# Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: пројекат 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: tpstat.src#RID_SCPAGE_STAT.FT_TABLES_LBL.fixedtext.text msgid "Number of sheets:" msgstr "Број листова:" #: tpstat.src#RID_SCPAGE_STAT.FT_CELLS_LBL.fixedtext.text msgid "Number of cells:" msgstr "Број ћелија:" #: tpstat.src#RID_SCPAGE_STAT.FT_PAGES_LBL.fixedtext.text msgid "Number of pages:" msgstr "Број страница:" #: tpstat.src#RID_SCPAGE_STAT.FL_INFO.fixedline.text msgid "Document: " msgstr "Документ: " #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_NUMBER.pageitem.text msgid "Numbers" msgstr "Бројеви" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONT.pageitem.text #: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text msgid "Font" msgstr "Фонт" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONTEFF.pageitem.text #: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти за фонт" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ALIGNMENT.pageitem.text #: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.pageitem.text msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ASIAN.pageitem.text #: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.pageitem.text msgid "Asian Typography" msgstr "Азијска типографија" # msgid "Border" # msgstr "Граничник" # msgid "Border" # msgstr "Граничник" # msgid "Border" # msgstr "Изица" # msgid "Borders " # msgstr "Оквири " #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_BORDER.pageitem.text msgid "Borders" msgstr "Границе" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text msgid "Background" msgstr "Позадина" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_PROTECTION.pageitem.text msgid "Cell Protection" msgstr "Заштита ћелије" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.tabdialog.text msgid "Format Cells" msgstr "Формат ћелија" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_PROTECTED.tristatebox.text msgid "~Protected" msgstr "~Заштићено" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_FORMULAR.tristatebox.text msgid "Hide ~formula" msgstr "Сакриј ~формулу" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_ALL.tristatebox.text msgid "Hide ~all" msgstr "Сакриј ~све" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FT_HINT.fixedtext.text msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been " "protected. \\n\\nSelect 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and " "specify 'Sheet'." msgstr "" "Заштита ћелија је успешна само ако је тренутни лист већ заштићен. \\n" "\\nИзабери „Заштити документ“ из менија „Алати“, и назначи „Лист“." #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PROTECTION.fixedline.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROTECTION.string.text msgid "Protection" msgstr "Заштита" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_PRINT.tristatebox.text msgid "Hide ~when printing" msgstr "Сакриј ~при штампању" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FT_HINT2.fixedtext.text msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "Изабране ћелије ће бити прескочене при штампању." #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PRINT.fixedline.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PRINT.string.text msgid "Print" msgstr "Штампа" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.FL_FORMAT.fixedline.text msgid "F~ormat" msgstr "~Формат" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ADJUST.checkbox.text msgid "A~utoFit width and height" msgstr "~Аутоматски уклопи ширини и висину " #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_BORDER.checkbox.text msgid "~Borders" msgstr "~Границе" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_FONT.checkbox.text msgid "F~ont" msgstr "~Фонт" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_PATTERN.checkbox.text msgid "~Pattern" msgstr "~Шара" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ALIGNMENT.checkbox.text msgid "Alignmen~t" msgstr "~Поравнање" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_NUMFORMAT.checkbox.text msgid "~Number format" msgstr "~Формат броја" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.FL_FORMATTING.fixedline.text msgid "Formatting" msgstr "Форматирање" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ADD.pushbutton.text msgid "~Add..." msgstr "~Додај..." #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_REMOVE.pushbutton.text #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_REMOVE.pushbutton.text #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_REMOVE.pushbutton.text #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_REMOVE.pushbutton.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_REMOVE.pushbutton.text #: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_PIVOT_KILL.menuitem.text #: scstring.src#SCSTR_REMOVE.string.text #: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.BTN_REMOVE.pushbutton.text msgid "~Delete" msgstr "~Избриши" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_RENAME.pushbutton.text msgid "~Rename" msgstr "~Преименуј" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_ADD_TITLE.string.text msgid "Add AutoFormat" msgstr "Додај аутоматско уобличавање" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_RENAME_TITLE.string.text msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Промени назив аутоматског уобличавања" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_ADD_LABEL.string.text #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FL_NAME.fixedline.text #: scstring.src#SCSTR_NAME.string.text msgid "Name" msgstr "Име" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_DEL_TITLE.string.text msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Обриши аутоматско уобличавање" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_DEL_MSG.string.text msgid "Do you really want to delete the # AutoFomat?" msgstr "Да ли стварно желите да обришете # аутоматско уобличавање?" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_BTN_CLOSE.string.text #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_CLOSEWIN.menuitem.text msgid "~Close" msgstr "~Затвори" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_JAN.string.text msgid "Jan" msgstr "Јан" # msgid "Fa~x" # msgstr "Фа~кс" # msgid "Fa~x." # msgstr "Фа~кс." #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_FEB.string.text msgid "Feb" msgstr "Феб" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_MAR.string.text msgid "Mar" msgstr "Мар" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_NORTH.string.text msgid "North" msgstr "Север" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_MID.string.text msgid "Mid" msgstr "Сред" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SOUTH.string.text msgid "South" msgstr "Југ" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SUM.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TOTAL.string.text msgid "Total" msgstr "Укупно" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.modaldialog.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOFORMAT.string.text msgid "AutoFormat" msgstr "Аутоматско уобличавање" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.STR_CHANGETITLE.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CHARTDATA.string.text msgid "Modify chart data range" msgstr "Измени опсег података дијаграма" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.FT_TEXT.fixedtext.text msgid "" "If the selected cells do not contain the desired data, select the data range " "now.\\n\\nInclude the cells containing column and row labels if you want " "them to be included in your chart." msgstr "" "Ако изабране ћелије не садрже жељене податке, изабери опсег података сада.\\n" "\\nУкључи ћелије које садрже називе колона и редова ако желиш да буду " "укључене у дијаграм." #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.FT_RANGE.fixedtext.text msgid "R~ange" msgstr "О~псег" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.RB_RANGE.imagebutton.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_1.imagebutton.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_2.imagebutton.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_1.imagebutton.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_2.imagebutton.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_1.imagebutton.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_2.imagebutton.text #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.text #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.text #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.text #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.text #: simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.text #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.text #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.text #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.text #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.text #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.text msgid "-" msgstr "-" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.RB_RANGE.imagebutton.quickhelptext #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_1.imagebutton.quickhelptext #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_2.imagebutton.quickhelptext #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_1.imagebutton.quickhelptext #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_2.imagebutton.quickhelptext #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_1.imagebutton.quickhelptext #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_2.imagebutton.quickhelptext #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.quickhelptext #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.quickhelptext #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.quickhelptext #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.quickhelptext #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext #: simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.quickhelptext #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.quickhelptext #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.quickhelptext #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.quickhelptext #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.quickhelptext msgid "Shrink" msgstr "Сажми" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.CB_COLHEADER.checkbox.text msgid "~First row as label" msgstr "~Први ред као назив" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.CB_ROWHEADER.checkbox.text msgid "First column as lab~el" msgstr "Прва колона као ~назив" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.FT_TOTABLE.fixedtext.text msgid "Chart results in ~worksheet" msgstr "Резултати дијаграма на ~радном листу" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.FL_1.fixedline.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.FL_FRAME.fixedline.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.FL_FRAME.fixedline.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.FL_FRAME.fixedline.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_FRAME.fixedline.text msgid "Selection" msgstr "Избор" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.BTN_PREV.pushbutton.text msgid "<< Back" msgstr "<< Назад" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.BTN_NEXT.pushbutton.text msgid "~Next >>" msgstr "~Напред >>" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.BTN_FINISH.pushbutton.text msgid "~Create" msgstr "~Направи" #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.modelessdialog.text msgid "AutoFormat Chart" msgstr "Аутоматско уобличавање дијаграма" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.CBX_COND1.checkbox.text msgid "Condition ~1" msgstr "Услов ~1" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_1.1.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_1.1.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_1.1.stringlist.text msgid "Cell value is" msgstr "Вредност ћелије је" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_1.2.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_1.2.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_1.2.stringlist.text msgid "Formula is" msgstr "Формула је" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.1.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.1.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.1.stringlist.text msgid "equal to" msgstr "једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.2.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.2.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.2.stringlist.text msgid "less than" msgstr "мање од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.3.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.3.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.3.stringlist.text msgid "greater than" msgstr "веће од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.4.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.4.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.4.stringlist.text msgid "less than or equal to" msgstr "мање или једнако од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.5.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.5.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.5.stringlist.text msgid "greater than or equal to" msgstr "веће или једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.6.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.6.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.6.stringlist.text msgid "not equal to" msgstr "није једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.7.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.7.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.7.stringlist.text msgid "between" msgstr "између" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.8.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.8.stringlist.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.8.stringlist.text msgid "not between" msgstr "није између" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND1_AND.fixedtext.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND2_AND.fixedtext.text #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND3_AND.fixedtext.text msgid "and" msgstr "и" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND1_TEMPLATE.fixedtext.text msgid "~Cell Style" msgstr "Стил ће~лије" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.CBX_COND2.checkbox.text msgid "Condition ~2" msgstr "Услов ~2" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND2_TEMPLATE.fixedtext.text msgid "C~ell Style" msgstr "Стил ће~лије" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.CBX_COND3.checkbox.text msgid "Condition ~3" msgstr "Услов ~3" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND3_TEMPLATE.fixedtext.text msgid "Ce~ll Style" msgstr "Стил ће~лије" # msgid "Condition" # msgstr "Услов1" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.modelessdialog.text msgid "Conditional Formatting" msgstr "Условно уобличавање" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.FL_ASSIGN.fixedline.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_AREA.string.text msgid "Range" msgstr "Опсег" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_COLHEAD.radiobutton.text msgid "Contains ~column labels" msgstr "Садржи називе ~колона" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_ROWHEAD.radiobutton.text msgid "Contains ~row labels" msgstr "Садржи називе ~редова" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.FT_DATA_LABEL.fixedtext.text msgid "For ~data range" msgstr "За опсег по~датака" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_ADD.pushbutton.text #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_ADD.pushbutton.text #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_ADD.string.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_AREA.SID_ADD_PRINTAREA.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_AREA.SID_ADD_PRINTAREA.menuitem.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_ADD.radiobutton.text #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_ADD.pushbutton.text #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_ADD.string.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_ADD.pushbutton.text #: scstring.src#SCSTR_ADD.string.text msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.modelessdialog.text msgid "Define Label Range" msgstr "Дефиниши опсег назива" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_NAME.fixedline.text msgid "Na~me" msgstr "~Име" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_ASSIGN.fixedline.text msgid "~Range" msgstr "~Опсег" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_OPTIONS.fixedline.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_OPTIONS.fixedline.text #: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_OPTIONS.pageitem.text #: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_OPTIONS.pageitem.text msgid "Options" msgstr "Опције" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_HEADER.checkbox.text msgid "Co~ntains column labels" msgstr "Са~држи називе колона" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_SIZE.checkbox.text msgid "Insert or delete ~cells" msgstr "Избаци или обриши ~ћелије" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_FORMAT.checkbox.text msgid "Keep ~formatting" msgstr "Задржи ~форматирање" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_STRIPDATA.checkbox.text msgid "Don't save ~imported data" msgstr "Не снимај ~увежене податке" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FT_SOURCE.fixedtext.text msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FT_OPERATIONS.fixedtext.text msgid "Operations:" msgstr "Операције:" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_MODIFY.string.text msgid "M~odify" msgstr "И~змени" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_DB_INVALID.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INVALID_AREA.string.text msgid "Invalid range" msgstr "Неисправан опсег" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.modelessdialog.text msgid "Define Database Range" msgstr "Дефиниши опсег базе података" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_OP.fixedtext.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_OP.fixedtext.text msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_FIELD.fixedtext.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_FIELD.fixedtext.text msgid "Field name" msgstr "Име поља" # msgid "Condition" # msgstr "Стање" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_COND.fixedtext.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_COND.fixedtext.text msgid "Condition" msgstr "Услов" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_VAL.fixedtext.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_VAL.fixedtext.text msgid "Value" msgstr "Вредност" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.1.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.1.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.1.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.1.stringlist.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_UND.string.text msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.2.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.2.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.2.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.2.stringlist.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ODER.string.text msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.1.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.1.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.1.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.1.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.1.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.1.stringlist.text msgid "=" msgstr "=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.2.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.2.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.2.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.2.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.2.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.2.stringlist.text msgid "<" msgstr "<" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.3.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.3.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.3.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.3.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.3.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.3.stringlist.text msgid ">" msgstr ">" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.4.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.4.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.4.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.4.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.4.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.4.stringlist.text msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.5.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.5.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.5.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.5.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.5.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.5.stringlist.text msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.6.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.6.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.6.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.6.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.6.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.6.stringlist.text msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.7.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.7.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.7.stringlist.text msgid "Largest" msgstr "Највећи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.8.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.8.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.8.stringlist.text msgid "Smallest" msgstr "Најмањи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.9.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.9.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.9.stringlist.text msgid "Largest %" msgstr "Највећи %" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.10.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.10.stringlist.text #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.10.stringlist.text msgid "Smallest %" msgstr "Најмањи %" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text msgid "Filter criteria" msgstr "Услов филтрирања" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_CASESENSITIVE.checkbox.text msgid "Case ~sensitive" msgstr "Разликовање малих и великих слова" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text msgid "Regular ~expression" msgstr "Регуларни ~изрази" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_HEADER.checkbox.text msgid "Range contains ~column labels" msgstr "Опсег садржи називе ~колона" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text msgid "~No duplication" msgstr "~Без понављања" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_COPY_RESULT.checkbox.text msgid "Copy ~results to..." msgstr "Умножи ~резултате у..." #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text msgid "~Keep filter criteria" msgstr "~Задржи критеријум филтрирања" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text msgid "dummy" msgstr "вештачки" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text msgid "Data range:" msgstr "Опсег података:" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.modelessdialog.text msgid "Standard Filter" msgstr "Стандардан филтер" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_CRITERIA_AREA.fixedtext.text msgid "Read ~filter criteria from" msgstr "Прочитај критеријум ~филтрирања из" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_CASE.checkbox.text #: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_CASE.checkbox.text msgid "~Case sensitive" msgstr "~Разликовање малих и великих слова" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text msgid "Regular ~expressions" msgstr "Регуларни ~изрази" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_HEADER.checkbox.text msgid "Range c~ontains column labels" msgstr "Опсег са~држи називе колона" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_COPY_RESULT.checkbox.text msgid "Co~py results to" msgstr "Ум~ножи резултате у" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.modelessdialog.text msgid "Advanced Filter" msgstr "Напредни филтер" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text msgid "~Regular expression" msgstr "~Регуларни израз" # msgid "Filter" # msgstr "Изфилтрирај" # msgid "Filter" # msgstr "Изфилтрирај" # msgid "Filter" # msgstr "Изфилтрирај" # msgid "Filter" # msgstr "Изфилтрирај" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.modaldialog.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_QUERY.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CELL_FILTER.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_FILTER.string.text msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTCELLS.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PASTE.string.text #: toolbox.src#RID_TBXCTL_INSERT.floatingwindow.text msgid "Insert" msgstr "Уметни" # msgid "Delete" # msgstr "" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECELLS.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECONTENTS.string.text msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CUT.string.text msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DRAGDROP.string.text msgid "Drag and Drop" msgstr "Превуци и пусти" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MOVE.string.text msgid "Move" msgstr "Помери" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COPY.string.text msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SELATTR.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CURSORATTR.string.text msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SELATTRLINES.string.text msgid "Attributes/Lines" msgstr "Атрибути/Линије" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COLWIDTH.string.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.modaldialog.text #: scstring.src#STR_COLWIDTH_TITLE.string.text msgid "Column Width" msgstr "Ширина колоне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTCOLWIDTH.string.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.modaldialog.text #: scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH_TITLE.string.text msgid "Optimal Column Width" msgstr "Оптимална ширина колоне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ROWHEIGHT.string.text msgid "Row height" msgstr "Висина реда" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTROWHEIGHT.string.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.modaldialog.text #: scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT_TITLE.string.text msgid "Optimal Row Height" msgstr "Оптимална висина реда" # msgid "Fill" # msgstr "Испуна" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOFILL.string.text msgid "Fill" msgstr "Испуни" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MERGE.string.text msgid "Merge" msgstr "Спој" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMERGE.string.text msgid "Split" msgstr "Подели" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REPLACE.string.text msgid "Replace" msgstr "Замени" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ENTERDATA.string.text msgid "Input" msgstr "Унос" # msgid "Insert Column Break" # msgstr "Убаци прекид колон" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSCOLBREAK.string.text msgid "Insert Column Break" msgstr "Уметни прелом колоне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELCOLBREAK.string.text msgid "Delete column break" msgstr "Обриши прелом колоне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSROWBREAK.string.text msgid "Insert Row Break" msgstr "Уметни прелом реда" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELROWBREAK.string.text msgid "Delete row break" msgstr "Обриши прелом реда" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINE.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINEBLK.string.text msgid "View Details" msgstr "Прикажи детаље" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINE.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK.string.text msgid "Hide details" msgstr "Сакриј детаље" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKEOUTLINE.string.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.modaldialog.text msgid "Group" msgstr "Група" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMAKEOUTLINE.string.text msgid "Ungroup" msgstr "Разгрупиши" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OUTLINELEVEL.string.text msgid "Select outline level" msgstr "Изабери ниво контура" # msgid "Clear Outline" # msgstr "Обриши контуре" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS.string.text msgid "Clear Outline" msgstr "Очисти контуру" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOOUTLINE.string.text msgid "AutoOutline" msgstr "Аутоматска контура" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SUBTOTALS.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SUBTOTAL.string.text #: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.tabdialog.text msgid "Subtotals" msgstr "Међузбирови" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SORT.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SORT.string.text #: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.tabdialog.text #: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.FL_SORT.fixedline.text msgid "Sort" msgstr "Поређај" # msgid "Change Anchor" # msgstr "Промени сидро" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DBDATA.string.text msgid "Change Database Range" msgstr "Промени опсег базе података" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_IMPORTDATA.string.text msgid "Importing" msgstr "Увоз" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REPEATDB.string.text msgid "Refresh range" msgstr "Освежи опсег" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_GRAFEDIT.string.text msgid "Edit graphics" msgstr "Измени графику" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_LISTNAMES.string.text msgid "List names" msgstr "Излистај називе" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_NEW.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_PROGRESS.string.text msgid "Create DataPilot Table" msgstr "Направи DataPilot табелу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_MODIFY.string.text msgid "Edit DataPilot Table" msgstr "Измени DataPilot табелу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_DELETE.string.text msgid "Delete DataPilot Table" msgstr "Обриши DataPilot табелу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CONSOLIDATE.string.text msgid "Consolidate" msgstr "Усагласи" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_USESCENARIO.string.text msgid "Use scenario" msgstr "Користи сценарио" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKESCENARIO.string.text msgid "Create scenario" msgstr "Направи сценарио" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITSCENARIO.string.text msgid "Edit scenario" msgstr "Измени сценарио" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE.string.text msgid "Apply Cell Style" msgstr "Примени стил ћелије" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITCELLSTYLE.string.text msgid "Edit Cell Style" msgstr "Измени стил ћелије" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE.string.text msgid "Apply Page Style" msgstr "Примени стил стране" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITPAGESTYLE.string.text msgid "Edit Page Style" msgstr "Измени стил стране" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDPRED.string.text msgid "Trace Precedents" msgstr "Прати претходнике" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELPRED.string.text msgid "Remove Precedent" msgstr "Уклони претходника" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDSUCC.string.text msgid "Trace Dependents" msgstr "Прати зависне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELSUCC.string.text #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_DEL_SUCC.menuitem.text msgid "Remove Dependent" msgstr "Уклони зависне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDERROR.string.text msgid "Trace Error" msgstr "Прати грешку" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELALL.string.text msgid "Remove all Traces" msgstr "Уклони сва праћења" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETINVALID.string.text msgid "Mark invalid data" msgstr "Означи неисправне податке" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETREFRESH.string.text msgid "Refresh Traces" msgstr "Освежи праћења" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ORIGINALSIZE.string.text msgid "Original Size" msgstr "Оригинална величина" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UPDATELINK.string.text msgid "Update Link" msgstr "Ажурирај везу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVELINK.string.text msgid "Unlink" msgstr "Уклони везу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTAREALINK.string.text msgid "Insert Link" msgstr "Убаци везу" # msgid "Insert Applet" # msgstr "Унеси аплет" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ENTERMATRIX.string.text msgid "Insert Array Formula" msgstr "Убаци низовску формулу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SHOWNOTE.string.text msgid "Show Note" msgstr "Прикажи белешку" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HIDENOTE.string.text msgid "Hide note" msgstr "Сакриј белешку" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITNOTE.string.text msgid "Edit Note" msgstr "Измени белешку" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DEC_INDENT.string.text msgid "Decrease Indent" msgstr "Смањи увлачење" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INC_INDENT.string.text msgid "Increase Indent" msgstr "Повећај увлачење" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PROTECT_TAB.string.text msgid "Protect sheet" msgstr "Заштити страницу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_TAB.string.text #: scstring.src#SCSTR_UNPROTECTTAB.string.text msgid "Unprotect sheet" msgstr "Скини заштиту са странице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PROTECT_DOC.string.text msgid "Protect document" msgstr "Заштити документ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_DOC.string.text #: scstring.src#SCSTR_UNPROTECTDOC.string.text msgid "Unprotect document" msgstr "Скини заштиту са документа" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PRINTRANGES.string.text msgid "Print range" msgstr "Опсег за штампу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVEBREAKS.string.text msgid "Delete Page Breaks" msgstr "Обриши прекид стране" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PRINTSCALE.string.text msgid "Change Scale" msgstr "Промени размеру" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DRAG_BREAK.string.text msgid "Move Page Break" msgstr "Помери прелом стране" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RANGENAMES.string.text msgid "Edit range names" msgstr "Измени називе опсега" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TRANSLITERATE.string.text msgid "Case/Characters" msgstr "Слова/Знакови" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DB_NONAME.string.text #: scstring.src#SCSTR_NONAME.string.text msgid "unnamed" msgstr "неименован" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DBNAME_IMPORT.string.text msgid "Import" msgstr "Увоз" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0.string.text #: sc.src#RID_APPTITLE.string.text msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Рачун" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1.string.text msgid "Delete data?" msgstr "Обриши податке?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2.string.text msgid "Unable to insert rows" msgstr "Не могу да уметнем редове" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_REPEATDB_0.string.text msgid "No operations to execute" msgstr "Нема операција за извршавање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0.string.text msgid "" "The range does not contain column headers.\\nDo you want the first line to " "be used as column header?" msgstr "" "Опсег не садржи заглавља колоне.\\nЖелите ли да прва линија буде коришћена " "као заглавље колоне?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_IMPORTDATA_0.string.text msgid "Error while importing data!" msgstr "Грешка при увозу података!" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATABASE_NOTFOUND.string.text msgid "The database '#' could not be opened." msgstr "База података „#“ није могла бити отворена." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_NOTFOUND.string.text msgid "The query '#' could not be opened." msgstr "Упит „#“ није могао бити отворен." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATABASE_ABORTED.string.text msgid "Database import terminated." msgstr "Прекинут увоз базе података." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_IMPORT.string.text msgid "# records imported..." msgstr "# записа увежено..." # msgid "Group" # msgstr "Групиши" # msgid "Group" # msgstr "Групиши" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0.string.text msgid "Grouping not possible" msgstr "Груписање није могуће" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0.string.text msgid "Ungrouping not possible" msgstr "Разгруписавање није могуће" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0.string.text msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "Уметање у вишеструки избор није могуће" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_1.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0.string.text msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене!" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_APPLYPATTLINES_0.string.text msgid "Cannot apply borders to multiple selection" msgstr "Није могуће применити границе на вишеструки избор." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_INSERTCELLS_0.string.text msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "Уметање у спојене опсеге није могуће" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DELETECELLS_0.string.text msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "Брисање у спојеним опсезима није могуће" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MERGECELLS_0.string.text msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SORT_ERR_MERGED.string.text msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "Опсези који садрже спојене ћелије могу бити поређани само без формата." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_0.string.text msgid "Search key not found." msgstr "Кључ претраге није нађен." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_0.string.text msgid "Goal Seek successful.\\n" msgstr "Успешно тражење циља.\\n" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_1.string.text msgid "Insert result (" msgstr "Убаци резултат (" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_2.string.text msgid ") into current cell?" msgstr ") у текућу ћелију?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_3.string.text msgid "Goal Seek not successful.\\n" msgstr "Неуспешно тражење циља.\\n" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_4.string.text msgid "No exact value found. \\n" msgstr "Није пронађена идентична вредност. \\n" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_5.string.text msgid "Insert closest value (" msgstr "Убаци најближу вредност (" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_6.string.text msgid ")?" msgstr ")?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_GESAMTERGEBNIS.string.text msgid "Grand Total" msgstr "Укупни збир" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ERGEBNIS.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_RESULT.string.text msgid "Result" msgstr "Резултат" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SPELLING.string.text msgid "Spellcheck" msgstr "Правопис" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_DEF.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE.string.text #: scstring.src#SCSTR_DOCSHELL.string.text #: scstring.src#SCSTR_TABLE.string.text msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MOVE_TO_END.string.text msgid "- move to end position -" msgstr "- помери на крајњи положај -" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_BOX_YNI.string.text msgid "Not implemented in this build." msgstr "Није уграђено у овој изради." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_REF_TABLE.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOREF_STR.string.text msgid "#REF!" msgstr "#REF!" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_INVALID_DBAREA.string.text msgid "The data range must contain at least one row." msgstr "Опсег података мора садржати најмање један ред." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NODATA.string.text msgid "The DataPilot table must contain at least one entry." msgstr "DataPilot табела мора садржати најмање једну ставку." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED.string.text msgid "The data range can not be deleted." msgstr "Опсег података не може бити обрисан." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_ERROR.string.text msgid "Error creating the Data Pilot Table." msgstr "Грешка у прављењу DataPilot табеле." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_OVERLAP.string.text msgid "DataPilot tables can not overlap." msgstr "DataPilot табеле се не могу преклапати." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NOTEMPTY.string.text msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "Одредишни опсег није празан. Преписати постојећи садржај?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATAPILOT_SUBTOTAL.string.text msgid "" "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it " "anyway?" msgstr "" "Изворишни опсег садржи међузбирове који могу да поремете резултате. Ипак " "искористити?" # msgid "Data" # msgstr "Податак" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_DATA.string.text #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.4.string.text msgid "Data" msgstr "Подаци" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_SUM.string.text msgid "SUM" msgstr "SUM" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_COUNT.string.text msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_AVG.string.text msgid "AVERAGE" msgstr "AVERAGE" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_MAX.string.text msgid "MAX" msgstr "MAX" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_MIN.string.text msgid "MIN" msgstr "MIN" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_PROD.string.text msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_COUNT2.string.text msgid "COUNTA" msgstr "COUNTA" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_STDDEV.string.text #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.6.string.text #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.6.string.text #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.6.string.text #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.6.string.text #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.6.string.text #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.4.string.text msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_STDDEV2.string.text msgid "STDEVP" msgstr "STDEVP" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_VAR.string.text msgid "VAR" msgstr "VAR" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_VAR2.string.text msgid "VARP" msgstr "VARP" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COLUMN.string.text #: scstring.src#SCSTR_COLUMN.string.text msgid "Column" msgstr "Колона" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ROW.string.text #: scstring.src#SCSTR_ROW.string.text msgid "Row" msgstr "Ред" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGE.string.text msgid "Page" msgstr "Страна" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LOAD_DOC.string.text msgid "Load document" msgstr "Учитај документ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SAVE_DOC.string.text msgid "Save document" msgstr "Сачувај документ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INVALID_TABREF.string.text msgid "" msgstr "<непозната референца тебеле>" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_AREA_ALREADY_INSERTED.string.text msgid "This range has already been inserted." msgstr "Овај опсег је већ уметнут." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_TABREF.string.text msgid "Invalid sheet reference." msgstr "Неисправна референца листа." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_QUERYAREA.string.text msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "Овај опсег не садржи исправан упит." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REIMPORT_EMPTY.string.text msgid "This range does not contain imported data." msgstr "Овај опсег не садржи увежене податке." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOMULTISELECT.string.text msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "Ова функција се не може користити са вишеструким изборима." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILL_SERIES_PROGRESS.string.text msgid "Fill Row..." msgstr "Попуни ред..." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNKNOWN_FILTER.string.text msgid "Unknown filter: " msgstr "Непознати филтер:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_NAME_REF.string.text msgid "#NAME?" msgstr "#NAME?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_ADDIN.string.text msgid "#ADDIN?" msgstr "#ADDIN?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_MACRO.string.text msgid "#MACRO?" msgstr "#MACRO?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_THESAURUS.string.text msgid "Thesaurus" msgstr "Синоними" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILL_TAB.string.text msgid "Fill Sheets" msgstr "Попуни странице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_VALUE.string.text msgid "#VALUE!" msgstr "#VALUE!" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UPDATE_SCENARIO.string.text msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "Додај изабране опсеге у текући сценарио?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_NEWSCENARIO.string.text msgid "" "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new " "scenario." msgstr "Да би се направио нови сценарио мораш изабрати опсеге сценарија." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOAREASELECTED.string.text msgid "A range has not been selected." msgstr "Није изабран опсег." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE.string.text msgid "This name already exists." msgstr "Ово име већ постоји." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALIDTABNAME.string.text msgid "Invalid sheet name." msgstr "Неисправно име листа." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCENARIO.string.text msgid "Scenario" msgstr "Сценарио" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TABLE.string.text msgid "DataPilot" msgstr "DataPilot" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_SUM.string.text #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.1.stringlist.text #: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNSUM.string.text msgid "Sum" msgstr "Sum" # msgid "Count" # msgstr "Изброј" # msgid "Count" # msgstr "Изброј" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_COUNT.string.text #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.2.stringlist.text msgid "Count" msgstr "Count" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_COUNT2.string.text msgid "CountA" msgstr "CountA" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_AVG.string.text #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.3.stringlist.text msgid "Average" msgstr "Average" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MAX.string.text #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.4.stringlist.text msgid "Max" msgstr "Max" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MIN.string.text #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.5.stringlist.text msgid "Min" msgstr "Min" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_PRODUCT.string.text #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.6.stringlist.text msgid "Product" msgstr "Производ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_STDDEV.string.text msgid "StDev" msgstr "StDev" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_VAR.string.text msgid "Var" msgstr "Var" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOCHARTATCURSOR.string.text msgid "No chart found at this position." msgstr "Ниједан дијаграм није нађен на овом месту." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NOTFOUND.string.text msgid "No DataPilot table found at this position." msgstr "Ниједан DataPilot табела није нађена на овом месту." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERROR_STR.string.text msgid "Err:" msgstr "Гр:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NV_STR.string.text msgid "#N/A" msgstr "#N/A" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EMPTYDATA.string.text msgid "(empty)" msgstr "(празно)" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PRINT_INVALID_AREA.string.text msgid "Invalid print range" msgstr "Неисправан опсег штампања" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGESTYLE.string.text msgid "Page Style" msgstr "Стил странице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEHEADER.string.text msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FOOTER.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEFOOTER.string.text msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TEXTATTRS.string.text msgid "Text Attributes" msgstr "Атрибути текста" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_DELIMITER.string.text msgid "\\" msgstr "\\" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_PAGE.string.text msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_PAGES.string.text msgid "PAGES" msgstr "СТРАНЕ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_DATE.string.text msgid "DATE" msgstr "ДАТУМ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_TIME.string.text msgid "TIME" msgstr "ВРЕМЕ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.string.text msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_TABLE.string.text msgid "SHEET" msgstr "ЛИСТ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROTECTIONERR.string.text msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "Заштићене ћелије не могу бити измењене." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_READONLYERR.string.text msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "Документ је отворен само за читање." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MATRIXFRAGMENTERR.string.text msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "Не можеш изменити само део низа." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_ARG.string.text msgid "Error: Invalid argument" msgstr "Грешка: Неисправан аргумент" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_PAR.string.text msgid "Error in parameter list" msgstr "Грешка у листи параметара" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_FPO.string.text msgid "Error: Invalid floating point operation" msgstr "Грешка: Неисправна операција са покретним зарезом" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_CHAR.string.text msgid "Error: Invalid character" msgstr "Грешка: Неисправан знак" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_SEP.string.text msgid "Error: Invalid semicolon" msgstr "Грешка: Неисправна тачка-зарез" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_PAIR.string.text msgid "Error: in bracketing" msgstr "Грешка: у заградама" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_OP_EXP.string.text msgid "Error: Operator missing" msgstr "Грешка: Недостаје оператор" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_VAR_EXP.string.text msgid "Error: Variable missing" msgstr "Грешка: Недостаје променљива" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_CODE_OVF.string.text msgid "Error: Formula overflow" msgstr "Грешка: Прекорачење формуле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_STR_OVF.string.text msgid "Error: String overflow" msgstr "Грешка: Прекорачење низа знакова" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_STACK_OVF.string.text msgid "Error: Internal overflow" msgstr "Грешка: Унутрашње прекорачење" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_SYNTAX.string.text msgid "Internal syntactical error" msgstr "Унутрашња синтаксна грешка" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_CIRC_REF.string.text msgid "Error: Circular reference" msgstr "Грешка: Циркуларна референца" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_NAME.string.text msgid "Error: Invalid name" msgstr "Грешка: Неисправан назив" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_ADDIN.string.text msgid "Error: Add-in not found" msgstr "Грешка: Додатак није пронађен" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_MACRO.string.text msgid "Error: Macro not found" msgstr "Грешка: Макро није пронађен" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_REF.string.text msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "Грешка: Није исправна референца" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_CONV.string.text msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "Грешка: Прорачун не конвергира" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_VALUE.string.text msgid "Error: No result" msgstr "Грешка: Нема резултата" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NV.string.text msgid "Error: Value not available" msgstr "Грешка: Вредност није доступна" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ODER_SO.string.text msgid "%s or similar" msgstr "%s или слично" # msgid "Grid (lines only)" # msgstr "Мрежа(само линије)" # msgid "Grid (lines only)" # msgstr "Мрежа(само линије)" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_GRIDCOLOR.string.text msgid "Grid color" msgstr "Боја мреже" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MERGE_NOTEMPTY.string.text msgid "Should the contents of the hidden cells be moved into the first cell?" msgstr "Да ли садржај скривених ћелија померити у прву ћелију?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TARGETNOTFOUND.string.text msgid "The target database range does not exist." msgstr "Циљни опсег базе података не постоји." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_EPS.string.text msgid "Invalid increment" msgstr "Неисправни инкремент" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_OP.string.text msgid "MULTIPLE.OPERATIONS" msgstr "MULTIPLE.OPERATIONS" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TABOP.string.text #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.modelessdialog.text msgid "Multiple operations" msgstr "Вишеструке операције" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_AFNAME.string.text msgid "" "You have entered an invalid name.\\nAutoFormat could not be created. \\nTry " "again using a different name." msgstr "" "Унето је неисправно име.\\nАутоматско форматирање се не може направити." "\\nПокушај поново са другим именом." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_YES.string.text msgid "Yes" msgstr "Да" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO.string.text msgid "No" msgstr "Не" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORMULAS.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS.string.text msgid "Formulas" msgstr "Формуле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HIDE.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_HIDE.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_HIDE.string.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.2.stringlist.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.2.stringlist.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.2.stringlist.text msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_AFAREA.string.text msgid "" "To apply an AutoFormat,\\na table range of at least\\n3x3 cells must be " "selected." msgstr "" "Да примениш Аутоматско форматирање,\\nмораш изабрати опсег\\nтабела од " "најмање 3x3 ћелије." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CASCADE.string.text msgid "(nested)" msgstr "(угњеждено)" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPTIONAL.string.text msgid "(optional)" msgstr "(опционо)" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REQUIRED.string.text msgid "(required)" msgstr "(обавезно)" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID.string.text msgid "invalid" msgstr "неисправно" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EDITFUNCTION.string.text msgid "Edit Function" msgstr "Уреди функцију" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOTES.string.text #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_NOTES.string.text msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELTAB.string.text msgid "Are you sure you want to permanently delete the current sheet(s)?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да заувек обришете тренутнy(е) лист(ове)?" # msgid "Are you sure you want to delete the selected data?" # msgstr "Сигурно желите да избришете изабрани податак?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELSCENARIO.string.text msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете изабрани сценарио?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_ASCII_WARNING.string.text msgid "Thesaurus is not available" msgstr "Синоними нису доступни" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_ERROR.string.text msgid "Spellcheck not available" msgstr "Провера правописа није доступна" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_ASCII.string.text msgid "Import text files" msgstr "Увоз текстуалних датотека" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_ASCII.string.text msgid "Export of text files" msgstr "Извоз текстуалних датотека" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_LOTUS.string.text msgid "Import Lotus files" msgstr "Увези Lotus датотеке" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_DBF.string.text msgid "Import DBase files" msgstr "Увези DBase датотеке" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_DBF.string.text msgid "DBase export" msgstr "DBase извоз" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_DIF.string.text msgid "Dif Export" msgstr "Dif извоз" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_DIF.string.text msgid "Dif Import" msgstr "Dif увоз" # msgid "Default value" # msgstr "Подразумевана вреност" # msgid "Default" # msgstr "" # msgid "Default" # msgstr "Подразумеван" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_STANDARD.string.text msgid "Default" msgstr "Подразумевани" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_RESULT1.string.text msgid "Result2" msgstr "Резултат2" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_HEADLINE.string.text msgid "Heading" msgstr "Заглавље" # msgid "Heading" # msgstr "Наслов" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_HEADLINE1.string.text msgid "Heading1" msgstr "Заглавље1" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_REPORT.string.text msgid "Report" msgstr "Извештај" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_REPORT1.string.text msgid "Report1" msgstr "Извештај1" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_EXCEL_WARNING.string.text msgid "" "is not available for spellchecking\\nPlease check your installation and " "install \\nthe desired language if necessary" msgstr "" "није доступно за проверу правописа.\\nПровери инсталацију и инсталирај" "\\nжељени језик ако је потребно" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_THESAURUS_NO_STRING.string.text msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "Синоними се користе само у текстуалним ћелијама!" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_BEGIN_TAB.string.text msgid "" "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "Треба ли да се настави провера правописа од почетка текућег листа?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_NO_LANG.string.text msgid "" "is not available for the thesaurus.\\nPlease check your installation and " "install \\nthe desired language if necessary" msgstr "" "није доступно за проверу синонима.\\nПровери инсталацију и инсталирај" "\\nжељени језик ако је потребно" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_STOP_OK.string.text msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "Провера правописа за овај лист је завршена." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOLANGERR.string.text msgid "No language set" msgstr "Није постављен језик" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERT_TAB.string.text #: scstring.src#SCSTR_INSTABLE.string.text msgid "Insert Sheet" msgstr "Уметни лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETE_TAB.string.text msgid "Delete Sheets" msgstr "Обриши листове" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RENAME_TAB.string.text #: scstring.src#SCSTR_RENAMETAB.string.text msgid "Rename Sheet" msgstr "Промени назив листа" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MOVE_TAB.string.text msgid "Move Sheets" msgstr "Помери листове" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COPY_TAB.string.text msgid "Copy Sheet" msgstr "Умножи лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPEND_TAB.string.text msgid "Append sheet" msgstr "Прилепи лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SHOWTAB.string.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SHOW_TAB.modaldialog.text #: scstring.src#SCSTR_SHOWTABLE.string.text msgid "Show Sheet" msgstr "Прикажи лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HIDETAB.string.text msgid "Hide sheet" msgstr "Сакриј лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TAB_RTL.string.text msgid "Flip sheet" msgstr "Окрени лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_MAINTITLE.string.text msgid "Main Title" msgstr "Главни наслов" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_SUBTITLE.string.text msgid "Subtitle" msgstr "Поднаслов" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_XTITLE.string.text msgid "X axis title" msgstr "Наслов X осе" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_YTITLE.string.text msgid "Y axis title" msgstr "Наслов Y осе" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_ZTITLE.string.text msgid "Z axis title" msgstr "Наслов Z осе" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ABSREFLOST.string.text msgid "" "The new table contains absolute references to other tables which may be " "incorrect!" msgstr "" "Нова табела садржи апсолутне референце на друге табеле које могу бити " "нетачне!" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAMECONFLICT.string.text msgid "" "Due to identical names, an existing range name in the destination document " "has been altered!" msgstr "" "Услед идентичних имена, постојећи опсег у одредишном документу је измењен!" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_AUTOFILTER.string.text msgid "AutoFilter not possible" msgstr "AutoFilter није могућ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_1.string.text msgid "" "%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the sheet. Do you want to " "continue at the end?" msgstr "" "%PRODUCTNAME Рачун је претражио до почетка листа. Да ли желите да наставите " "од краја?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_2.string.text msgid "" "%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the sheet. Do you want to " "continue at the beginning?" msgstr "" "%PRODUCTNAME Рачун је претражио до краја странице. Да ли желите да наставите " "од почетка?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_3.string.text msgid "Find & Replace" msgstr "Нађи и замени" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_4.string.text msgid "" "%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the document. Do you want " "to continue at the end?" msgstr "" "%PRODUCTNAME Рачун је претражио до почетка документа. Да ли желите да " "наставите од краја?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_5.string.text msgid "" "%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the document. Do you want to " "continue at the beginning?" msgstr "" "%PRODUCTNAME Рачун је претражио до краја документа. Да ли желите да " "наставите од почетка?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CREATENAME_REPLACE.string.text msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "Замени постојећу дефиницију #?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CREATENAME_MARKERR.string.text msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Неисправна селекција за имена опсега" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CONSOLIDATE_ERR1.string.text msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Референце не могу бити убачене изнад изворишних података." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCENARIO_NOTFOUND.string.text msgid "Scenario not found" msgstr "Сценарио није нађен" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELENTRY.string.text msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Да ли стварно желите да обришете ставку #?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_OBJECT.string.text msgid "Objects/graphics" msgstr "Објекти/графика" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_CHART.string.text msgid "Charts" msgstr "Дијаграми" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_DRAWINGS.string.text msgid "Drawing Objects" msgstr "Објекти сликања" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_SHOW.string.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.1.stringlist.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.1.stringlist.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.1.stringlist.text msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_DUMMY.string.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.3.stringlist.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.3.stringlist.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.3.stringlist.text msgid "Placeholders" msgstr "Местодржач" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN.string.text #: scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_TOPBOTTOM.string.text msgid "Top to bottom" msgstr "Одозго надоле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT.string.text msgid "Left-to-right" msgstr "С лева на десно" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_GRID.string.text msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_HEADERS.string.text msgid "Row & Column Headers" msgstr "Заглавља редова и колона" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS.string.text msgid "Zero Values" msgstr "Нулте вредности" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR.string.text msgid "Print direction" msgstr "Смер штампања" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO.string.text msgid "First page number" msgstr "Број прве странице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE.string.text msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Редукуј/увећај испис" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES.string.text msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Подеси опсег штампе на број страница" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALETO.string.text msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Подеси опсег штампе на ширину/висину" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH.string.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text #: scstring.src#STR_COLWIDTH.string.text msgid "Width" msgstr "Ширина" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT.string.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text #: scstring.src#STR_ROWHEIGHT.string.text msgid "Height" msgstr "Висина" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES.string.text #, fuzzy msgid "%1 page(s)" msgstr "%1 страница" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO.string.text msgid "automatic" msgstr "аутоматски" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_STAT.string.text msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERROR.string.text msgid "The link could not be updated." msgstr "Ваза се није могла освежити." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.string.text msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORTAB.string.text msgid "Sheet:" msgstr "Лист:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OVERVIEW.string.text msgid "Overview" msgstr "Општи преглед" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_INFO.string.text msgid "Doc.Information" msgstr "Док.Информација" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_CREATED.string.text msgid "Created" msgstr "Направљено" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.string.text msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_PRINTED.string.text msgid "Printed" msgstr "Штампано" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_THEME.string.text msgid "Subject" msgstr "Тема" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_KEYWORDS.string.text msgid "Key words" msgstr "Кључне речи" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_COMMENT.string.text msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_BY.string.text msgid "by" msgstr "од" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ON.string.text msgid "on" msgstr "на" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_RELOAD_TABLES.string.text msgid "This file contains links to other files.\\nShould they be updated?" msgstr "Ова датотека садржи везе ка другим датотекама.\\nДа ли их освежити?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REIMPORT_AFTER_LOAD.string.text msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved." "\\nDo you want these queries to be repeated?" msgstr "" "Ова датотека садржи упите. Резултати ових упита нису сачувани.\\nЖелиш ли да " "поновиш ове упите?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILTER_TOOMANY.string.text msgid "Too many conditions" msgstr "Превише услова" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INSERT_FULL.string.text msgid "Filled cells cannot be shifted\\nbeyond the sheet." msgstr "Попуњене ћелије се не могу\\nпомерити изван листа." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABINSERT_ERROR.string.text msgid "The table could not be inserted." msgstr "Табела се није могла уметнути." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABREMOVE_ERROR.string.text msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "Странице нису могле бити обрисане." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_ERROR.string.text msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Садржај списка исечака се није могао уметнути." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_FULL.string.text msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "Нема довољно места на листу да би се овде уметнуло." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_BIGGER.string.text msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\\nDo you " "want to insert it anyway?" msgstr "" "Садржај списка исечака је већи од изабраног опсега.\\nЖелиш ли да га, ипак, " "уметнеш?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_NOREF.string.text msgid "No references found." msgstr "Није пронађена ни једна референца." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_LINKOVERLAP.string.text msgid "Source and destination must not overlap." msgstr "Извор и одредиште се не смеју преклапати." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_GRAPHICNAME.string.text #: scstring.src#SCSTR_GRAPHICSHELL.string.text msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALIDNAME.string.text msgid "Invalid name." msgstr "Неисправно име." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VALID_MACRONOTFOUND.string.text msgid "Selected macro not found." msgstr "Одабрани макро није нађен." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VALID_DEFERROR.string.text msgid "Invalid value." msgstr "Неисправна вредност." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_CALCULATING.string.text msgid "calculating" msgstr "рачунање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_SORTING.string.text msgid "sorting" msgstr "ређање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_HEIGHTING.string.text msgid "Adapt row height" msgstr "Прилагоди висину реда" # msgid "Company" # msgstr "Фирма" # msgid "Company" # msgstr "Фирма" # msgid "Company" # msgstr "Фирма" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_COMPARING.string.text msgid "Compare #" msgstr "Упореди #" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DETINVALID_OVERFLOW.string.text msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\\nNot all invalid " "cells have been marked." msgstr "" "Највећи број неисправних ћелија је премашен.\\nНису све неисправне ћелије " "означене." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUICKHELP_DELETE.string.text msgid "Delete contents" msgstr "Обриши садржај" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUICKHELP_REF.string.text msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 Р x %2 К" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUNCTIONLIST_MORE.string.text msgid "More..." msgstr "Још..." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_INNER.string.text msgid "DataPilot Value" msgstr "DataPilot вредност" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_RESULT.string.text msgid "DataPilot Result" msgstr "DataPilot резултат" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY.string.text msgid "DataPilot Category" msgstr "DataPilot категорија" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_TITLE.string.text msgid "DataPilot Title" msgstr "DataPilot наслов" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME.string.text msgid "DataPilot Field" msgstr "DataPilot поље" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_TOP.string.text msgid "DataPilot Corner" msgstr "DataPilot угао" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_NONE.string.text msgid "None" msgstr "Ништа" # msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" # msgstr "Да ли желите да штампате одабир или цео документ?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_REPLACE.string.text msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Да ли желите да замените садржај #?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_WIDTH.string.text msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_HEIGHT.string.text msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INSERTOBJ.string.text msgid "The object could not be inserted." msgstr "Објекат се није могао уметнути." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_BLANK.string.text msgid "" msgstr "<празно>" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_CELL.string.text msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "Ћелија #1 промењена из „#2“ у „#3“" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_INSERT.string.text msgid "#1 inserted" msgstr "#1 уметнут" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_DELETE.string.text msgid "#1deleted" msgstr "#1 обрисан" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_MOVE.string.text msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Опсег померен из #1 у #2" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_END_REDLINING_TITLE.string.text msgid "Exit Recording" msgstr "Излаз из снимања" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_END_REDLINING.string.text msgid "" "This action will exit the change recording mode.\\nAny information about " "changes will be lost.\\n\\nExit change recording mode?\\n\\n" msgstr "" "Ова акција ће изаћи из стања за измену снимања.\\nБило која информација о " "изменама ће бити изгубљена.\\n\\nИзаћи из стања за измену снимања?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CLOSE_ERROR_LINK.string.text msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "Овај документ не може бити затворен док се веза освежава." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RESIZEMATRIX.string.text msgid "Adapt array area" msgstr "Прилагоди област матрице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_RESIZEMATRIX.string.text msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "Матрична формула %1 Р x %2 К\\n" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MACRO_WARNING.string.text msgid "This document contains macro function calls.\\nDo you want to run them?" msgstr "Овај документ садржи позиве макро фунција.\\nЖелиш ли да их покренем?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HANGULHANJA.string.text msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Hanja претварање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_CELL.string.text msgid "Select Cell" msgstr "Изабери ћелију" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_RANGE.string.text msgid "Select Range" msgstr "Изабери опсег" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_DBRANGE.string.text #: scstring.src#SCSTR_SELECTDB.string.text msgid "Select Database Range" msgstr "Изабери опсег базе" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_ROW.string.text msgid "Go To Row" msgstr "Иди до реда" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_SHEET.string.text msgid "Go To Sheet" msgstr "Иди до листе" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_DEFINE.string.text msgid "Define Name for Range" msgstr "Назначи име за опсег" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_ERROR_SELECTION.string.text msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "Избор мора да буде четвороугао да би му доделио име." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_ERROR_NAME.string.text msgid "" "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "" "Мораш унети исправну референцу или уписати исправно име за изабрани опсег." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING.string.text msgid "" "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell " "references in formulas." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Ова акција је можда проузроковала непланиране измене ћелије " "референце у формулама." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING.string.text msgid "" "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not " "being restored." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Ова акција је можда проузроковала у референцама обрисаног поља да " "се не могу обновити." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_NONE_IN_BRACKETS.string.text msgid "(none)" msgstr "(ништа)" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_OF.string.text msgid "of" msgstr "од" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_OF_QUESTION.string.text msgid "of ?" msgstr "од ?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CREATED_BY.string.text msgid "Created by" msgstr "Направио" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CONFIDENTIAL.string.text msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CUSTOMIZED.string.text msgid "Customized" msgstr "Прилагођено" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CUSTOM_FOOTER.string.text msgid "Custom footer" msgstr "Прилагођено подножје" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION.string.text msgid "Chinese translation" msgstr "Кинески превод" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_DATAPILOT_INPUT.string.text msgid "You cannot change this part of the DataPilot table." msgstr "Не можеш променити овај део DataPilot табеле." #: hdrcont.src#PART1.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text msgid "~Format Cells..." msgstr "~Форматирај ћелије..." #: hdrcont.src#PART2.SID_CUT.menuitem.text #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_CUT.menuitem.text msgid "Cu~t" msgstr "И~сеци" #: hdrcont.src#PART2.SID_COPY.menuitem.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.BTN_COPY.checkbox.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_COPY.pushbutton.text #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_COPY.menuitem.text msgid "~Copy" msgstr "~Умножи" #: hdrcont.src#PART2.SID_PASTE.menuitem.text #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE.menuitem.text msgid "~Paste" msgstr "~Уметни" #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_HEIGHT.menuitem.text msgid "Row Hei~ght..." msgstr "Висина ~реда..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_OPT_HEIGHT.menuitem.text msgid "Optimal ~Row Height..." msgstr "~Оптимална висина реда" #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_INS_ROW.menuitem.text msgid "~Insert Rows" msgstr "~Уметни редове" #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_DEL_ROWS.menuitem.text msgid "~Delete Rows" msgstr "~Обриши редове" #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_DELETE.menuitem.text msgid "De~lete Contents..." msgstr "~Обриши садржај..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_HIDE.menuitem.text #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_HIDE.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_ROW.FID_ROW_HIDE.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_COL.FID_COL_HIDE.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_TAB.FID_TABLE_HIDE.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_ROW.FID_ROW_HIDE.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_COL.FID_COL_HIDE.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_TAB.FID_TABLE_HIDE.menuitem.text msgid "~Hide" msgstr "~Сакриј" #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_SHOW.menuitem.text #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_SHOW.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_ROW.FID_ROW_SHOW.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_COL.FID_COL_SHOW.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_ROW.FID_ROW_SHOW.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_COL.FID_COL_SHOW.menuitem.text msgid "~Show" msgstr "~Покажи" #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_PASTE_CONTENTS.menuitem.text #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_PASTE_CONTENTS.menuitem.text msgid "P~aste Special..." msgstr "П~осебно уметање..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_WIDTH.menuitem.text msgid "Col~umn Width..." msgstr "~Ширина колоне..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_OPT_WIDTH.menuitem.text msgid "O~ptimal Column Width..." msgstr "О~птимална ширина колоне..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_INS_COLUMN.menuitem.text msgid "~Insert Columns" msgstr "Уме~тни колону" #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.SID_DEL_COLS.menuitem.text msgid "~Delete Columns" msgstr "О~бриши колону" #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.SID_DELETE.menuitem.text msgid "D~elete Contents..." msgstr "Обриш~и садржај..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_PASTE_CONTENTS.menuitem.text msgid "Paste ~Special..." msgstr "Уметни ~посебно..." #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text msgid "~Default" msgstr "~Подразумевано" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text msgid "~Cells..." msgstr "~Ћелије..." # msgid "H~eight" # msgstr "В~исина" # msgid "H~eight" # msgstr "В~исина" # msgid "H~eight" # msgstr "В~исина" # msgid "H~eight" # msgstr "В~исина" # msgid "H~eight" # msgstr "В~исина" # msgid "H~eight" # msgstr "В~исина" # msgid "H~eight" # msgstr "В~исина" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_ROW.FID_ROW_HEIGHT.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_ROW.FID_ROW_HEIGHT.menuitem.text msgid "H~eight..." msgstr "~Висина..." #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_ROW.FID_ROW_OPT_HEIGHT.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_ROW.FID_ROW_OPT_HEIGHT.menuitem.text msgid "~Optimal Height..." msgstr "~Оптимална висина..." #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_ROW.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_ROW.menuitem.text msgid "~Row" msgstr "~Ред" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_COL.FID_COL_WIDTH.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_COL.FID_COL_WIDTH.menuitem.text msgid "~Width..." msgstr "~Ширина" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_COL.FID_COL_OPT_WIDTH.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_COL.FID_COL_OPT_WIDTH.menuitem.text msgid "~Optimal Width..." msgstr "~Оптимална ширина..." #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_COL.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_COL.menuitem.text msgid "Colu~mn" msgstr "Ко~лона" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_TAB.FID_TAB_MENU_RENAME.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_TAB.FID_TAB_MENU_RENAME.menuitem.text msgid "~Rename..." msgstr "~Промена имена..." #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_TAB.FID_TABLE_SHOW.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_TAB.FID_TABLE_SHOW.menuitem.text msgid "~Show..." msgstr "~Прикажи..." #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_TAB.FID_TAB_RTL.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_TAB.FID_TAB_RTL.menuitem.text msgid "R~ight-To-Left" msgstr "С лева на десно" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_TAB.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_TAB.menuitem.text msgid "~Sheet" msgstr "~Лист" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_MERGE.FID_MERGE_ON.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_AREA.SID_DEFINE_PRINTAREA.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_MERGE.FID_MERGE_ON.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_AREA.SID_DEFINE_PRINTAREA.menuitem.text msgid "~Define" msgstr "~Дефиниши" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_MERGE.FID_MERGE_OFF.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_AREA.SID_DELETE_PRINTAREA.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_MERGE.FID_MERGE_OFF.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_AREA.SID_DELETE_PRINTAREA.menuitem.text msgid "~Remove" msgstr "~Уклони" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_MERGE.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_MERGE.menuitem.text msgid "M~erge Cells" msgstr "~Споји ћелије" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SID_FORMATPAGE.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SID_FORMATPAGE.menuitem.text msgid "~Page..." msgstr "С~трана..." #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_AREA.SID_OPENDLG_EDIT_PRINTAREA.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_AREA.SID_OPENDLG_EDIT_PRINTAREA.menuitem.text msgid "~Edit..." msgstr "Уре~ди" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SUBMENU_AREA.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SUBMENU_AREA.menuitem.text msgid "Pri~nt Ranges" msgstr "~Штампај опсеге" #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SID_STYLE_CATALOG.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SID_STYLE_CATALOG.menuitem.text msgid "S~tyle Catalog..." msgstr "~Каталог стилова..." #: menue.src#RID_OBJECTMENU_CELLS.SID_OPENDLG_CONDFRMT.menuitem.text #: menue.src#RID_OBJECTMENU_EDIT.SID_OPENDLG_CONDFRMT.menuitem.text msgid "C~onditional Formatting..." msgstr "Условно ~форматирање..." #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_DELCOLS.radiobutton.text msgid "Delete entire ~column(s)" msgstr "Обриши целу ~колону(e)" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_DELROWS.radiobutton.text msgid "Delete entire ~row(s)" msgstr "Обриши цео ~ред(ове)" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_CELLSLEFT.radiobutton.text msgid "Shift cells ~left" msgstr "Помери ћелију ~улево" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_CELLSUP.radiobutton.text msgid "Shift cells ~up" msgstr "Помери ћелије горе" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.modaldialog.text msgid "Delete Cells" msgstr "Обриши поља" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_INSCOLS.radiobutton.text msgid "Entire ~column" msgstr "Цела ~колона" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_INSROWS.radiobutton.text msgid "Entire ro~w" msgstr "Цео ре~д" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_CELLSRIGHT.radiobutton.text msgid "Shift cells ~right" msgstr "Помери ћелије у~десно" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_CELLSDOWN.radiobutton.text msgid "Shift cells ~down" msgstr "Помери ћелије ~доле" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.modaldialog.text #: toolbox.src#RID_TBXCTL_INSCELLS.floatingwindow.text msgid "Insert Cells" msgstr "Убаци поља" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELALL.checkbox.text msgid "Delete ~all" msgstr "Обриши ~све" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELSTRINGS.checkbox.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSSTRINGS.checkbox.text msgid "~Strings" msgstr "~Низови знакова" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNUMBERS.checkbox.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNUMBERS.checkbox.text msgid "~Numbers" msgstr "~Бројеви" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELDATETIME.checkbox.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSDATETIME.checkbox.text msgid "~Date & time" msgstr "~Датум и време" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELFORMULAS.checkbox.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSFORMULAS.checkbox.text #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_FORMULA.checkbox.text #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_FORMULARANGE.fixedtext.text msgid "~Formulas" msgstr "~Формуле" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELATTRS.checkbox.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSATTRS.checkbox.text msgid "For~mats" msgstr "~Формати" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNOTES.checkbox.text msgid "Not~es" msgstr "~Напомене" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELOBJECTS.checkbox.text msgid "~Objects" msgstr "~Објекти" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.modaldialog.text msgid "Delete Contents" msgstr "Обриши садржај" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSALL.checkbox.text msgid "~Paste all" msgstr "~Уметни све" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSOBJECTS.checkbox.text msgid "O~bjects" msgstr "О~бјекти" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNOTES.checkbox.text msgid "N~otes" msgstr "~Напомене" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_NOOP.radiobutton.text msgid "Non~e" msgstr "~Ниједан" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_SUB.radiobutton.text msgid "S~ubtract" msgstr "~Одузети" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_MUL.radiobutton.text msgid "Multipl~y" msgstr "~Помножи" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_DIV.radiobutton.text msgid "Di~vide" msgstr "~Подели" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_OPERATION.fixedline.text msgid "Operations" msgstr "Операције" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_SKIP_EMPTY.checkbox.text msgid "S~kip empty cells" msgstr "~Изостави празне ћелије" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_TRANSPOSE.checkbox.text msgid "~Transpose" msgstr "~Преуредити" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_LINK.checkbox.text msgid "~Link" msgstr "~Веза" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_NONE.radiobutton.text msgid "Don't sh~ift" msgstr "Не ~померај" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_DOWN.radiobutton.text msgid "Do~wn" msgstr "~Доле" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_RIGHT.radiobutton.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_RIGHT.radiobutton.text msgid "~Right" msgstr "~Десно" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_MOVE.fixedline.text msgid "Shift cells" msgstr "Помери ћелије" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.modaldialog.text msgid "Paste Special" msgstr "Уметни посебно" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_DEST.fixedtext.text msgid "To ~document" msgstr "У ~документу" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_INSERT.fixedtext.text msgid "~Insert before" msgstr "~Уметни пре" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_NEWDOC.string.text msgid "- new document -" msgstr "- нови документ -" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.modaldialog.text msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "Помери/умножи страницу" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text msgid "~Default value" msgstr "~Подразумевана вредност" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text #: scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT.string.text #: scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH.string.text msgid "Add" msgstr "Додај" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.modaldialog.text #: scstring.src#STR_ROWHEIGHT_TITLE.string.text msgid "Row Height" msgstr "Висина реда" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SELECTDB.modaldialog.text msgid "Select" msgstr "Изабери" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SHOW_TAB.FT_LABEL.fixedtext.text msgid "Hidden sheets" msgstr "Скривени листови" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DAY.radiobutton.text msgid "Da~y" msgstr "~Дан" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DAY_OF_WEEK.radiobutton.text msgid "~Weekday" msgstr "~Дан у седмици" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_MONTH.radiobutton.text msgid "~Month" msgstr "~Месец" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_YEAR.radiobutton.text msgid "Y~ear" msgstr "~Година" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_TIME_UNIT.fixedline.text msgid "Time unit" msgstr "Јединица времена" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_LEFT.radiobutton.text msgid "~Left" msgstr "~Лево" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_TOP.radiobutton.text msgid "~Up" msgstr "~Горе" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_BOTTOM.radiobutton.text msgid "~Down" msgstr "~Доле" # msgid "Direction" # msgstr "~Правац" # msgid "Direction" # msgstr "~Правац" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_DIRECTION.fixedline.text #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.fixedline.text msgid "Direction" msgstr "Правац" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_ARITHMETIC.radiobutton.text msgid "Li~near" msgstr "~Линеарни" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_GEOMETRIC.radiobutton.text msgid "~Growth" msgstr "~Раст" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DATE.radiobutton.text msgid "Da~te" msgstr "~Датум" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_AUTOFILL.radiobutton.text msgid "~AutoFill" msgstr "~Аутоматско попуњавање" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_TYPE.fixedline.text msgid "Series type" msgstr "Врсте серија" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_START_VALUE.fixedtext.text msgid "~Start value" msgstr "~Почетна вредност" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_END_VALUE.fixedtext.text msgid "End ~value" msgstr "Крајња вред~ност" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_INCREMENT.fixedtext.text msgid "In~crement" msgstr "Инк~рементирање" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.STR_VALERR.string.text msgid "Invalid value" msgstr "Неисправна вредност" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.modaldialog.text msgid "Fill Series" msgstr "Серије попуњавања" #: miscdlgs.src#TXT_COLS.#define.text msgid "~Columns" msgstr "~Колоне" #: miscdlgs.src#TXT_ROWS.#define.text msgid "~Rows" msgstr "~Редови" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.STR_GROUP.string.text msgid "Include" msgstr "Укључи" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.STR_UNGROUP.string.text msgid "Deactivate for" msgstr "Искључи за" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_TOP.checkbox.text msgid "~Top row" msgstr "Ред на ~врху" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_LEFT.checkbox.text msgid "~Left column" msgstr "~Лева колона" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_BOTTOM.checkbox.text msgid "~Bottom row" msgstr "Ред на ~дну" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_RIGHT.checkbox.text msgid "~Right column" msgstr "~Десна колона" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.FL_FRAME.fixedline.text msgid "Create names from" msgstr "Направи имена од" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.modaldialog.text msgid "Create Names" msgstr "Направи имена" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.FT_LABEL.fixedtext.text msgid "Insert name" msgstr "Уметни име" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.BTN_ADD.pushbutton.text msgid "Insert ~All" msgstr "Уетни ~све" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.modaldialog.text msgid "Insert Name" msgstr "Уметни назив" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_TEAM.floatingwindow.text msgid "The %PRODUCTNAME Calc Team" msgstr "Тим %PRODUCTNAME Рачуна" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.1.checkbox.text msgid "First ~column as label" msgstr "Прва колона као на~зив" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.2.checkbox.text msgid "First ~row as label" msgstr "Први ~ред као назив" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.6.fixedline.text msgid "Labels" msgstr "Називи" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.modaldialog.text msgid "Change Source Data Range" msgstr "Промени опсег извора података" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FL_ASSIGN.fixedline.text msgid "Assigned to" msgstr "Додељено" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FL_TYPE.fixedline.text msgid "Area type" msgstr "Врста области" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_PRINTAREA.checkbox.text msgid "~Print range" msgstr "~Опсег штампања" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_CRITERIA.checkbox.text msgid "~Filter" msgstr "~Филтер" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_ROWHEADER.checkbox.text msgid "Repeat ~row" msgstr "Понови ~ред" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_COLHEADER.checkbox.text msgid "Repeat ~column" msgstr "Понови ~колону" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_MODIFY.string.text msgid "Mod~ify" msgstr "Промен~и" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_INVALIDSYMBOL.string.text msgid "Invalid expression" msgstr "Неисптаван израз" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.modelessdialog.text msgid "Define Names" msgstr "Дефиниши имена" #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_CONTENT.fixedtext.text msgid "Chan~ges" msgstr "Изме~не" #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_REMOVE.fixedtext.text msgid "~Deletions" msgstr "~Брисања" #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_INSERT.fixedtext.text msgid "~Insertions" msgstr "~Уметања" #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_MOVE.fixedtext.text msgid "~Moved entries" msgstr "~Померени уноси" #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.GB_COLORCHGS.fixedline.text msgid "Colors for changes" msgstr "Боје за измене" #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.STR_AUTHOR.string.text msgid "By author" msgstr "Од аутора" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_ITERATE.checkbox.text msgid "~Iterations" msgstr "~Понављања" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_STEPS.fixedtext.text msgid "~Steps" msgstr "~Кораци" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_EPS.fixedtext.text msgid "~Minimum Change" msgstr "~Минимална промена" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.GB_ZREFS.fixedline.text msgid "Iterative references" msgstr "Референце понављања" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESTD.radiobutton.text msgid "12/30/1899 (defa~ult)" msgstr "12/30/1899 (подраз~умевани)" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESTD.radiobutton.quickhelptext msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "Вредност 0 представља 12/30/1899" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESC10.radiobutton.text msgid "01/01/1900 (Star~Calc 1.0)" msgstr "01/01/1900 (Star~Calc 1.0)" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESC10.radiobutton.quickhelptext msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "Вредност 0 представља 01/01/1900" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATE1904.radiobutton.text msgid "~01/01/1904" msgstr "~01/01/1904" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATE1904.radiobutton.quickhelptext msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "0 представља 01/01/1904" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.GB_DATE.fixedline.text msgid "Date" msgstr "Датум" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_PREC.fixedtext.text msgid "~Decimal places" msgstr "~Децималнa местa" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_CASE.checkbox.text msgid "Case se~nsitive" msgstr "Разликова~ње малих и великих слова" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_CALC.checkbox.text msgid "~Precision as shown" msgstr "~Тачност како је показана" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_MATCH.checkbox.text msgid "Search criteria = and <> must apply to ~whole cells" msgstr "Критеријум претраге = и <> се морају применити на ~целе ћелије" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_REGEX.checkbox.text msgid "~Enable regular expressions in formulas" msgstr "~Омогући региларне изразе у формулама" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_LOOKUP.checkbox.text msgid "~Automatically find column and row labels " msgstr "~Аутоматски нађи колону и ред ознака" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_LISTS.fixedtext.text msgid "~Lists" msgstr "~Листе" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_ENTRIES.fixedtext.text #: scstring.src#SCSTR_VALID_LIST.string.text msgid "~Entries" msgstr "~Уноси" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_COPYFROM.fixedtext.text msgid "Copy list ~from" msgstr "Умножи листу ~из" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_NEW.pushbutton.text #: scstring.src#SCSTR_NEW.string.text msgid "~New" msgstr "~Нов" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_DISMISS.string.text msgid "~Discard" msgstr "~Одбаци" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_QUERYREMOVE.string.text msgid "Should the entry\\n#\\nbe deleted?" msgstr "Да ли обрисати\\n#\\nунос?" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYLIST.string.text msgid "Copy List" msgstr "Умножи листу" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYFROM.string.text msgid "List from" msgstr "Листа из" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYERR.string.text msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Ћелије без текста су биле занемарене." #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_LINES.fixedline.text msgid "Visual aids" msgstr "Видљива помагала" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_GRID.checkbox.text msgid "~Grid lines" msgstr "~Линије мреже" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_COLOR.fixedtext.text msgid "~Color" msgstr "~Боја" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_PAGEBREAKS.checkbox.text msgid "~Page breaks" msgstr "~Преломи странице" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_GUIDELINE.checkbox.text msgid "Guides ~while moving" msgstr "Во~ђице при померањy" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_HANDLES.checkbox.text msgid "~Simple handles" msgstr "~Једноставан одредици" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_BIGHANDLES.checkbox.text msgid "~Large handles" msgstr "~Велики одредници" # msgid "Display" # msgstr "Прикажи" # msgid "Display" # msgstr "Прикажи" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_DISPLAY.fixedline.text msgid "Display" msgstr "Приказ" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_NIL.checkbox.text msgid "Zero val~ues" msgstr "~Нула вредности" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ANNOT.checkbox.text msgid "~Note indicator" msgstr "~Индикатор напомене" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_VALUE.checkbox.text msgid "Value h~ighlighting" msgstr "~Истицање вредности" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ANCHOR.checkbox.text msgid "~Anchor" msgstr "~Везник" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_CLIP.checkbox.text msgid "Te~xt overflow" msgstr "Прекорачење те~кста" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_RFIND.checkbox.text msgid "Show references in color" msgstr "Прикажи референце у боји" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_OBJECT.fixedline.text msgid "Objects" msgstr "Објекти" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_OBJGRF.fixedtext.text msgid "Ob~jects/Graphics" msgstr "Об~јекти/Графика" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_DIAGRAM.fixedtext.text msgid "Cha~rts" msgstr "Дијаг~рами" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_DRAW.fixedtext.text msgid "~Drawing objects" msgstr "~Објекти за цртање" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_WINDOW.fixedline.text msgid "Window" msgstr "Прозор" # msgid "Colu~mn" # msgstr "~Колона" # msgid "Colu~mn" # msgstr "Коло~на" # msgid "Colu~mn" # msgstr "Коло~на" # msgid "Colu~mn" # msgstr "Сту~бац" # msgid "Colu~mn" # msgstr "Сту~бац" # msgid "Colu~mn" # msgstr "Сту~бац" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ROWCOLHEADER.checkbox.text msgid "Colu~mn/row headers" msgstr "Заглавља колоне/реда" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_HSCROLL.checkbox.text msgid "Hori~zontal scroll bar" msgstr "~Хоризонтална трака за померање" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_VSCROLL.checkbox.text msgid "~Vertical scroll bar" msgstr "~Вертикална трака за померање" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_TBLREG.checkbox.text msgid "Sh~eet tabs" msgstr "Табулатори страница" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_OUTLINE.checkbox.text msgid "~Outline symbols" msgstr "Симболи контура" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_UNIT.fixedline.text msgid "Metrics" msgstr "Метрички" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_UNIT.fixedtext.text msgid "Measurement ~unit" msgstr "Јединица ~мере" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.1.itemlist.text msgid "Millimeter" msgstr "Милиметар" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.2.itemlist.text msgid "Centimeter" msgstr "Центиметар" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.3.itemlist.text msgid "Meter" msgstr "Метар" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.4.itemlist.text msgid "Kilometer" msgstr "Километар" # msgid "Inbox" # msgstr "Примљено" # msgid "Inbox" # msgstr "Примљено" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.5.itemlist.text msgid "Inch" msgstr "Инч" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.6.itemlist.text msgid "Foot" msgstr "Стопа" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.7.itemlist.text msgid "Miles" msgstr "Миљe" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.8.itemlist.text msgid "Pica" msgstr "Пико" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.9.itemlist.text msgid "Point" msgstr "Тачка" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_TAB.fixedtext.text msgid "~Tab stops" msgstr "~Места табулатора" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_LINK.fixedline.text msgid "Updating" msgstr "Освежавање" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_UPDATE_LINKS.fixedtext.text msgid "Update links when opening" msgstr "Освежавање веза при отварању" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_ALWAYS.radiobutton.text msgid "~Always" msgstr "~Увек" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_REQUEST.radiobutton.text msgid "~On request" msgstr "~На захтев" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_NEVER.radiobutton.text msgid "~Never" msgstr "~Никада" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_OPTIONS.fixedline.text msgid "Input settings" msgstr "Подешавања улаза" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_ALIGN.checkbox.text msgid "Press Enter to ~move selection" msgstr "Притиснте Enter да ~померите избор" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.1.stringlist.text msgid "Down" msgstr "Доле" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.2.stringlist.text msgid "Right" msgstr "Десно" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.3.stringlist.text msgid "Up" msgstr "Горе" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.4.stringlist.text msgid "Left" msgstr "Лево" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_EDITMODE.checkbox.text msgid "Press Enter to switch to ~edit mode" msgstr "Притисните Enter да пребаците у режим уређивања" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_FORMAT.checkbox.text msgid "Expand ~formatting" msgstr "Прошири ~фоматрање" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_EXPREF.checkbox.text msgid "Expand ~references when new columns/rows are inserted" msgstr "Прошири ~референце када су нове колоне/редови уметнути" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_MARKHDR.checkbox.text msgid "Highlight sele~ction in column/row headers" msgstr "Изтакни избор у заглављу колоне/реда" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_TEXTFMT.checkbox.text msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Користи метрику штампача за форматирање текста" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_REPLWARN.checkbox.text msgid "Show overwrite ~warning when pasting data" msgstr "Прикажи ~упозорење када умећеш податке" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.FL_PAGES.fixedline.text msgid "Pages" msgstr "Странице" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.BTN_SKIPEMPTYPAGES.checkbox.text msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "~Избаци излаз празних страница" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.FL_SHEETS.fixedline.text msgid "Sheets" msgstr "Листови" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.BTN_SELECTEDSHEETS.checkbox.text msgid "~Print only selected sheets" msgstr "~Штампај само изабране листове" #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.string.text msgid "Cell pop-up menu" msgstr "Приручни мени ћелије" #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_INS_CELL.menuitem.text msgid "Insert C~ells..." msgstr "У~метни ћелије..." #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_DELETE_CELL.menuitem.text msgid "De~lete Cells..." msgstr "Обриши ћелије..." #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_DELETE.menuitem.text msgid "Delete C~ontents..." msgstr "Обриши сад~ржаје..." #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text msgid "Sho~w Note" msgstr "Прикажи напом~ену" #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_DATA_SELECT.menuitem.text msgid "~Selection List..." msgstr "~Листа избора..." #: popup.src#RID_POPUP_TAB.string.text msgid "Sheet bar pop-up menu" msgstr "Искачући мени траке листа" #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_INS_TABLE.menuitem.text msgid "~Insert Sheet..." msgstr "~Уметни лист..." #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_DELETE_TABLE.menuitem.text msgid "~Delete Sheet..." msgstr "~Обриши лист..." #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_MENU_RENAME.menuitem.text msgid "~Rename Sheet..." msgstr "~Промени име листа..." #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_MOVE.menuitem.text msgid "~Move/Copy Sheet..." msgstr "Помери/у~множи лист..." #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_SELECTALL.menuitem.text msgid "Select All S~heets" msgstr "Изабери све л~истове" #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_RTL.menuitem.text msgid "S~heet Right-To-Left" msgstr "Лист с десна у лево" #: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.string.text msgid "DataPilot pop-up menu" msgstr "DataPilot искачући мену" #: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_OPENDLG_PIVOTTABLE.menuitem.text msgid "~Start..." msgstr "~Почетак..." #: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_PIVOT_RECALC.menuitem.text msgid "~Refresh" msgstr "~Освежи" #: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_DP_FILTER.menuitem.text msgid "~Filter..." msgstr "~Филтер..." #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.string.text msgid "Page Preview pop-up menu" msgstr "Искачући мени прегледа странице" #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_PREVIOUS.menuitem.text msgid "~Previous Page" msgstr "~Претходна страница" #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_NEXT.menuitem.text msgid "~Next Page" msgstr "~Следећа страница" #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_FORMATPAGE.menuitem.text msgid "Pa~ge Layout..." msgstr "Распоред стр~анице..." #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_CLOSE.menuitem.text msgid "Close Pre~view" msgstr "Затвори пре~глед" #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.string.text msgid "Text Input pop-up menu" msgstr "Искачући мени уноса текста" #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_ULINE_VAL_DOUBLE.menuitem.text msgid "Do~uble Underline" msgstr "~Дупло подвучен" #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_SET_SUPER_SCRIPT.menuitem.text msgid "S~uperscript" msgstr "~Експонент" #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_SET_SUB_SCRIPT.menuitem.text msgid "Su~bscript" msgstr "~Индекс" #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.menuitem.text msgid "St~yle" msgstr "~Стил" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.string.text msgid "Detective Fill Mode pop-up menu" msgstr "Изкачући мени за попуњавање са откривањем" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_ADD_PRED.menuitem.text msgid "Trace ~Precedent" msgstr "Прати ~претходног" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_DEL_PRED.menuitem.text msgid "~Remove Precedent" msgstr "Уклони ~претходни" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_ADD_SUCC.menuitem.text msgid "~Trace Dependent" msgstr "~Праћење зависних" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_DETECTIVE_DEL_ALL.menuitem.text msgid "Remove ~All Traces" msgstr "Уклони с~ва праћења" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_NONE.menuitem.text msgid "Exit Fill Mode" msgstr "Изађи из режима за испуњавање" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.string.text msgid "Page Break Preview pop-up menu" msgstr "Искачући мени за преглед прекида страница" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_INS_ROWBRK.menuitem.text msgid "Insert ~Row Break" msgstr "Унеси ~прекид реда" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_INS_COLBRK.menuitem.text msgid "Insert ~Column Break" msgstr "Унеси прекид ~колоне" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_DEL_MANUALBREAKS.menuitem.text msgid "Delete All Manual Breaks" msgstr "Обриши све ручне прекиде" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_RESET_PRINTZOOM.menuitem.text msgid "Reset Scale" msgstr "Поново постави размеру" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_DEFINE_PRINTAREA.menuitem.text msgid "Define Print Range" msgstr "Дефиниши опсег за штампу" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_ADD_PRINTAREA.menuitem.text msgid "Add Print Range" msgstr "Додај опсег за штампање" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_DELETE_PRINTAREA.menuitem.text msgid "Undo Print Range" msgstr "Опозови опсег штампања" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_FORMATPAGE.menuitem.text msgid "Page Format..." msgstr "Формат странице..." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_CONNECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "Није могуће повезати се са датотеком." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_OPEN___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "File could not be opened." msgstr "Датотека није отворена." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Појавила се непозната грешка." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_OUTOFMEM___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Not enough memory while importing." msgstr "Недовољно меморије током увоза." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN_WK___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." msgstr "Нерпознати Lotus1-2-3 формат датотеке." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FORMAT___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Error in file structure while importing." msgstr "Грешка у структури током увоза." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_NI___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "There is no filter available for this file type." msgstr "Нема доступног филтра за овај тип датотеке." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN_BIFF___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Unknown or unsupported Excel file format." msgstr "Непознати или неподржани Excel формат датотеке." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_NI_BIFF___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Excel file format not yet implemented." msgstr "Excel формат датотеке није уграђен." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FILEPASSWD___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "This file is password-protected." msgstr "Датотека је заштићена шифром." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_INTERNAL___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Internal import error." msgstr "Унутрашња грешка у увозу." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_8K_LIMIT___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "Датотека садржи податке после реда 8192 и стога се не може прочитати." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row," "col)" msgstr "" "Грешка у формату откривена у датотецу у поддокументу $(ARG1) на $(ARG2)(row," "col)" #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FORMAT_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)" msgstr "Грешка у формату датотеке нађена у $(ARG1)(row,col) " #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_CONNECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Connection to the file could not be established." msgstr "Веза са датотеком није могла бити успостављена." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_DATA___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Data could not be written." msgstr "Подаци нису могли бити записани." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_ASCII___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "Само активни лист је сачуван." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_RANGE_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" msgstr "Максимални број редова је прекорачен. Сувишни редови нису увежени!" #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_ROW_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows " "per sheet was exceeded." msgstr "" "Подаци се не могу у потпуности учитати зато што је премашен највећи број " "редова по листу." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_COLUMN_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The data could not be loaded completely because the maximum number of " "columns per sheet was exceeded." msgstr "" "Подаци се не могу у потпуности учитати зато што је премашен највећи број " "колона по листу." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_SHEET_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "Some sheets could not be loaded because the maximum number of sheets was " "exceeded." msgstr "" "Неки листови се не могу у потпуности учитати зато што је премашен највећи " "број листова." # msgid "Correct TWo INitial CApitals" # msgstr "Исправи ПРва ДВа ВЕлика СЛова" #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_OPEN_FM3___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." msgstr "Одговарајућа FM3 датотека се није могла отворити." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_WRONG_FM3___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." msgstr "Грешка у структури одговарајуће FM3 датотеке." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_CORE_HARD_RECALC___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." msgstr "" "Документ је сувише сложен за аутоматско израчунавање. Притисните F9 за " "поновно рачунање." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_MAXROW___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format." "\\nAdditional rows were not saved." msgstr "" "Документ садржи више редова него што је подржано у изабраном формату. " "\\nДодатни редови нису сачувани." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_INFOLOST___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The document contains information not recognized by this program version." "\\nResaving the document will delete this information!" msgstr "" "Документ садржи информације које не може да препозна ова верзија програма. " "\\nПоновно чување овог документа ће обрисати ову информацију!" #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_DATALOST___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." msgstr "Није комплетан садржај ћелије снимљен у захтеваном формату." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_NONCONVERTIBLE_CHARS___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The following characters could not be converted to the selected character set" "\\nand were written as Ӓ surrogates:\\n\\n$(ARG1)" msgstr "" "Следећи знакови се не могу претворити у изабрани низ знакова и записани\\nсу " "као Ӓ замене: \\n\\n$(ARG1)" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.1.string.text msgid "" "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "" "Броји ћелије опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.2.string.text #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.2.string.text #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.2.string.text #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.2.string.text #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESC