msgid "Hidden Sheets"
msgstr "Скривене странице"

#: scstring.src#SCSTR_AREAS.string.text
msgid "Ranges"
msgstr "Опсези"

#: scstring.src#SCSTR_APDTABLE.string.text
msgid "Append Sheet"
msgstr "Прилепи лист"

#: scstring.src#SCSTR_RENAMEOBJECT.string.text
msgid "Name object"
msgstr "Именуј објекат"

#: scstring.src#STR_INSERTGRAPHIC.string.text
msgid "Insert Picture"
msgstr "Уметни слику"

#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_LEFT.string.text
msgid "Align left"
msgstr "Поравнај лево"

# msgid "Centered horizontally"
# msgstr "Хоризонтално центрирано"
#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_CENTER.string.text
msgid "Centered horizontally"
msgstr "Центрирано по хоризонтали"

#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_RIGHT.string.text
msgid "Align right"
msgstr "Поравнај десно"

#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK.string.text
msgid "Justify"
msgstr "Обострано поравнање"

#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_REPEAT.string.text
msgid "Repeat alignment"
msgstr "Понови поравнање"

#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_STANDARD.string.text
msgid "Horizontal alignment default"
msgstr "Подразумевана вредност хоризонталног поравнања"

#: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_TOP.string.text
msgid "Align to top"
msgstr "Поравнај уз врх"

# msgid "Centered horizontally"
# msgstr "Центрирај хоризонтално"
# msgid "Centered vertically"
# msgstr "Вертикално центрирано"
#: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_CENTER.string.text
msgid "Centered vertically"
msgstr "Центрирано вертикално"

#: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_BOTTOM.string.text
msgid "Align to bottom"
msgstr "Поравнај по дну"

#: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_STANDARD.string.text
msgid "Vertical alignment default"
msgstr "Вертикално поравнање подразумевано"

# msgid "Bottom to Top"
# msgstr "Од дна до врха"
#: scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_BOTTOMTOP.string.text
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Од дна ка врху"

#: scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_STANDARD.string.text
msgid "Default orientation"
msgstr "Подразумевана оријентација"

#: scstring.src#SCSTR_PROTECTDOC.string.text
msgid "Protect Document"
msgstr "Заштити документ"

#: scstring.src#SCSTR_PROTECTTAB.string.text
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Заштити лист"

#: scstring.src#SCSTR_CHG_PROTECT.string.text
msgid "Protect Records"
msgstr "Заштити записе"

#: scstring.src#SCSTR_CHG_UNPROTECT.string.text
msgid "Unprotect Records"
msgstr "Скини заштиту са записа"

#: scstring.src#SCSTR_PASSWORD.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: scstring.src#SCSTR_PASSWORDOPT.string.text
msgid "Password (optional):"
msgstr "Лозинка (опциона):"

#: scstring.src#SCSTR_WRONGPASSWORD.string.text
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Погрешна лозинка"

#: scstring.src#SCSTR_END.string.text
msgid "~End"
msgstr "~Крај"

#: scstring.src#SCSTR_STAT_PRINT.string.text
msgid "Printing..."
msgstr "Штампање..."

#: scstring.src#SCSTR_UNKNOWN.string.text
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: scstring.src#SCSTR_CHAR_ATTRS.string.text
msgid "Font Attributes"
msgstr "Особине фонта"

#: scstring.src#SCSTR_CLPBRD_CLEAR.string.text
msgid ""
"You have a large amount of data saved in the clipboard.\\nDo you want the "
"clipboard contents to be available in other applications?"
msgstr ""
"Имаш велику количину података сачуваних на списку исечака.\\nЖелиш ли да "
"садржај списка исечака буде доступан и другим програмима?"

#: scstring.src#SCSTR_CFG_APP.string.text
msgid "System Options"
msgstr "Системске опције"

#: scstring.src#SCSTR_CFG_DOC.string.text
msgid "Document Options"
msgstr "Опције документа"

#: scstring.src#SCSTR_CFG_VIEW.string.text
msgid "View Options"
msgstr "Опције приказа"

#: scstring.src#SCSTR_CFG_INPUT.string.text
msgid "Input Options"
msgstr "Опције уноса"

#: scstring.src#SCSTR_CFG_SPELLCHECK.string.text
msgid "Spelling Options"
msgstr "Опције правописа"

#: scstring.src#SCSTR_CFG_PRINT.string.text
msgid "Print Options"
msgstr "Опције штампања"

#: scstring.src#SCSTR_CFG_NAVIPI.string.text
msgid "Navigator Settings"
msgstr "Подешавање навигатора"

#: scstring.src#SCSTR_VALID_MINIMUM.string.text
msgid "~Minimum"
msgstr "~Минимум"

#: scstring.src#SCSTR_VALID_MAXIMUM.string.text
msgid "~Maximum"
msgstr "~Максимум"

#: scstring.src#SCSTR_VALID_VALUE.string.text
msgid "~Value"
msgstr "~Вредност"

#: scstring.src#SCSTR_VALID_RANGE.string.text
msgid "~Source"
msgstr "~Извор"

#: scstring.src#SCSTR_CHARSET_USER.string.text
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: scstring.src#SCSTR_COLUMN_USER.string.text
msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide"
msgstr ""
"Стандардан;Текст;Датум (ДМГ);Датум (МДГ);Датум (ГМД);Амерички Енглески;Сакриј"

#: scstring.src#SCSTR_FIELDSEP.string.text
msgid ",\\t44\\t;\\t59\\t:\\t58\\t{Tab}\\t9\\t{space}\\t32 "
msgstr ",\\t44\\t;\\t59\\t:\\t58\\t{Таб}\\t9\\t{празно}\\t32 "

#: scstring.src#SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\\nDo you want to "
"accept the correction proposed below?\\n\\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Рачун је нашао грешку у унетој формули.\\nЖелиш ли да прихватиш "
"предложену исправку испод?\\n\\n"

#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file can not be opened"
msgstr "Графичка датотека не може бити отворена"

#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file can not be read"
msgstr "Графичка датотека не може бити прочитана"

#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphic format"
msgstr "Непознат графички формат"

#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This graphic file version is not supported"
msgstr "Верзија овог графичке датотеке није подржана"

#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Графички филтер није нађен"

#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory available to insert graphics."
msgstr "Нема довољно слободне меморије да се убаци графика."

#: scstring.src#SCSTR_UNDO_GRAFFILTER.string.text
msgid "Graphics Filter"
msgstr "Графички филтер"

#: scstring.src#STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE.string.text
msgid "Select Sheets"
msgstr "Изабери листове"

#: scstring.src#STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME.string.text
msgid "~Selected sheets"
msgstr "~Изабрани листови"

#: scstring.src#STR_REPLCELLSWARN.string.text
msgid ""
"You are pasting data into cells that already contain data.\\nDo you really "
"want to overwrite the existing data?"
msgstr ""
"Умећеш податке у ћелије које већ садрже податке.\\nДа ли заиста желиш да "
"препишеш постојеће податке?"

#: scstring.src#STR_ACC_CSVRULER_NAME.string.text
msgid "Ruler"
msgstr "Лењир"

#: scstring.src#STR_ACC_CSVRULER_DESCR.string.text
msgid "This ruler manages objects at fixed positions."
msgstr "Овај лењир управља објектима на фиксним позицијама."

#: scstring.src#STR_ACC_CSVGRID_NAME.string.text
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: scstring.src#STR_ACC_CSVGRID_DESCR.string.text
msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document."
msgstr "Овај лист показије како ће подаци бити распоређени у документу."

#: scstring.src#STR_ACC_DOC_NAME.string.text
msgid "Document view"
msgstr "Изглед документа"

#: scstring.src#STR_ACC_TABLE_NAME.string.text
msgid "Sheet %1"
msgstr "Лист %1"

#: scstring.src#STR_ACC_CELL_NAME.string.text
#: scstring.src#STR_ACC_EDITCELL_NAME.string.text
msgid "Cell %1"
msgstr "Ћелија %1"

#: scstring.src#STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME.string.text
msgid "Page preview"
msgstr "Преглед странице"

#: scstring.src#STR_ACC_LEFTAREA_NAME.string.text
msgid "Left area"
msgstr "Лева област"

#: scstring.src#STR_ACC_CENTERAREA_NAME.string.text
msgid "Center area"
msgstr "Средња област"

#: scstring.src#STR_ACC_RIGHTAREA_NAME.string.text
msgid "Right area"
msgstr "Десна област"

#: scstring.src#STR_ACC_HEADER_NAME.string.text
msgid "Header of page %1"
msgstr "Заглавље странице %1"

#: scstring.src#STR_ACC_FOOTER_NAME.string.text
msgid "Footer of page %1"
msgstr "Подножје странице %1"

#: scstring.src#STR_ACC_EDITLINE_NAME.string.text
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_INPUTWND.string.text
msgid "Input line"
msgstr "Линија уноса"

#: scstring.src#STR_ACC_EDITLINE_DESCR.string.text
msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas."
msgstr "Овде уносиш или уређујеш текст, бројеве и формуле."

#: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_ROW_DESCR.string.text
msgid ""
"Fields that you drop here will be displayed as rows in the final DataPilot "
"table."
msgstr ""
"Поља која овде спустиш биће приказана као редови у коначној DataPilot табели."

#: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_COL_DESCR.string.text
msgid ""
"Fields that you drop here will be displayed as columns in the final "
"DataPilot table."
msgstr ""
"Поља која овде спустиш биће приказана као колоне у коначној DataPilot табели."

#: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_DATA_DESCR.string.text
msgid ""
"Fields that you drop here will be used for calculations in the final "
"DataPilot table."
msgstr ""
"Поља која овде спустиш биће приказана као прорачуни у коначној DataPilot "
"табели."

#: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_SEL_DESCR.string.text
msgid "Lists the fields that you can drag to one of the other three areas."
msgstr "Излистај поља која можеш одвући до остале три области."

#: scstring.src#SCSTR_MEDIASHELL.string.text
#, fuzzy
msgid "Media Playback"
msgstr "Пуштање медија"

#: scwarngs.src#RID_WRNHDLSC.ERRCODE_SC_EXPORT_WRN_ASCII___SH_MAX.string.text
msgid "Only the active sheet could be saved."
msgstr "Само се активна страница могла сачувати."

#: scwarngs.src#RID_WRNHDLSC.ERRCODE_SC_IMPORT_WRN_RNGOVRFLW___SH_MAX.string.text
msgid ""
"The number of rows exceeded the maximum. Additional rows were not imported!"
msgstr "Број редова прелази максимум. Додатни реднови нису увежени!"

#: simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.FT_ASSIGN.fixedtext.text
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FT_FORMULACELL.fixedtext.text
msgid "~Formula cell"
msgstr "~Ћелија формуле"

#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FT_TARGETVAL.fixedtext.text
msgid "Target ~value"
msgstr "~Вредност циља"

#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FT_VARCELL.fixedtext.text
msgid "Variable ~cell"
msgstr "~Ћелија променљиве"

# msgid "Default selection"
# msgstr "Подразумевани одабир"
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FL_VARIABLES.fixedline.text
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FL_VARIABLES.fixedline.text
msgid "Default settings"
msgstr "Подразумевана подешавања"

#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_INVALIDVAL.string.text
msgid "Invalid target value."
msgstr "Неисправна вредност циља"

#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_INVALIDVAR.string.text
msgid "Undefined name for variable cell."
msgstr "Недефинисано име за ћелију променљиве"

#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_INVALIDFORM.string.text
msgid "Undefined name as formula cell."
msgstr "Недефинисано име за ћелију формуле"

#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_NOFORMULA.string.text
msgid "Cell must contain a formula."
msgstr "Ћелија мора да садржи формулу."

#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.modelessdialog.text
msgid "Goal Seek"
msgstr "Тражење циљева"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_UP1.radiobutton.text
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_ASCENDING.radiobutton.text
msgid "~Ascending"
msgstr "~Растуће"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_DOWN1.radiobutton.text
msgid "~Descending"
msgstr "~Опадајуће"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.FL_SORT1.fixedline.text
msgid "Sort ~by"
msgstr "Ређај ~по"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_UP2.radiobutton.text
msgid "A~scending"
msgstr "Па~стуће"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_DOWN2.radiobutton.text
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_DESCENDING.radiobutton.text
msgid "D~escending"
msgstr "Опадајућ~е"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.FL_SORT2.fixedline.text
msgid "Then b~y"
msgstr "Онда п~о"

# msgid "Assignment"
# msgstr "Додељивање"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_UP3.radiobutton.text
msgid "As~cending"
msgstr "Ра~стуће"

# msgid "Descending"
# msgstr "Опадајући"
# msgid "Descending"
# msgstr "Опадајући"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_DOWN3.radiobutton.text
msgid "Desce~nding"
msgstr "Опа~дајуће"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.FL_SORT3.fixedline.text
msgid "T~hen by"
msgstr "О~нда по"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.STR_COL_LABEL.string.text
msgid "Range contains column la~bels"
msgstr "Опсег садржи на~зиве колона"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.STR_ROW_LABEL.string.text
msgid "Range contains ~row labels"
msgstr "Опсег садржи нази~ве редова"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_FORMATS.checkbox.text
msgid "Include ~formats"
msgstr "Укључи ~формате"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_COPYRESULT.checkbox.text
msgid "~Copy sort results to:"
msgstr "~Умножи резултате ређања по:"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_SORT_USER.checkbox.text
msgid "Custom sort ~order"
msgstr "Прилагоди редослед р~еђања"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FT_LANGUAGE.fixedtext.text
msgid "~Language"
msgstr "~Језик"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FT_ALGORITHM.fixedtext.text
msgid "O~ptions"
msgstr "О~пције"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_TOP_DOWN.radiobutton.text
msgid "~Top to bottom (sort rows)"
msgstr "~Врх ка дну (ређање редова)"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_LEFT_RIGHT.radiobutton.text
msgid "L~eft to right (sort columns)"
msgstr "Л~ево ка десно (ређање колона)"

#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FT_AREA_LABEL.fixedtext.text
msgid "Data area:"
msgstr "Област података:"

#: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_FIELDS.pageitem.text
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Критеријум за ређање"

#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.FL_GROUP.fixedline.text
msgid "Groups"
msgstr "Групе"

#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_PAGEBREAK.checkbox.text
msgid "~Page break between groups"
msgstr "~Прелом страница између група"

#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_SORT.checkbox.text
msgid "Pre-~sort area according to groups"
msgstr "Пре-~сортирај област према групама"

#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_FORMATS.checkbox.text
msgid "I~nclude formats"
msgstr "У~кључи формате"

#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_USERDEF.checkbox.text
msgid "C~ustom sort order"
msgstr "Пр~илагодиви редослед ређања"

#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.FT_GROUP.fixedtext.text
msgid "~Group by"
msgstr "~Групиши по"

#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.FT_COLUMNS.fixedtext.text
msgid "~Calculate subtotals for"
msgstr "~Израчунај међузбирове за"

#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.FT_FUNCTIONS.fixedtext.text
msgid "Use ~function"
msgstr "Користи ~функцију"

#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.7.stringlist.text
msgid "Count (numbers only)"
msgstr "Преброј (само бројеве)"

#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.8.stringlist.text
msgid "StDev (Sample)"
msgstr "StDev (Пример)"

#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.9.stringlist.text
msgid "StDevP (Population)"
msgstr "StDevP (Популација)"

#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.10.stringlist.text
msgid "Var (Sample)"
msgstr "Var (Пример)"

#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.11.stringlist.text
msgid "VarP (Population)"
msgstr "VarP (Популација)"

#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_GROUP1.pageitem.text
msgid "1st Group"
msgstr "Прва група"

#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_GROUP2.pageitem.text
msgid "2nd Group"
msgstr "Друга група"

#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_GROUP3.pageitem.text
msgid "3rd Group"
msgstr "Трећа група"

#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_ROWCELL.fixedtext.text
msgid "~Row input cell"
msgstr "~Ћелија за унос реда"

#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_COLCELL.fixedtext.text
msgid "~Column input cell"
msgstr "~Ћелија за унос колоне"

#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOFORMULA.string.text
msgid "No formula specified."
msgstr "Формула није наведена."

#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOCOLROW.string.text
msgid "Neither row or column specified."
msgstr "Ни ред ни колона нису наведени."

#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_WRONGFORMULA.string.text
msgid "Undefined name or range."
msgstr "Недефинисано име или опсег"

#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_WRONGROWCOL.string.text
msgid "Undefined name or wrong cell reference."
msgstr "Недефинисано име или погрешна ћелијска референца."

#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOCOLFORMULA.string.text
msgid "Formulas don't form a column."
msgstr "Формуле не формирају колону"

#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOROWFORMULA.string.text
msgid "Formulas don't form a row."
msgstr "Формуле не формирају ред."

#: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.pageitem.text
msgid "Font Position"
msgstr "Позоција фонта"

#: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.pushbutton.text
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.pushbutton.text
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.tabdialog.text
msgid "Character"
msgstr "Знак"

# msgid "Indents & Spacing"
# msgstr "Увлачења & размак"
# msgid "Indents & Spacing"
# msgstr "Увлачења & размак"
# msgid "Indents & Spacing"
# msgstr "Увлачења & размак"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.pageitem.text
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Увлачења и размаци"

#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_TABULATOR.pageitem.text
msgid "Tab"
msgstr "Таб"

#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.tabdialog.text
msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"

#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_POSWND.string.text
msgid "Name Box"
msgstr "Поље за име"

#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNCALC.string.text
msgid "Function Wizard"
msgstr "Чаробњак за функцију"

#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNOK.string.text
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"

#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNCANCEL.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

# msgid "Insert OLE Object"
# msgstr "Унеси OLE објекат"
#: toolbox.src#RID_TBXCTL_INSOBJ.floatingwindow.text
msgid "Insert Object"
msgstr "Убаци објекат"

#: scstyles.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Zellvorlagen.sfxstylefamilyitem.text
msgid "Cell Styles"
msgstr "Стилови поља"

#: scstyles.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Seitenvorlagen.sfxstylefamilyitem.text
msgid "Page Styles"
msgstr "Стилови страница"

#: styledlg.src#RID_SCDLG_STYLES_PAR.tabdialog.text
msgid "Cell Style"
msgstr "Стил поља"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.1.stringlist.text
#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.1.stringlist.text
msgid "Last Used"
msgstr "Последњи коришћени"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.2.stringlist.text
#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.2.stringlist.text
msgid "All"
msgstr "Све"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.4.stringlist.text
#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.4.stringlist.text
msgid "Date&Time"
msgstr "Датум и време"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.5.stringlist.text
#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.5.stringlist.text
msgid "Financial"
msgstr "Финансијски"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.6.stringlist.text
#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.6.stringlist.text
msgid "Information"
msgstr "Информација"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.7.stringlist.text
#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.7.stringlist.text
msgid "Logical"
msgstr "Логички"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.8.stringlist.text
#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.8.stringlist.text
msgid "Mathematical"
msgstr "Математички"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.9.stringlist.text
#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.9.stringlist.text
#: formdlgs.src#RID_SCDLG_FORMULA.BTN_MATRIX.checkbox.text
msgid "Array"
msgstr "Низ"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.10.stringlist.text
#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.10.stringlist.text
msgid "Statistical"
msgstr "Статистички"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.13.stringlist.text
#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.13.stringlist.text
msgid "Add-in"
msgstr "Додатак"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.IMB_INSERT.imagebutton.quickhelptext
msgid "Insert Function into calculation sheet"
msgstr "Уметни функцију у лист за израчунавање"

#: dwfunctr.src#FID_FUNCTION_BOX.dockingwindow.text
#: formdlgs.src#RID_SCDLG_FORMULA.TC_FUNCTION.TP_FUNCTION.pageitem.text
msgid "Functions"
msgstr "Функције"

#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.IB_FUNCTION.imagebutton.quickhelptext
msgid "Apply Function"
msgstr "Примени финкцију"

#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.FT_CATEGORY.fixedtext.text
msgid "~Category"
msgstr "~Категорија"

#: formdlgs.src#RID_SCTAB_FUNCTION.FT_FUNCTION.fixedtext.text
msgid "~Function"
msgstr "~Функција"

#: formdlgs.src#RID_SCTAB_STRUCT.FT_STRUCT.fixedtext.text
msgid "~Structure"
msgstr "~Структура"

#: formdlgs.src#RID_SCTAB_STRUCT.STR_STRUCT_ERR1.string.text
msgid "=?"
msgstr "=?"

#: formdlgs.src#RID_SCTAB_STRUCT.STR_STRUCT_ERR2.string.text
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: formdlgs.src#RID_SCDLG_FORMULA.TC_FUNCTION.TP_STRUCT.pageitem.text
msgid "Structure"
msgstr "Структура"

#: formdlgs.src#RID_SCDLG_FORMULA.FT_FORMULA.fixedtext.text
msgid "For~mula"
msgstr "Фор~мула"

#: formdlgs.src#RID_SCDLG_FORMULA.FT_RESULT.fixedtext.text
msgid "Function result"
msgstr "Резултат функције"

#: formdlgs.src#RID_SCDLG_FORMULA.RB_REF.imagebutton.quickhelptext
msgid "Maximize"
msgstr "Повећај"

#: formdlgs.src#RID_SCDLG_FORMULA.BTN_BACKWARD.pushbutton.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Назад"

#: formdlgs.src#RID_SCDLG_FORMULA.STR_TITLE2.string.text
msgid "Function Wizard  -"
msgstr "Чаробњак за функцију - "

#: parawin.src#RID_SCTAB_PARAMETER.FT_EDITDESC.fixedtext.text
msgid "Function not known"
msgstr "Функција непозната"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.LB_DOCUMENTS.listbox.quickhelptext
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_DATA.toolboxitem.text
msgid "Data Range"
msgstr "Опсег података"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_ZOOMOUT.toolboxitem.text
#: navipi.src#SCSTR_CONTENT_ROOT.string.text
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_CHANGEROOT.toolboxitem.text
msgid "Toggle"
msgstr "Промени"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_SCENARIOS.toolboxitem.text
msgid "Scenarios"
msgstr "Сценарији"

# msgid "Drag Mode"
# msgstr "Мод за превлачење"
# msgid "Drag Mode"
# msgstr "Мод за превлачење"
#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_DROPMODE.toolboxitem.text
#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.STR_DRAGMODE.string.text
msgid "Drag Mode"
msgstr "Режим превлачења"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.STR_ACTIVE.string.text
msgid "active"
msgstr "активан"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.STR_NOTACTIVE.string.text
msgid "inactive"
msgstr "неактиван"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.STR_HIDDEN.string.text
msgid "hidden"
msgstr "скривен"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.STR_ACTIVEWIN.string.text
msgid "Active Window"
msgstr "Активан прозор"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.STR_QHLP_SCEN_LISTBOX.string.text
msgid "Scenario Name"
msgstr "Име сценарија"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.STR_QHLP_SCEN_COMMENT.string.text
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: navipi.src#RID_SCDLG_NAVIGATOR.window.text
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"

#: navipi.src#SCSTR_CONTENT_RANGENAME.string.text
msgid "Range names"
msgstr "Имена опсега"

#: navipi.src#SCSTR_CONTENT_DBAREA.string.text
msgid "Database Ranges"
msgstr "Опсег базе података"

#: navipi.src#SCSTR_CONTENT_AREALINK.string.text
msgid "Linked areas"
msgstr "Везане површине"

#: navipi.src#SCSTR_CONTENT_DRAWING.string.text
msgid "Drawing objects"
msgstr "Објекти за сликање"

# msgid "Insert as Hyperlink"
# msgstr "Унеси као хипервеза"
#: navipi.src#RID_POPUP_DROPMODE.RID_DROPMODE_URL.menuitem.text
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Уметни као хиперлинк"

#: navipi.src#RID_POPUP_DROPMODE.RID_DROPMODE_LINK.menuitem.text
msgid "Insert as Link"
msgstr "Уметни као везу"

#: navipi.src#RID_POPUP_DROPMODE.RID_DROPMODE_COPY.menuitem.text
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Уметни као копију"

#: navipi.src#RID_POPUP_NAVIPI_SCENARIO.RID_NAVIPI_SCENARIO_EDIT.menuitem.text
msgid "Properties..."
msgstr "Особине..."

#: drformsh.src#MN_ARRANGESUB.SUBMENU_OBJARRANGE.SID_FRAME_UP.menuitem.text
#: objdraw.src#MN_ARRANGESUB.SUBMENU_OBJARRANGE.SID_FRAME_UP.menuitem.text
msgid "Bring ~Forward"
msgstr "~Пребаци напред"

#: drformsh.src#MN_ARRANGESUB.SUBMENU_OBJARRANGE.SID_FRAME_DOWN.menuitem.text
#: objdraw.src#MN_ARRANGESUB.SUBMENU_OBJARRANGE.SID_FRAME_DOWN.menuitem.text
msgid "Send Back~ward"
msgstr "~Пошаљи назад"

#: drformsh.src#MN_ARRANGESUB.SUBMENU_OBJARRANGE.menuitem.text
#: objdraw.src#MN_ARRANGESUB.SUBMENU_OBJARRANGE.menuitem.text
msgid "~Arrange"
msgstr "~Уреди"

#: drformsh.src#MN_ANCHORSUB.SUBMENU_ANCHOR.SID_ANCHOR_PAGE.menuitem.text
#: objdraw.src#MN_ANCHORSUB.SUBMENU_ANCHOR.SID_ANCHOR_PAGE.menuitem.text
msgid "To P~age"
msgstr "До ~странице"

#: drformsh.src#MN_ANCHORSUB.SUBMENU_ANCHOR.SID_ANCHOR_CELL.menuitem.text
#: objdraw.src#MN_ANCHORSUB.SUBMENU_ANCHOR.SID_ANCHOR_CELL.menuitem.text
msgid "To ~Cell"
msgstr "На ~ћелију"

#: drformsh.src#MN_ANCHORSUB.SUBMENU_ANCHOR.menuitem.text
#: objdraw.src#MN_ANCHORSUB.SUBMENU_ANCHOR.menuitem.text
msgid "An~chor"
msgstr "Вез~ник"

#: drformsh.src#MN_ALIGNSUB.SID_OBJECT_ALIGN.menuitem.text
#: objdraw.src#MN_ALIGNSUB.SID_OBJECT_ALIGN.menuitem.text
msgid "A~lignment"
msgstr "~Поравнање"

#: drformsh.src#RID_POPUP_DRAWFORM.string.text
msgid "Popup menu for form objects"
msgstr "Искачући мени за објекте образца"

#: objdraw.src#MN_TEXT_ATTR.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_SET_SUPER_SCRIPT.menuitem.text
msgid "~Superscript"
msgstr "~Експонент"

#: objdraw.src#MN_TEXT_ATTR.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_SET_SUB_SCRIPT.menuitem.text
msgid "S~ubscript"
msgstr "~Индекс"

#: objdraw.src#MN_TEXT_ATTR.RID_MN_FORMAT_STYLE.menuitem.text
msgid "~Style"
msgstr "~Стил"

#: objdraw.src#MN_TEXT_ATTR.RID_MN_FORMAT_ALGN.SID_ALIGNCENTERHOR.menuitem.text
msgid "~Centered"
msgstr "~Центрирано"

#: objdraw.src#MN_TEXT_ATTR.RID_MN_FORMAT_ALGN.SID_ALIGNBLOCK.menuitem.text
msgid "~Justified"
msgstr "~Обострано поравнато"

#: objdraw.src#MN_TEXT_ATTR.RID_MN_FORMAT_ALGN.menuitem.text
msgid "~Alignment"
msgstr "~Поравнање"

#: objdraw.src#MN_TEXT_ATTR.RID_MN_FORMAT_LINESPACE.menuitem.text
msgid "~Line Spacing"
msgstr "~Размак између линија"

#: objdraw.src#MN_DRWTXTATTR.SID_DRAWTEXT_ATTR_DLG.menuitem.text
msgid "Te~xt..."
msgstr "Т~екст"

#: objdraw.src#MN_ORIGINALSIZE.SID_ORIGINALSIZE.menuitem.text
msgid "~Original Size"
msgstr "Оригинална ~величина"

#: objdraw.src#MN_RENAME_OBJECT.SID_RENAME_OBJECT.menuitem.text
msgid "~Name Object..."
msgstr "~Именуј објекат..."

#: objdraw.src#MN_MIRRORSUB.SUBMENU_OBJMIRROR.SID_MIRROR_VERTICAL.menuitem.text
msgid "~Vertically"
msgstr "~Усправно"

#: objdraw.src#MN_MIRRORSUB.SUBMENU_OBJMIRROR.SID_MIRROR_HORIZONTAL.menuitem.text
msgid "~Horizontal"
msgstr "~Водоравно"

#: objdraw.src#MN_MIRRORSUB.SUBMENU_OBJMIRROR.menuitem.text
msgid "~Flip"
msgstr "~Обрни"

#: objdraw.src#RID_DRAW_OBJECTBAR.string.text
msgid "Drawing Object Bar"
msgstr "Трака објеката за сликање"

#: objdraw.src#RID_TEXT_TOOLBOX.string.text
msgid "Text Object Bar"
msgstr "Трака са објектима текста"

# msgid "Graphics Object Bar"
# msgstr "Трака графичких објеката"
# msgid "Graphics Object Bar"
# msgstr "Трака графичких објеката"
#: objdraw.src#RID_GRAPHIC_OBJECTBAR.string.text
msgid "Graphics Object Bar"
msgstr "Трака са објектима графике"

#: objdraw.src#RID_POPUP_DRAW.string.text
msgid "Pop-up menu for drawing objects"
msgstr "Искачући мени за објекте сликања"

#: objdraw.src#RID_POPUP_GRAPHIC.RID_POPUP_CHART.SID_OPENDLG_MODCHART.menuitem.text
msgid "~Modify Data Range..."
msgstr "~Промени опсег података..."

#: objdraw.src#RID_POPUP_GRAPHIC.RID_POPUP_DRAWTEXT.string.text
msgid "Pop-up menu for text objects"
msgstr "Искачући мени за текстуалне објекте"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.FL_WIDTH.fixedline.text
msgid "Fields"
msgstr "Поља"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.FT_TYPE.fixedtext.text
msgid "Column t~ype"
msgstr "Т~ип колоне"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.FL_SEPOPT.fixedline.text
msgid "Separator options"
msgstr "Опције разделника"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.RB_FIXED.radiobutton.text
msgid "~Fixed width"
msgstr "~Фиксирана ширина"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.RB_SEPARATED.radiobutton.text
msgid "~Separated by"
msgstr "~Раздвојено од"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.FT_CHARSET.fixedtext.text
msgid "Ch~aracter set"
msgstr "Скуп кар~актера"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.FT_TEXTSEP.fixedtext.text
msgid "Te~xt delimiter"
msgstr "Раздвајачи текста"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.CKB_TAB.checkbox.text
msgid "~Tab"
msgstr "~Таб"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.CKB_SEMICOLON.checkbox.text
msgid "S~emicolon"
msgstr "~Тачка-зарез"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.CKB_COMMA.checkbox.text
msgid "~Comma"
msgstr "~Зарез"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.CKB_SPACE.checkbox.text
msgid "S~pace"
msgstr "~Размак"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.CKB_OTHER.checkbox.text
msgid "~Other"
msgstr "~Остали"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.FT_AT_ROW.fixedtext.text
msgid "From ro~w"
msgstr "Из колон~е"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.CB_ASONCE.checkbox.text
msgid "Merge ~delimiters"
msgstr "Споји ра~здвајаче"

#: asciiopt.src#RID_SCDLG_ASCII.modaldialog.text
msgid "Text Import"
msgstr "Увоз текста"

#: consdlg.src#RID_SCDLG_CONSOLIDATE.LB_FUNC.8.stringlist.text
msgid "StDev (sample)"
msgstr "StDev (пример)"

#: consdlg.src#RID_SCDLG_CONSOLIDATE.LB_FUNC.9.stringlist.text
msgid "StDevP (population)"
msgstr "StDevP (популација)"

#: consdlg.src#RID_SCDLG_CONSOLIDATE.LB_FUNC.10.stringlist.text
msgid "Var (sample)"
msgstr "Var (пример)"

#: consdlg.src#RID_SCDLG_CONSOLIDATE.LB_FUNC.11.stringlist.text
msgid "VarP (population)"
msgstr "VarP (популација)"

#: consdlg.src#RID_SCDLG_CONSOLIDATE.FT_CONSAREAS.fixedtext.text
msgid "~Consolidation ranges"
msgstr "Опсези ~усаглашавања"

#: consdlg.src#RID_SCDLG_CONSOLIDATE.FT_DATA_AREA.fixedtext.text
msgid "~Source data range"
msgstr "Опсег ~извора података"

#: consdlg.src#RID_SCDLG_CONSOLIDATE.FT_DEST_AREA.fixedtext.text
msgid "Copy results ~to"
msgstr "Умножи резултате ~у"

#: consdlg.src#RID_SCDLG_CONSOLIDATE.BTN_BYROW.checkbox.text
msgid "~Row labels"
msgstr "Називи ~реда"

#: consdlg.src#RID_SCDLG_CONSOLIDATE.BTN_BYCOL.checkbox.text
msgid "C~olumn labels"
msgstr "Називи ~колоне"

#: consdlg.src#RID_SCDLG_CONSOLIDATE.FL_CONSBY.fixedline.text
msgid "Consolidate by"
msgstr "Усаглашавање по"

#: consdlg.src#RID_SCDLG_CONSOLIDATE.BTN_REFS.checkbox.text
msgid "~Link to source data"
msgstr "~Веза са извором података"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPITYPE.BTN_SELECTION.radiobutton.text
msgid "~Current selection"
msgstr "~Тренутни избор"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPITYPE.BTN_DATABASE.radiobutton.text
msgid "~Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr "~Извор података регистрован у %PRODUCTNAME"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPITYPE.BTN_EXTERNAL.radiobutton.text
msgid "~External source/interface"
msgstr "~Спољни извор/сучеље"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPITYPE.modaldialog.text
msgid "Select Source"
msgstr "Одабери извор"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPISERVICE.FT_SERVICE.fixedtext.text
msgid "~Service"
msgstr "~Сервис"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPISERVICE.FT_SOURCE.fixedtext.text
msgid "So~urce"
msgstr "Из~вор"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPISERVICE.FT_NAME.fixedtext.text
msgid "~Name"
msgstr "~Име"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPISERVICE.FT_USER.fixedtext.text
msgid "Us~er"
msgstr "~Корисник"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPISERVICE.FT_PASSWD.fixedtext.text
msgid "~Password"
msgstr "~Лозинка"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPISERVICE.modaldialog.text
msgid "External Source"
msgstr "Спољни извор"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPIDATA.FT_DATABASE.fixedtext.text
msgid "~Database"
msgstr "~База података"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPIDATA.FT_OBJECT.fixedtext.text
msgid "Data so~urce"
msgstr "Извор ~података"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPIDATA.FT_OBJTYPE.fixedtext.text
#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.FT_TYPE.fixedtext.text
msgid "~Type"
msgstr "~Врста"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPIDATA.LB_OBJTYPE.2.stringlist.text
msgid "Query"
msgstr "Упит"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPIDATA.LB_OBJTYPE.3.stringlist.text
msgid "Sql"
msgstr "Sql"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPIDATA.LB_OBJTYPE.4.stringlist.text
msgid "Sql [Native]"
msgstr "Sql [Native]"

#: dapitype.src#RID_SCDLG_DAPIDATA.modaldialog.text
msgid "Select Data Source"
msgstr "Одабери извор података"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPNUMGROUP.RB_AUTOSTART.radiobutton.text
#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.RB_AUTOSTART.radiobutton.text
msgid "~Automatically"
msgstr "~Аутоматско"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPNUMGROUP.RB_MANSTART.radiobutton.text
#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.RB_MANSTART.radiobutton.text
msgid "~Manually at"
msgstr "~Ручно на"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPNUMGROUP.RB_AUTOEND.radiobutton.text
#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.RB_AUTOEND.radiobutton.text
msgid "A~utomatically"
msgstr "А~утоматски"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPNUMGROUP.RB_MANEND.radiobutton.text
#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.RB_MANEND.radiobutton.text
msgid "Ma~nually at"
msgstr "Ру~чно на"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPNUMGROUP.modaldialog.text
#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.modaldialog.text
msgid "Grouping"
msgstr "Груписање"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.FL_BY.fixedline.text
msgid "Group by"
msgstr "Групиши по"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.RB_NUMDAYS.radiobutton.text
msgid "Number of ~days"
msgstr "Број ~дана"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.RB_UNITS.radiobutton.text
msgid "~Intervals"
msgstr "~Интервали"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.STR_UNITS.1.itemlist.text
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.STR_UNITS.2.itemlist.text
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.STR_UNITS.3.itemlist.text
msgid "Hours"
msgstr "Сати"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.STR_UNITS.4.itemlist.text
msgid "Days"
msgstr "Дани"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.STR_UNITS.5.itemlist.text
msgid "Months"
msgstr "Месеци"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.STR_UNITS.6.itemlist.text
msgid "Quarters"
msgstr "Квартали"

#: dpgroupdlg.src#RID_SCDLG_DPDATEGROUP.STR_UNITS.7.itemlist.text
msgid "Years"
msgstr "Године"

#: imoptdlg.src#RID_SCDLG_IMPORTOPT.FT_FIELDSEP.fixedtext.text
msgid "~Field delimiter"
msgstr "Ознака за крај ~поља"

#: imoptdlg.src#RID_SCDLG_IMPORTOPT.FT_TEXTSEP.fixedtext.text
msgid "~Text delimiter"
msgstr "Ознака за крај ~текста"

#: imoptdlg.src#RID_SCDLG_IMPORTOPT.FT_FONT.fixedtext.text
msgid "~Character set"
msgstr "~Низ знакова"

# msgid "Field name"
# msgstr "Назив поља"
# msgid "Field name"
# msgstr "Назив поља"
#: imoptdlg.src#RID_SCDLG_IMPORTOPT.FL_FIELDOPT.fixedline.text
msgid "Field options"
msgstr "Опције поља"

#: imoptdlg.src#RID_SCDLG_IMPORTOPT.CB_FIXEDWIDTH.checkbox.text
msgid "Fixed column ~width"
msgstr "Фиксна ~ширина колоне"

#: imoptdlg.src#RID_SCDLG_IMPORTOPT.modaldialog.text
msgid "Import File"
msgstr "Увези датотеку"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.FT_PAGE.fixedtext.text
msgid "Page Fields"
msgstr "Поља странице"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.FT_COL.fixedtext.text
msgid "Column Fields"
msgstr "Поља колоне"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.FT_ROW.fixedtext.text
msgid "Row\\nFields"
msgstr "Ред\\nПоља"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.FT_DATA.fixedtext.text
msgid "Data Fields"
msgstr "Поља података"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.STR_SELECT.string.text
msgid "Selection area"
msgstr "Област избора"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.FT_INFO.fixedtext.text
msgid "Drag the fields from the right into the desired position."
msgstr "Довуците поља са десне стране на жељену позицију"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.FL_LAYOUT.fixedline.text
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.BTN_OPTIONS.pushbutton.text
msgid "Options..."
msgstr "Опције..."

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.FT_OUTAREA.fixedtext.text
msgid "Results to"
msgstr "Резултат у"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.BTN_IGNEMPTYROWS.checkbox.text
msgid "Ignore ~empty rows"
msgstr "Игнориши ~празне редове"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.BTN_DETECTCAT.checkbox.text
msgid "~Identify categories"
msgstr "~Идентификуј категорије"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.BTN_TOTALCOL.checkbox.text
msgid "Total columns"
msgstr "Укупно колона"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.BTN_TOTALROW.checkbox.text
msgid "~Total rows"
msgstr "~Укупно редова"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.BTN_FILTER.checkbox.text
msgid "~Add filter"
msgstr "~Додај филтер"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.BTN_DRILLDOWN.checkbox.text
#, fuzzy
msgid "Ena~ble drill to details"
msgstr "Омо~гући вежбање до детаља"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.PIVOTSTR_SUM.string.text
msgid "Sum - "
msgstr "Збир -"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.PIVOTSTR_COUNT.string.text
#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.PIVOTSTR_COUNT2.string.text
msgid "Count - "
msgstr "Избројано -"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.PIVOTSTR_AVG.string.text
msgid "Mean - "
msgstr "Средња вредност -"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.PIVOTSTR_MAX.string.text
msgid "Max - "
msgstr "Максимум -"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.PIVOTSTR_MIN.string.text
msgid "Min - "
msgstr "Минимум -"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.PIVOTSTR_PROD.string.text
msgid "Product - "
msgstr "Производ -"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.PIVOTSTR_DEV.string.text
msgid "StDev - "
msgstr "StDev - "

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.PIVOTSTR_DEV2.string.text
msgid "StDevP - "
msgstr "StDevP - "

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.PIVOTSTR_VAR.string.text
msgid "Var - "
msgstr "Var - "

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.PIVOTSTR_VAR2.string.text
msgid "VarP - "
msgstr "VarP - "

#: pvfundlg.src#SCSTR_DPFUNCLISTBOX.7.itemlist.text
msgid "Count (Numbers only)"
msgstr "Преброј (само бројеве)"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.FT_NAMELABEL.fixedtext.text
#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_PIVOTSUBT.FT_NAMELABEL.fixedtext.text
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.FL_DISPLAY.fixedline.text
msgid "Displayed value"
msgstr "Приказана вредност"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.LB_TYPE.1.stringlist.text
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.LB_TYPE.2.stringlist.text
msgid "Difference from"
msgstr "Разлика од"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.LB_TYPE.3.stringlist.text
msgid "% of"
msgstr "% од"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.LB_TYPE.4.stringlist.text
msgid "% difference from"
msgstr "% различито од"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.LB_TYPE.5.stringlist.text
msgid "Running total in"
msgstr "Ради укупно у"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.LB_TYPE.6.stringlist.text
msgid "% of row"
msgstr "% од реда"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.LB_TYPE.7.stringlist.text
msgid "% of column"
msgstr "% од колоне"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.LB_TYPE.8.stringlist.text
msgid "% of total"
msgstr "% од укупног"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.FT_BASEFIELD.fixedtext.text
msgid "~Base field"
msgstr "~Основно поље"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.FT_BASEITEM.fixedtext.text
msgid "Ba~se item"
msgstr "Ос~новна ставка"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.LB_BASEITEM.1.stringlist.text
msgid "- previous item -"
msgstr "- претходна ставка -"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.LB_BASEITEM.2.stringlist.text
msgid "- next item -"
msgstr "- следећа ставка -"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.modaldialog.text
#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_PIVOTSUBT.modaldialog.text
msgid "Data Field"
msgstr "Поље за податак"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_PIVOTSUBT.RB_NONE.radiobutton.text
msgid "~None"
msgstr "~Ништа"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_PIVOTSUBT.RB_AUTO.radiobutton.text
msgid "~Automatic"
msgstr "~Аутоматски"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_PIVOTSUBT.RB_USER.radiobutton.text
msgid "~User-defined"
msgstr "~Кориснички дефинисано"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_PIVOTSUBT.CB_SHOWALL.checkbox.text
msgid "Show it~ems without data"
msgstr "Прикажи ~ставке без шпдатака"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_PIVOTSUBT.BTN_OPTIONS.pushbutton.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Опције..."

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.RB_SORT_MAN.radiobutton.text
msgid "~Manual"
msgstr "~Ручно"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.FL_LAYOUT.fixedline.text
msgid "Display options"
msgstr "Прикажи опције"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.FT_LAYOUT.fixedtext.text
msgid "~Layout"
msgstr "~Распоред"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.LB_LAYOUT.1.stringlist.text
msgid "Tabular layout"
msgstr "Табуларни распоред"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.LB_LAYOUT.2.stringlist.text
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
msgstr "Спољашњи распоред са међурезултатима на врху"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.LB_LAYOUT.3.stringlist.text
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
msgstr "Спољашњи распоред са међурезултатима на дну"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.CB_LAYOUT_EMPTY.checkbox.text
msgid "~Empty line after each item"
msgstr "~Празна линија после сваке ставке"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.FL_AUTOSHOW.fixedline.text
msgid "Show automatically"
msgstr "Прикажи аутоматски"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.FT_SHOW.fixedtext.text
msgid "items"
msgstr "ставке"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.FT_SHOW_FROM.fixedtext.text
msgid "~From"
msgstr "~Од"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.LB_SHOW_FROM.1.stringlist.text
msgid "Top"
msgstr "Врх"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.LB_SHOW_FROM.2.stringlist.text
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.FT_SHOW_USING.fixedtext.text
msgid "~Using field"
msgstr "~Користи поље"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.FL_HIDE.fixedline.text
msgid "Hide i~tems"
msgstr "Сариј с~тавке"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.FT_HIERARCHY.fixedtext.text
msgid "Hierarch~y"
msgstr "~Хијерархија"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.modaldialog.text
msgid "Data Field Options"
msgstr "Опције поља података"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSHOWDETAIL.FT_DIMS.fixedtext.text
msgid "~Choose the field containing the detail you want to show"
msgstr "~Одабери поље које садржи детаљ који желиш приказати"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSHOWDETAIL.modaldialog.text
msgid "Show Detail"
msgstr "Прикажи детаљно"

#: scendlg.src#RID_SCDLG_NEWSCENARIO.CB_SHOWFRAME.checkbox.text
msgid "~Display border"
msgstr "~Покажи границу"

#: scendlg.src#RID_SCDLG_NEWSCENARIO.CB_PRINTFRAME.checkbox.text
msgid "Print border"
msgstr "Штампај границу"

#: scendlg.src#RID_SCDLG_NEWSCENARIO.CB_TWOWAY.checkbox.text
msgid "Copy ~back"
msgstr "Умножи ~уназад"

#: scendlg.src#RID_SCDLG_NEWSCENARIO.CB_VALUE.checkbox.text
msgid "Copy values only"
msgstr "Умножи само вредности"

#: scendlg.src#RID_SCDLG_NEWSCENARIO.CB_COPYALL.checkbox.text
msgid "Copy ~entire sheet"
msgstr "Умножи ~цео лист"

#: scendlg.src#RID_SCDLG_NEWSCENARIO.CB_PROTECT.checkbox.text
msgid "~Prevent changes"
msgstr "~Спречи измене"

#: scendlg.src#RID_SCDLG_NEWSCENARIO.STR_EDIT.string.text
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Уреди сценарио"

#: scendlg.src#RID_SCDLG_NEWSCENARIO.FL_NAME.fixedline.text
msgid "~Name of scenario"
msgstr "~Име сценарија"

#: scendlg.src#RID_SCDLG_NEWSCENARIO.FL_COMMENT.fixedline.text
msgid "~Comment"
msgstr "~Коментар"

#: scendlg.src#RID_SCDLG_NEWSCENARIO.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#: scendlg.src#RID_SCDLG_NEWSCENARIO.modaldialog.text
msgid "Create Scenario"
msgstr "Направи сценарио"

#: validate.src#TAB_DLG_VALIDATION.1.TP_VALIDATION_VALUES.pageitem.text
msgid "Criteria"
msgstr "Критеријум"

#: validate.src#TAB_DLG_VALIDATION.1.TP_VALIDATION_INPUTHELP.pageitem.text
msgid "Input Help"
msgstr "Помоћ за унос"

#: validate.src#TAB_DLG_VALIDATION.1.TP_VALIDATION_ERROR.pageitem.text
#: validate.src#TP_VALIDATION_ERROR.tabpage.text
msgid "Error Alert"
msgstr "Упозорење о грешци"

#: validate.src#TAB_DLG_VALIDATION.tabdialog.text
msgid "Validity"
msgstr "Исправност"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.FT_ALLOW.fixedtext.text
msgid "~Allow"
msgstr "~Дозволи"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.LB_ALLOW.1.stringlist.text
msgid "All values"
msgstr "Све вредности"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.LB_ALLOW.2.stringlist.text
msgid "Whole Numbers"
msgstr "Цели бројеви"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.LB_ALLOW.3.stringlist.text
msgid "Decimal"
msgstr "Децималан"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.LB_ALLOW.6.stringlist.text
msgid "Cell range"
msgstr "Опсег ћелије"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.LB_ALLOW.7.stringlist.text
msgid "List"
msgstr "Листа"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.LB_ALLOW.8.stringlist.text
msgid "Text length"
msgstr "Дужина текста"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.FT_VALUE.fixedtext.text
msgid "~Data"
msgstr "~Податак"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.LB_VALUE.1.stringlist.text
msgid "equal"
msgstr "једнако"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.LB_VALUE.4.stringlist.text
msgid "less than or equal"
msgstr "мањи или једнако од"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.LB_VALUE.6.stringlist.text
msgid "not equal"
msgstr "није једнако"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.FT_MAX.fixedtext.text
msgid "Ma~ximum"
msgstr "Мак~симум"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.TSB_ALLOW_BLANKS.checkbox.text
msgid "Allow ~blank cells"
msgstr "Дозволи ~празне ћелије"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.CB_SHOWLIST.checkbox.text
msgid "Show selection ~list"
msgstr "Прикажи ~листу избора"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.CB_SORTLIST.checkbox.text
msgid "Sor~t entries ascending"
msgstr "Ређа~ј уносе растуће"

#: validate.src#TP_VALIDATION_VALUES.FT_SOURCEHINT.fixedtext.text
msgid ""
"A valid source can only consist of a contiguous selection in a single row or "
"single column. If several selections are made, only the first column of the "
"first selected range will be used for validation."
msgstr ""
"Исправан извор може се састојати само од узастопног избора једног реда или "
"једне колоне. Ако има више избора, само прва колона првог изабраног опсега "
"ће бити коришћена за проверу усправности."

#: validate.src#TP_VALIDATION_INPUTHELP.TSB_HELP.tristatebox.text
msgid "~Show input help when cell is selected"
msgstr "~Покажи помоћ уноса када је поље изабрано"

#: validate.src#TP_VALIDATION_INPUTHELP.FT_TITLE.fixedtext.text
#: validate.src#TP_VALIDATION_ERROR.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Наслов"

#: validate.src#TP_VALIDATION_INPUTHELP.FT_INPUTHELP.fixedtext.text
msgid "~Input help"
msgstr "~Помоћ за унос"

#: validate.src#TP_VALIDATION_ERROR.TSB_SHOW.tristatebox.text
msgid "Show error ~message when invalid values are entered"
msgstr "Прикажи пору~ку о грешци када се унесе неисправна вредност"

#: validate.src#TP_VALIDATION_ERROR.FT_ERROR.fixedtext.text
msgid "~Error message"
msgstr "~Порука о грешци"

#: validate.src#TP_VALIDATION_ERROR.FT_ACTION.fixedtext.text
msgid "~Action"
msgstr "~Акција"

#: validate.src#TP_VALIDATION_ERROR.LB_ACTION.1.stringlist.text
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"

#: validate.src#TP_VALIDATION_ERROR.LB_ACTION.2.stringlist.text
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: validate.src#TP_VALIDATION_ERROR.LB_ACTION.4.stringlist.text
msgid "Macro"
msgstr "Макро"

#: validate.src#TP_VALIDATION_ERROR.BTN_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Browse..."
msgstr "~Претражи..."

#: hfedtdlg.src#HFEDIT_DLGTITLE.#define.text
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Заглавља/подножја"

#: hfedtdlg.src#HEADER_RIGHT.#define.text
msgid "Header (right)"
msgstr "Заглавље (десно)"

#: hfedtdlg.src#HEADER_LEFT.#define.text
msgid "Header (left)"
msgstr "Заглавље (лево)"

#: hfedtdlg.src#FOOTER_RIGHT.#define.text
msgid "Footer (right)"
msgstr "Подножје (десно)"

#: hfedtdlg.src#FOOTER_LEFT.#define.text
msgid "Footer (left)"
msgstr "Подножје (лево)"

#: hfedtdlg.src#RID_SCDLG_HFED_HEADER.tabdialog.text
msgid "Headers"
msgstr "Заглавља"

#: hfedtdlg.src#RID_SCDLG_HFED_FOOTER.tabdialog.text
msgid "Footers"
msgstr "Подножја"

#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.FT_LEFT.fixedtext.text
msgid "~Left area"
msgstr "~Лева област"

#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.FT_CENTER.fixedtext.text
msgid "~Center area"
msgstr "~Средња облас"

#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.FT_RIGHT.fixedtext.text
msgid "R~ight area"
msgstr "~Десна област"

#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.FT_HF_DEFINED.fixedtext.text
msgid "Hea~der"
msgstr "За~главље"

#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.FT_HF_CUSTOM.fixedtext.text
msgid "Custom header"
msgstr "Произвољно заглавље"

#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.BTN_FILE.imagebutton.quickhelptext
#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.RID_POPUP_FCOMMAND.FILE_COMMAND_FILENAME.menuitem.text
msgid "File Name"
msgstr "Име датотеке"

#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.RID_POPUP_FCOMMAND.FILE_COMMAND_TITEL.menuitem.text
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.RID_POPUP_FCOMMAND.FILE_COMMAND_PATH.menuitem.text
msgid "Path/File Name"
msgstr "Име путање/датотеке"

#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.BTN_TABLE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Sheet Name"
msgstr "Име листа"

#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.FT_INFO.fixedtext.text
msgid ""
"Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, "
"time, etc."
msgstr ""
"Употребите тастере да промените фонт или унесете команде поља као што су "
"датум, време итд."

#: hfedtdlg.src#RID_HFBASE.FL_INFO.fixedline.text
msgid "Note"
msgstr "Белешка"

#: pagedlg.src#RID_SCDLG_AREAS.LB_PRINTAREA.2.stringlist.text
msgid "- entire sheet -"
msgstr "- комплетан лист -"

#: pagedlg.src#RID_SCDLG_AREAS.LB_PRINTAREA.3.stringlist.text
#: pagedlg.src#RID_SCDLG_AREAS.LB_REPEATROW.2.stringlist.text
#: pagedlg.src#RID_SCDLG_AREAS.LB_REPEATCOL.2.stringlist.text
msgid "- user defined -"
msgstr "- кориснички дефинисано -"

#: pagedlg.src#RID_SCDLG_AREAS.LB_PRINTAREA.4.stringlist.text
msgid "- selection -"
msgstr "- избор -"

#: pagedlg.src#RID_SCDLG_AREAS.FL_REPEATROW.fixedline.text
msgid "Rows to repeat"
msgstr "Редови за понављање"

#: pagedlg.src#RID_SCDLG_AREAS.FL_REPEATCOL.fixedline.text
msgid "Columns to repeat"
msgstr "Колоне за понављање"

#: pagedlg.src#RID_SCDLG_AREAS.modelessdialog.text
msgid "Edit Print Ranges"
msgstr "Измени опсеге штампања"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.BTN_HEADER.checkbox.text
msgid "~Column and row headers"
msgstr "~Заглавља колона и редова"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.BTN_GRID.checkbox.text
msgid "~Grid"
msgstr "~Мрежа"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.BTN_NOTES.checkbox.text
msgid "~Notes"
msgstr "~Белешке"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.BTN_OBJECTS.checkbox.text
msgid "~Objects/graphics"
msgstr "~Објекат/графика"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.BTN_CHARTS.checkbox.text
msgid "Ch~arts"
msgstr "Гра~фикон"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.BTN_NULLVALS.checkbox.text
msgid "Zero ~values"
msgstr "Нулте ~вредности"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.BTN_TOPDOWN.radiobutton.text
msgid "~Top to bottom, then right"
msgstr "~Од врха ка дну, па десно"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.BTN_LEFTRIGHT.radiobutton.text
msgid "~Left to right, then down"
msgstr "~С лева на десно, па доле"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.BTN_PAGENO.checkbox.text
msgid "First ~page number"
msgstr "Број прве ~стране"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.FL_PAGEDIR.fixedline.text
msgid "Page order"
msgstr "Поредак страница"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.FT_SCALEMODE.fixedtext.text
msgid "Scaling ~mode"
msgstr "~Размеравање"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.FT_SCALEFACTOR.fixedtext.text
msgid "~Scaling factor"
msgstr "Фактор ~размеравања"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.FT_SCALEPAGEWIDTH.fixedtext.text
msgid "~Width in pages"
msgstr "~Ширина на страницама"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.FT_SCALEPAGEHEIGHT.fixedtext.text
msgid "H~eight in pages"
msgstr "~Висина на страницама"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.FT_SCALEPAGENUM.fixedtext.text
msgid "N~umber of pages"
msgstr "~Број страница"

#: pagedlg.src#RID_SCPAGE_TABLE.FL_SCALE.fixedline.text
msgid "Scale"
msgstr "Размера"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext
#: highred.src#RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext
#, fuzzy
msgid "Minimize/Maximize"
msgstr "Смањи/повећај"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_INSERT_COLS.string.text
msgid "Column inserted"
msgstr "Колона је убачена"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_INSERT_ROWS.string.text
msgid "Row inserted "
msgstr "Ред је убачен"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_INSERT_TABS.string.text
msgid "Sheet inserted "
msgstr "Страница је убачена"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_DELETE_COLS.string.text
msgid "Column deleted"
msgstr "Колона обрисана"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_DELETE_ROWS.string.text
msgid "Row deleted"
msgstr "Ред обрисан"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_DELETE_TABS.string.text
msgid "Sheet deleted"
msgstr "Лист је обрисан"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_MOVE.string.text
msgid "Range moved"
msgstr "Опсег је померен"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_CONTENT.string.text
#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_CONTENT_WITH_CHILD.string.text
msgid "Changed contents"
msgstr "Садржај је промењен"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_CHILD_CONTENT.string.text
msgid "Changed to "
msgstr "Промени у"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_CHILD_ORGCONTENT.string.text
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_REJECT.string.text
msgid "Changes rejected"
msgstr "Промене су одбијене"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_ACCEPTED.string.text
msgid "Accepted"
msgstr "Прихваћено"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_REJECTED.string.text
msgid "Rejected"
msgstr "Одбијено"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.STR_NO_ENTRY.string.text
msgid "No Entry"
msgstr "Нема уноса"

#: acredlin.src#RID_SCDLG_CHANGES.modelessdialog.text
msgid "Accept or Reject Changes"
msgstr "Прихвати или одбаци измене"

# msgid "Edit Comment..."
# msgstr "Измени коментар"
#: acredlin.src#RID_POPUP_CHANGES.SC_CHANGES_COMMENT.menuitem.text
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Измени коментар..."

#: acredlin.src#RID_POPUP_CHANGES.SC_SUB_SORT.SC_SORT_ACTION.menuitem.text
msgid "Action"
msgstr "Акција"

#: acredlin.src#RID_POPUP_CHANGES.SC_SUB_SORT.SC_SORT_POSITION.menuitem.text
#: instbdlg.src#RID_SCDLG_INSERT_TABLE.FL_POSITION.fixedline.text
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: acredlin.src#RID_POPUP_CHANGES.SC_SUB_SORT.SC_SORT_AUTHOR.menuitem.text
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: acredlin.src#RID_POPUP_CHANGES.SC_SUB_SORT.SC_SORT_COMMENT.menuitem.text
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: acredlin.src#RID_POPUP_CHANGES.SC_SUB_SORT.menuitem.text
msgid "Sorting"
msgstr "Ређање"

#: highred.src#RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES.CB_HIGHLIGHT.checkbox.text
msgid "~Show changes in spreadsheet"
msgstr "~Прикажи измене у табели"

#: highred.src#RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES.FL_FILTER.fixedline.text
msgid "Filter settings"
msgstr "Подешавања филтера"

#: highred.src#RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES.CB_HIGHLIGHT_ACCEPT.checkbox.text
msgid "Show ~accepted changes"
msgstr "Прикажи ~прихваћене измене"

#: highred.src#RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES.CB_HIGHLIGHT_REJECT.checkbox.text
msgid "Show ~rejected changes"
msgstr "Прикажи одбијене ~измене"

#: highred.src#RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES.modelessdialog.text
msgid "Show Changes"
msgstr "Прикажи промене"

#: instbdlg.src#RID_SCDLG_INSERT_TABLE.RB_BEFORE.radiobutton.text
msgid "B~efore current sheet"
msgstr "П~ре тренутног листа"

#: instbdlg.src#RID_SCDLG_INSERT_TABLE.RB_BEHIND.radiobutton.text
msgid "~After current sheet"
msgstr "~После тренутног листа"

#: instbdlg.src#RID_SCDLG_INSERT_TABLE.RB_NEW.radiobutton.text
msgid "~New sheet"
msgstr "~Нови лист"

#: instbdlg.src#RID_SCDLG_INSERT_TABLE.FT_COUNT.fixedtext.text
msgid "N~o. of sheets"
msgstr "Бр~ој листова"

#: instbdlg.src#RID_SCDLG_INSERT_TABLE.RB_FROMFILE.radiobutton.text
msgid "~From file"
msgstr "~Из датотеке"

#: instbdlg.src#RID_SCDLG_INSERT_TABLE.CB_LINK.checkbox.text
msgid "Lin~k"
msgstr "Ве~за"

#: linkarea.src#RID_SCDLG_LINKAREA.FL_LOCATION.fixedline.text
msgid "URL of ~external data source"
msgstr "УРЛ спољашњег извора података"

#: linkarea.src#RID_SCDLG_LINKAREA.FT_HINT.fixedtext.text
msgid ""
"(Enter the URL of the source document in the local file system or Internet "
"here.)"
msgstr ""
"(Унеси овде УРЛ изворног документа у локалном датотечком систему или "
"Интернету.)"

#: linkarea.src#RID_SCDLG_LINKAREA.FT_RANGES.fixedtext.text
msgid "~Available tables/ranges"
msgstr "~Доступне табеле/опсези"

#: linkarea.src#RID_SCDLG_LINKAREA.BTN_RELOAD.checkbox.text
msgid "~Update every"
msgstr "~Освежи сваки"

#: linkarea.src#RID_SCDLG_LINKAREA.FT_SECONDS.fixedtext.text
msgid "seconds"
msgstr "секунде"

#: linkarea.src#RID_SCDLG_LINKAREA.modaldialog.text
msgid "External Data"
msgstr "Спољни подаци"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IF.string.text
msgid "IF"
msgstr "IF"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CHOSE.string.text
msgid "CHOOSE"
msgstr "CHOOSE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_NOT.string.text
msgid "NOT"
msgstr "NOT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_NEG.string.text
msgid "NEG"
msgstr "NEG"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_PI.string.text
msgid "PI"
msgstr "PI"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RANDOM.string.text
msgid "RAND"
msgstr "RAND"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TRUE.string.text
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_FALSE.string.text
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_ACT_DATE.string.text
msgid "TODAY"
msgstr "TODAY"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_ACT_TIME.string.text
msgid "NOW"
msgstr "NOW"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_NO_VALUE.string.text
msgid "NA"
msgstr "NA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CURRENT.string.text
msgid "CURRENT"
msgstr "CURRENT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DEG.string.text
msgid "DEGREES"
msgstr "DEGREES"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RAD.string.text
msgid "RADIANS"
msgstr "RADIANS"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SIN.string.text
msgid "SIN"
msgstr "SIN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COS.string.text
msgid "COS"
msgstr "COS"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TAN.string.text
msgid "TAN"
msgstr "TAN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COT.string.text
msgid "COT"
msgstr "COT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_SIN.string.text
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_COS.string.text
msgid "ACOS"
msgstr "ACOS"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_TAN.string.text
msgid "ATAN"
msgstr "ATAN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_COT.string.text
msgid "ACOT"
msgstr "ACOT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SIN_HYP.string.text
msgid "SINH"
msgstr "SINH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COS_HYP.string.text
msgid "COSH"
msgstr "COSH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TAN_HYP.string.text
msgid "TANH"
msgstr "TANH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COT_HYP.string.text
msgid "COTH"
msgstr "COTH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.string.text
msgid "ASINH"
msgstr "ASINH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.string.text
msgid "ACOSH"
msgstr "ACOSH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.string.text
msgid "ATANH"
msgstr "ATANH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.string.text
msgid "ACOTH"
msgstr "ACOTH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_EXP.string.text
msgid "EXP"
msgstr "EXP"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LN.string.text
msgid "LN"
msgstr "LN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SQRT.string.text
msgid "SQRT"
msgstr "SQRT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_FACT.string.text
msgid "FACT"
msgstr "FACT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_YEAR.string.text
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_MONTH.string.text
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_DAY.string.text
msgid "DAY"
msgstr "DAY"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_HOUR.string.text
msgid "HOUR"
msgstr "HOUR"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_MIN.string.text
msgid "MINUTE"
msgstr "MINUTE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_SEC.string.text
msgid "SECOND"
msgstr "SECOND"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.string.text
msgid "SIGN"
msgstr "SIGN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_INT.string.text
msgid "INT"
msgstr "INT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_PHI.string.text
msgid "PHI"
msgstr "PHI"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GAUSS.string.text
msgid "GAUSS"
msgstr "GAUSS"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_EMPTY.string.text
msgid "ISBLANK"
msgstr "ISBLANK"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_STRING.string.text
msgid "ISTEXT"
msgstr "ISTEXT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.string.text
msgid "ISNONTEXT"
msgstr "ISNONTEXT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.string.text
msgid "ISLOGICAL"
msgstr "ISLOGICAL"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TYPE.string.text
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CELL.string.text
msgid "CELL"
msgstr "CELL"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_REF.string.text
msgid "ISREF"
msgstr "ISREF"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_VALUE.string.text
msgid "ISNUMBER"
msgstr "ISNUMBER"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_FORMULA.string.text
msgid "ISFORMULA"
msgstr "ISFORMULA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_NV.string.text
msgid "ISNA"
msgstr "ISNA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_ERR.string.text
msgid "ISERR"
msgstr "ISERR"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_ERROR.string.text
msgid "ISERROR"
msgstr "ISERROR"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_EVEN.string.text
msgid "ISEVEN"
msgstr "ISEVEN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IS_ODD.string.text
msgid "ISODD"
msgstr "ISODD"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_N.string.text
msgid "N"
msgstr "N"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.string.text
msgid "DATEVALUE"
msgstr "DATEVALUE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.string.text
msgid "TIMEVALUE"
msgstr "TIMEVALUE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CODE.string.text
msgid "CODE"
msgstr "CODE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TRIM.string.text
msgid "TRIM"
msgstr "TRIM"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_UPPER.string.text
msgid "UPPER"
msgstr "UPPER"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_PROPPER.string.text
msgid "PROPER"
msgstr "PROPER"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LOWER.string.text
msgid "LOWER"
msgstr "LOWER"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LEN.string.text
msgid "LEN"
msgstr "LEN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_T.string.text
msgid "T"
msgstr "T"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_VALUE.string.text
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CLEAN.string.text
msgid "CLEAN"
msgstr "CLEAN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CHAR.string.text
msgid "CHAR"
msgstr "CHAR"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LOG10.string.text
msgid "LOG10"
msgstr "LOG10"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_EVEN.string.text
msgid "EVEN"
msgstr "EVEN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ODD.string.text
msgid "ODD"
msgstr "ODD"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.string.text
msgid "NORMSDIST"
msgstr "NORMSDIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_FISHER.string.text
msgid "FISHER"
msgstr "FISHER"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_FISHER_INV.string.text
msgid "FISHERINV"
msgstr "FISHERINV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_S_NORM_INV.string.text
msgid "NORMSINV"
msgstr "NORMSINV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GAMMA_LN.string.text
msgid "GAMMALN"
msgstr "GAMMALN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.string.text
msgid "ERRORTYPE"
msgstr "ERRORTYPE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_FORMULA.string.text
msgid "FORMULA"
msgstr "FORMULA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARABIC.string.text
msgid "ARABIC"
msgstr "ARABIC"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.string.text
msgid "ATAN2"
msgstr "ATAN2"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CEIL.string.text
msgid "CEILING"
msgstr "CEILING"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_FLOOR.string.text
msgid "FLOOR"
msgstr "FLOOR"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ROUND.string.text
msgid "ROUND"
msgstr "ROUND"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ROUND_UP.string.text
msgid "ROUNDUP"
msgstr "ROUNDUP"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.string.text
msgid "ROUNDDOWN"
msgstr "ROUNDDOWN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TRUNC.string.text
msgid "TRUNC"
msgstr "TRUNC"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LOG.string.text
msgid "LOG"
msgstr "LOG"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_POWER.string.text
msgid "POWER"
msgstr "POWER"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GGT.string.text
msgid "GCD"
msgstr "GCD"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_KGV.string.text
msgid "LCM"
msgstr "LCM"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MOD.string.text
msgid "MOD"
msgstr "MOD"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT.string.text
msgid "SUMPRODUCT"
msgstr "SUMPRODUCT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SUM_SQ.string.text
msgid "SUMSQ"
msgstr "SUMSQ"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.string.text
msgid "SUMX2MY2"
msgstr "SUMX2MY2"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.string.text
msgid "SUMX2PY2"
msgstr "SUMX2PY2"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SUM_XMY2.string.text
msgid "SUMXMY2"
msgstr "SUMXMY2"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.string.text
msgid "DAYS"
msgstr "DAYS"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.string.text
msgid "DAYS360"
msgstr "DAYS360"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MIN_A.string.text
msgid "MINA"
msgstr "MINA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MAX_A.string.text
msgid "MAXA"
msgstr "MAXA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_AVERAGE_A.string.text
msgid "AVERAGEA"
msgstr "AVERAGEA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_NBW.string.text
msgid "NPV"
msgstr "NPV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_IKV.string.text
msgid "IRR"
msgstr "IRR"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MIRR.string.text
msgid "MIRR"
msgstr "MIRR"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ISPMT.string.text
msgid "ISPMT"
msgstr "ISPMT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_VAR_A.string.text
msgid "VARA"
msgstr "VARA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_VAR_P_A.string.text
msgid "VARPA"
msgstr "VARPA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ST_DEV_A.string.text
msgid "STDEVA"
msgstr "STDEVA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.string.text
msgid "STDEVPA"
msgstr "STDEVPA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_B.string.text
msgid "B"
msgstr "B"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_NORM_DIST.string.text
msgid "NORMDIST"
msgstr "NORMDIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_EXP_DIST.string.text
msgid "EXPONDIST"
msgstr "EXPONDIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_BINOM_DIST.string.text
msgid "BINOMDIST"
msgstr "BINOMDIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_POISSON_DIST.string.text
msgid "POISSON"
msgstr "POISSON"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_KOMBIN.string.text
msgid "COMBIN"
msgstr "COMBIN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_KOMBIN_2.string.text
msgid "COMBINA"
msgstr "COMBINA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_VARIATIONEN.string.text
msgid "PERMUT"
msgstr "PERMUT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.string.text
msgid "PERMUTATIONA"
msgstr "PERMUTATIONA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DIA.string.text
msgid "SYD"
msgstr "SYD"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GDA.string.text
msgid "DDB"
msgstr "DDB"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GDA_2.string.text
msgid "DB"
msgstr "DB"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_VBD.string.text
msgid "VDB"
msgstr "VDB"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LAUFZ.string.text
msgid "DURATION"
msgstr "DURATION"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LIA.string.text
msgid "SLN"
msgstr "SLN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COLUMNS.string.text
msgid "COLUMNS"
msgstr "COLUMNS"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ROWS.string.text
msgid "ROWS"
msgstr "ROWS"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TABLES.string.text
msgid "SHEETS"
msgstr "SHEETS"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COLUMN.string.text
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ROW.string.text
msgid "ROW"
msgstr "ROW"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ZGZ.string.text
msgid "RRI"
msgstr "RRI"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ZINS_Z.string.text
msgid "IPMT"
msgstr "IPMT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_KAPZ.string.text
msgid "PPMT"
msgstr "PPMT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.string.text
msgid "CUMIPMT"
msgstr "CUMIPMT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.string.text
msgid "CUMPRINC"
msgstr "CUMPRINC"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_EFFEKTIV.string.text
msgid "EFFECTIVE"
msgstr "EFFECTIVE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_NOMINAL.string.text
msgid "NOMINAL"
msgstr "NOMINAL"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.string.text
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SUBTOTAL"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_SUM.string.text
msgid "DSUM"
msgstr "DSUM"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_COUNT.string.text
msgid "DCOUNT"
msgstr "DCOUNT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.string.text
msgid "DCOUNTA"
msgstr "DCOUNTA"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.string.text
msgid "DAVERAGE"
msgstr "DAVERAGE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_GET.string.text
msgid "DGET"
msgstr "DGET"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_MAX.string.text
msgid "DMAX"
msgstr "DMAX"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_MIN.string.text
msgid "DMIN"
msgstr "DMIN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.string.text
msgid "DPRODUCT"
msgstr "DPRODUCT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.string.text
msgid "DSTDEV"
msgstr "DSTDEV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.string.text
msgid "DSTDEVP"
msgstr "DSTDEVP"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_VAR.string.text
msgid "DVAR"
msgstr "DVAR"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DB_VAR_P.string.text
msgid "DVARP"
msgstr "DVARP"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_INDIRECT.string.text
msgid "INDIRECT"
msgstr "INDIRECT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ADRESS.string.text
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MATCH.string.text
msgid "MATCH"
msgstr "MATCH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.string.text
msgid "COUNTBLANK"
msgstr "COUNTBLANK"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COUNT_IF.string.text
msgid "COUNTIF"
msgstr "COUNTIF"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SUM_IF.string.text
msgid "SUMIF"
msgstr "SUMIF"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LOOKUP.string.text
msgid "LOOKUP"
msgstr "LOOKUP"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_V_LOOKUP.string.text
msgid "VLOOKUP"
msgstr "VLOOKUP"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_H_LOOKUP.string.text
msgid "HLOOKUP"
msgstr "HLOOKUP"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MULTI_AREA.string.text
msgid "MULTIRANGE"
msgstr "MULTIRANGE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_OFFSET.string.text
msgid "OFFSET"
msgstr "OFFSET"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_INDEX.string.text
msgid "INDEX"
msgstr "INDEX"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_AREAS.string.text
msgid "AREAS"
msgstr "AREAS"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CURRENCY.string.text
msgid "DOLLAR"
msgstr "DOLLAR"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_REPLACE.string.text
msgid "REPLACE"
msgstr "REPLACE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_FIXED.string.text
msgid "FIXED"
msgstr "FIXED"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_FIND.string.text
msgid "FIND"
msgstr "FIND"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_EXACT.string.text
msgid "EXACT"
msgstr "EXACT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LEFT.string.text
msgid "LEFT"
msgstr "LEFT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RIGHT.string.text
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SEARCH.string.text
msgid "SEARCH"
msgstr "SEARCH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MID.string.text
msgid "MID"
msgstr "MID"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TEXT.string.text
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.string.text
msgid "SUBSTITUTE"
msgstr "SUBSTITUTE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_REPT.string.text
msgid "REPT"
msgstr "REPT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CONCAT.string.text
msgid "CONCATENATE"
msgstr "CONCATENATE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MAT_VALUE.string.text
msgid "MVALUE"
msgstr "MVALUE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MAT_DET.string.text
msgid "MDETERM"
msgstr "MDETERM"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MAT_INV.string.text
msgid "MINVERSE"
msgstr "MINVERSE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MAT_MULT.string.text
msgid "MMULT"
msgstr "MMULT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MAT_TRANS.string.text
msgid "TRANSPOSE"
msgstr "TRANSPOSE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT.string.text
msgid "MUNIT"
msgstr "MUNIT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_BACK_SOLVER.string.text
msgid "GOALSEEK"
msgstr "GOALSEEK"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.string.text
msgid "HYPGEOMDIST"
msgstr "HYPGEOMDIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.string.text
msgid "LOGNORMDIST"
msgstr "LOGNORMDIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_T_DIST.string.text
msgid "TDIST"
msgstr "TDIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_F_DIST.string.text
msgid "FDIST"
msgstr "FDIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CHI_DIST.string.text
msgid "CHIDIST"
msgstr "CHIDIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_WEIBULL.string.text
msgid "WEIBULL"
msgstr "WEIBULL"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.string.text
msgid "NEGBINOMDIST"
msgstr "NEGBINOMDIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.string.text
msgid "CRITBINOM"
msgstr "CRITBINOM"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_KURT.string.text
msgid "KURT"
msgstr "KURT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_HAR_MEAN.string.text
msgid "HARMEAN"
msgstr "HARMEAN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GEO_MEAN.string.text
msgid "GEOMEAN"
msgstr "GEOMEAN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_STANDARD.string.text
msgid "STANDARDIZE"
msgstr "STANDARDIZE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_AVE_DEV.string.text
msgid "AVEDEV"
msgstr "AVEDEV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SCHIEFE.string.text
msgid "SKEW"
msgstr "SKEW"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DEV_SQ.string.text
msgid "DEVSQ"
msgstr "DEVSQ"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MEDIAN.string.text
msgid "MEDIAN"
msgstr "MEDIAN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.string.text
msgid "MODE"
msgstr "MODE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_Z_TEST.string.text
msgid "ZTEST"
msgstr "ZTEST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_T_TEST.string.text
msgid "TTEST"
msgstr "TTEST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RANK.string.text
msgid "RANK"
msgstr "RANK"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_PERCENTILE.string.text
msgid "PERCENTILE"
msgstr "PERCENTILE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.string.text
msgid "PERCENTRANK"
msgstr "PERCENTRANK"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LARGE.string.text
msgid "LARGE"
msgstr "LARGE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SMALL.string.text
msgid "SMALL"
msgstr "SMALL"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_FREQUENCY.string.text
msgid "FREQUENCY"
msgstr "FREQUENCY"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_QUARTILE.string.text
msgid "QUARTILE"
msgstr "QUARTILE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_NORM_INV.string.text
msgid "NORMINV"
msgstr "NORMINV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CONFIDENCE.string.text
msgid "CONFIDENCE"
msgstr "CONFIDENCE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_F_TEST.string.text
msgid "FTEST"
msgstr "FTEST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.string.text
msgid "TRIMMEAN"
msgstr "TRIMMEAN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_PROB.string.text
msgid "PROB"
msgstr "PROB"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CORREL.string.text
msgid "CORREL"
msgstr "CORREL"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COVAR.string.text
msgid "COVAR"
msgstr "COVAR"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_PEARSON.string.text
msgid "PEARSON"
msgstr "PEARSON"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RSQ.string.text
msgid "RSQ"
msgstr "RSQ"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_STEYX.string.text
msgid "STEYX"
msgstr "STEYX"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SLOPE.string.text
msgid "SLOPE"
msgstr "SLOPE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_INTERCEPT.string.text
msgid "INTERCEPT"
msgstr "INTERCEPT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TREND.string.text
msgid "TREND"
msgstr "TREND"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GROWTH.string.text
msgid "GROWTH"
msgstr "GROWTH"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RGP.string.text
msgid "LINEST"
msgstr "LINEST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RKP.string.text
msgid "LOGEST"
msgstr "LOGEST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_FORECAST.string.text
msgid "FORECAST"
msgstr "FORECAST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CHI_INV.string.text
msgid "CHIINV"
msgstr "CHIINV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.string.text
msgid "GAMMADIST"
msgstr "GAMMADIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GAMMA_INV.string.text
msgid "GAMMAINV"
msgstr "GAMMAINV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_T_INV.string.text
msgid "TINV"
msgstr "TINV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_F_INV.string.text
msgid "FINV"
msgstr "FINV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CHI_TEST.string.text
msgid "CHITEST"
msgstr "CHITEST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LOG_INV.string.text
msgid "LOGINV"
msgstr "LOGINV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_BETA_DIST.string.text
msgid "BETADIST"
msgstr "BETADIST"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_BETA_INV.string.text
msgid "BETAINV"
msgstr "BETAINV"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_WEEK.string.text
msgid "WEEKNUM"
msgstr "WEEKNUM"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.string.text
msgid "EASTERSUNDAY"
msgstr "EASTERSUNDAY"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.string.text
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_NO_NAME.string.text
msgid "#NAME!"
msgstr "#NAME!"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_STYLE.string.text
msgid "STYLE"
msgstr "STYLE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DDE.string.text
msgid "DDE"
msgstr "DDE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_BASE.string.text
msgid "BASE"
msgstr "BASE"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DECIMAL.string.text
msgid "DECIMAL"
msgstr "DECIMAL"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_CONVERT.string.text
msgid "CONVERT"
msgstr "CONVERT"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ROMAN.string.text
msgid "ROMAN"
msgstr "ROMAN"

#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_HYPERLINK.string.text
msgid "HYPERLINK"
msgstr "HYPERLINK"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_PAR_DATE1_NAME.string.text
msgid "Date 1"
msgstr "Датум 1"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_PAR_DATE2_NAME.string.text
msgid "Date 2"
msgstr "Датум 2"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_PAR_DATE_DESC.string.text
msgid "Internal number of the date"
msgstr "Унутрашњи запис датума"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_WEEK_NAME.string.text
msgid "Weeks"
msgstr "Седмице"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_WEEK_DESC.string.text
msgid "Returns the difference in weeks between two dates"
msgstr "Враћа разлику у седмицама између два датума"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_WEEK_PAR1_DESC.string.text
msgid "The end date for calculating the difference in weeks"
msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у седмицама"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_WEEK_PAR2_DESC.string.text
msgid "The start date for calculating the difference weeks"
msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у седмицама"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_WEEK_PAR3_DESC.string.text
msgid ""
"Type of difference calculation: mode=0 means the interval, mode=1 means "
"calendar weeks"
msgstr ""
"Тип рачунања разлике: mode=0 значи интервал, mode=1 значи календарске седмице"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_MONTHS_DESC.string.text
msgid "Determines the number of months between two dates"
msgstr "Одређује број месеци између два датума"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_MONTHS_PAR1_DESC.string.text
msgid "The end date for calculating the difference in months"
msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у месецима"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_MONTHS_PAR2_DESC.string.text
msgid "The start date for calculating the difference in months"
msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у месецима"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_MONTHS_PAR3_DESC.string.text
msgid ""
"Type of difference calculation: Mode = 0 means interval, mode = 1 means in "
"calendar months"
msgstr ""
"Тип рачунања разлике: mode=0 значи интервал, mode=1 значи календарске месеце"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_YEARS_DESC.string.text
msgid "Returns the difference in years between two dates"
msgstr "Враћа разлику у годинама између два датума"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_YEARS_PAR1_DESC.string.text
msgid "The end date for calculating the difference in years"
msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у годинама"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_YEARS_PAR2_DESC.string.text
msgid "The start date for calculating the difference in years"
msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у годинама"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_YEARS_PAR3_DESC.string.text
msgid ""
"Type of difference calculation: Mode=0 means interval, mode=1 means in "
"calendar years."
msgstr ""
"Тип рачунања разлике: mode=0 значи интервал, mode=1 значи календарске године"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_ISLEAPYEAR_NAME.string.text
#, fuzzy
msgid "IsLeapYear"
msgstr "IsLeapYear"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_ISLEAPYEAR_DESC.string.text
msgid ""
"Returns 1 (TRUE) if a leap year is used, otherwise 0 (FALSE) is returned"
msgstr "Враћа 1 (TRUE) ако је година преступна, 0 (FALSE) у супротном"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_DAYSINMONTH_NAME.string.text
#, fuzzy
msgid "DaysInMonth"
msgstr "DaysInMonth"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_DAYSINMONTH_DESC.string.text
msgid "Returns the number of days in the month in relation to the date entered"
msgstr "Враћа број дана у месецу у вези са унетим датумом"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_DAYSINYEAR_NAME.string.text
#, fuzzy
msgid "DaysInYear"
msgstr "DaysInYear"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_DAYSINYEAR_DESC.string.text
msgid "Returns the number of days in a year in relation to the date entered"
msgstr "Враћа број дана у години у вези са унетим датумом"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_WEEKSINYEAR_NAME.string.text
#, fuzzy
msgid "WeeksInYear"
msgstr "WeeksInYear"

#: dfa.src#RID_SC_ADDIN_DFA.DFA_WEEKSINYEAR_DESC.string.text
msgid "Returns the number of weeks in the year in relation to a date"
msgstr "Враћа број седмица у години у вези са унетим датумом"

#: rot13.src#RID_SC_ADDIN_ROT13.ROT13_DESC.string.text
msgid ""
"ROT13 Algorithm, each alphabetical character of the text is rotated by 13 in "
"the alphabet"
msgstr ""
"ROT13 алгоритам, сваки алфабетски знак у тексту ротира се за 13 места у "
"абецеди"

#: rot13.src#RID_SC_ADDIN_ROT13.ROT13_PAR1_DESC.string.text
msgid "The text that is to be rotated"
msgstr "Текст који треба ротирати"
