# translation of sfx2.po to Serbian
# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09
# Toplica Tanaskovic <toptan@prevod.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sfx2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian <novell@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\\n information loss. Do you still "
"want to close?"
msgstr ""
"Чување у спољашњем формату може довести до\\nгубитка неких података. Желите "
"ли ипак да затворите?"

#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Name already in use.\\nDo you want to overwrite document template?"
msgstr "Име се већ користи.\\nЖелите ли да замените шаблон документа?"

#: doc.src#MSG_QUERY_LOAD_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"The Styles in this document do not match your current Styles. Should your "
"current Styles be applied to this document?"
msgstr ""
"Стилови у овом документу се не слажу са текућим стиловима. Да ли би требало "
"применити Ваше стилове на овај документ?"

#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете област „$1“?"

#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете унос „$1“?"

#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid "The category is not empty.\\nDelete anyway?"
msgstr "Категорија није празна.\\nИпак се брише?"

#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\\nDo you want to save your "
"changes?"
msgstr "Документ „$(DOC)“ је промењен.\\nЖелите ли да снимите ваше измене?"

#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"

#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "Макрои"

#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "Подешавање"

#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "Стилови у"

#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "Стилови штампања"

#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "Посао штампања се не може покренути."

#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"

#: doc.src#MSG_WARNING_BACKUP.warningbox.text
msgid "Could not create backup copy."
msgstr "Не може се направити резервна копија."

#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "Шаблон није мога бити отворен."

#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "Документ је већ отворен за уређивање."

#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "Грешка приликом снимања документа "

#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \\nA template with this name may already "
"exist."
msgstr "Грешка при умножавању шаблона „$1“.\\nШаблон са истим именом већ постоји."

#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "Шаблон „$1“ не може да се обрише."

#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "Грешка при премештању шаблона „$1“."

#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "Измена није могла да се сачува."

#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Грешка при чувању шаблона "

#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "Грешка при промени имена шаблона."

#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "Грешка при промени имена категорије шаблона."

#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "Наведите име."

#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a unique name.\\nEntries must not be case specific."
msgstr "Наведите јединствено име.\\nУноси не смеју да разликују мала и велика слова."

#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "Да ли би шаблон „$(TEXT)“ требало поставити за подразумевани?"

#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "Желите ли да ресетујете подразумевани шаблон?"

#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid "Template directory\\n$(DIR)\\ndoes not exist."
msgstr "Фасцикла шаблона\\n$(DIR)\\n не постоји."

#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "Подаци о документу не могу да се прочитају."

#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "Одабрана датотека није у исправном формату."

#: doc.src#STR_QUERY_SAVEOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"present %FORMATNAME file format./n/nDo you want to save the document in this "
"format anyway?/n/n- Click 'Yes' to keep the present file format./n- Click "
"'No' to use the latest %PRODUCTNAME file format and be sure all formatting "
"and content is saved correctly."
msgstr ""
"Документ можда садржи форматирања или садржаји који се не може сачувати у "
"текућем %FORMATNAME формату датотека./n/nЖелите ли ипак да сачувате документ "
"у овом формату?/n/n- Притисните „Да“ да бисте задржали текући формат./n- "
"Притисните „Не“ да бисте користили најновији %PRODUCTNAME формат датотека и "
"били сигурни да су сва форматирања и садржај сачувани."

#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\\nwant to save your "
"changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"Документ се не може снимити у $(FORMAT) формату. Желите ли\\nда снимите ваше "
"измене у $(OWNFORMAT) формату?"

#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "~Сачувај"

#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "~Освежи"

#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "Сачувај ~као..."

#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Сачувај копију ~као..."

#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Затвори"

#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "~Затвори и врати се на "

#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr " Аутоматски пилот"

#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "Подешавања"

#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "%PRODUCTNAME основне библиотеке"

#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "Да ли би требало заменити „$(ARG1)“ стил?"

#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "Учитавање документа "

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "Повезивање на: $(HOST). Чека се одговор..."

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "Отварање $(TARGET) са $(HOST)"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "Учитавање: $(TARGET) са $(HOST). Учитано: $(BYTE)"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"

#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid "Document cannot be opened for editing.\\nDo you want to open it as read-only?"
msgstr ""
"Документ се није могао отворити за уређивање.\\nЖелите ли да га отворите "
"само за читање?"

#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "%PRODUCTNAME документи"

#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "Сво~јства..."

#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "HTML (скуп оквира)"

#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "%PRODUCTNAME документ са оквиром"

#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid ""
"The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A "
"template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be "
"used in the future when comparing?"
msgstr ""
"Шаблон „$(TEMPLATE)“ није нађен на оригиналној локацији. Шаблон са истим "
"именом постоји у „$(FOUND)“.\n"
"Да ли би требало користити овај шаблон за будућа поређења?"

#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid ""
"The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be "
"looked for the next time the document is opened ?"
msgstr ""
"Шаблон „$(TEMPLATE)“ није пронађен. Да ли би требало тражити шаблон следећи "
"пут кад се документ отвара?"

#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Аутоматски сачувана верзија"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "Текстуални документ"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML документ"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "Главни документ"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табеларни рачун"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"

# msgid "Drawing"
# msgstr "Цртање"
# msgid "Drawing"
# msgstr "Цртање"
# msgid "Drawing"
# msgstr "Цртање"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "Порука"

#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "~Одбаци"

#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "Приступ текућем медијуму за чување података није могућ."

#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "Убаците следећи носач података и притисните „У реду“."

#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "Објекат"

#: doc.src#STR_EDITOBJECT.string.text
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgid "~Edit"
msgstr "~Уреди"

#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "Овај документ садржи макрое: $(TEXT)"

#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"

#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "Покрени"

#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "Немој да покрећеш"

#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid ""
"According to the security settings, the macros in this document should not "
"be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr ""
"Обзиром на сигурносна подешавања, макрои не би требало да се покрећу. Желите "
"ли ипак да их покренете?"

#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "Желите ли да дозволите покретање ових макроа?"

#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "Извази као ПДФ"

#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "Извези..."

#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "Додај овај директоријум у листу безбедних путања: "

#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "Формат датотеке:"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid "This document contains:\\n\\n"
msgstr "Овај документ садржи:\\n\\n"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "Снимљене измене"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "Верзије документа"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Поља"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "Повезани подаци..."

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Желите ли да наставите са чувањем документа?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Желите ли да наставите са штампањем документа?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Желите ли да наставите са потписивањем документа?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Желите ли да наставите са прављењем ПДФ датотеке?"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "Нови шаблон"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgid "~Categories"
msgstr "~Категорије"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "~Шаблони"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "~Планер..."

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "Моји шаблони"

# msgid "Business Cards"
# msgstr "Пословне картице"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Пословна преписка"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Остали пословни документи"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Лична преписка и документи"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Формулари и уговори"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "Финансије"

# msgid "Editor"
# msgstr "Лектор"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "Образовање"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Позадине презентација"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "Презентације"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"

#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Шаблони су иницијализовани за прву употребу."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "~Датотека..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "~Адресар..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "~Нов"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Обриши"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "Увези шаблон..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "Извези шаблон..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "~Штампај"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "Подешавање штампача..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "Освежи"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "Постави за подразумевани шаблон"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "Ресетуј подразумевани шаблон"

# msgid "Commands"
# msgstr "Команде"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "Управљање шаблонима"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "Ш~аблони"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "~Још"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "П~реглед"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "~Текст"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "~Оквир"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "~Стране"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "Н~умерисање"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "~Замени"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "Из датотеке..."

#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "Учитај стилове"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Наслов"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "~Кључне речи"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "~Опис"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "Нов"

#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1A.fixedtext.text
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "Документ садржи макрое документа потписане од:"

#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1B.fixedtext.text
msgid "The document contains document macros."
msgstr "Документ садржи макрое документа."

#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_VIEWSIGNS.pushbutton.text
msgid "View Signatures..."
msgstr "Погледај потписе..."

#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR2.fixedtext.text
msgid ""
"Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. "
"If you disable macros you may lose functionality provided by the document "
"macros."
msgstr ""
"Макрои могу да садрже вирусе. Искључивање макроа је увек безбедно. Ако "
"искључите макрое можете изгубити функционалност коју они пружају."

#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.CB_ALWAYSTRUST.checkbox.text
msgid "Always trust macros from this source"
msgstr "Увек веруј макроима овог извора"

#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_ENABLE.okbutton.text
msgid "Enable Macros"
msgstr "Укључи макрое"

#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_DISABLE.cancelbutton.text
msgid "Disable Macros"
msgstr "Искључи макрое"

#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.modaldialog.text
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "%PRODUCTNAME - Безбедносно упозорење"

#: secmacrowarnings.src#MSG_WARNING_MACRO_ISDISABLED.warningbox.text
msgid ""
"This document contains macros.\\nExecution of this macros is disabled due to "
"the current macro security setting. Therefore, some functionality may not be "
"available."
msgstr ""
"Овај документ садржи макрое.\\nИзвршавање ових макроа је искључено због "
"текућих подешавања безбедности. Услед тога нешто функционалности можда неће "
"бити доступно."

#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
msgid "Document already open."
msgstr "Документ је већ отворен."

#: app.src#RID_CANTLOADDOC_DLG.errorbox.text
msgid "Cannot open document."
msgstr "Документ се не може отворити."

#: app.src#MSG_ERR_READ_CFG.errorbox.text
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Грешка при читању датотеке са подешавањима."

#: app.src#MSG_ERR_WRITE_CFG.errorbox.text
msgid "Error writing configuration file."
msgstr "Грешка при записивању датотеке са подешавањима."

# msgid "Error occurred"
# msgstr "Настала је грешка"
#: app.src#MSG_ERR_OPEN_CFG.errorbox.text
msgid "Error opening configuration file."
msgstr "Грешка при отварању датотеке са подешавањима."

#: app.src#MSG_ERR_FILETYPE_CFG.errorbox.text
msgid "File is not a configuration file."
msgstr "Ова датотека није датотека са подешавањима."

#: app.src#MSG_ERR_VERSION_CFG.errorbox.text
msgid "Configuration file contains the wrong version."
msgstr "Датотека са подешавањима садржи погрешну верзију."

#: app.src#MSG_ERR_WRITE_SBL.errorbox.text
msgid "Error recording BASIC library in\\n'@'."
msgstr "Грешла при снимању BASIC библиотеке у\\n„@“."

#: app.src#MSG_SIGNAL.errorbox.text
msgid ""
"An unexpected program error has occurred.\\n\\nDo you want to try to save "
"your changes in all open documents before the program is terminated?"
msgstr ""
"Дошло је до неочекиваног проблема.\\n\\nЖелите ли да пробате да сачувате "
"ваше измене у отвореним документима пре него што се програм затвори?"

#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your "
"Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the "
"default  location requested during the browser installation."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME није могао да пронаће веб читача на вашем систему. Проверите "
"поставке вашег радног окружења или инсталирајте веб читач (нпр. Мозилу) на "
"подразумевану локацију."

#: app.src#RID_WARN_POST_MAILTO.warningbox.text
msgid ""
"A form is to be sent by e-mail.\\nThis means that the receiver will get to "
"see your e-mail address."
msgstr ""
"Образац ће бити послат е-поштом.\\nОво значи да ће прималац видети вашу "
"адресу е-поште."

#: app.src#STR_RECOVER_TITLE.string.text
msgid "File Recovery"
msgstr "Обнова датотеке"

#: app.src#STR_RECOVER_QUERY.string.text
msgid "Should the file \"$1\" be restored?"
msgstr "Да ли би датотека „$1“ требало да бyде обновљена?"

#: app.src#GID_INTERN.string.text
msgid "Internal"
msgstr "Унутрашње"

#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: app.src#GID_VIEW.string.text
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: app.src#GID_MACRO.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"

#: app.src#GID_OPTIONS.string.text app.src#SID_OPTIONS.tabdialog.text
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: app.src#GID_MATH.string.text
msgid "Math"
msgstr "Рачун"

#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigate"
msgstr "Навигација"

#: app.src#GID_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: app.src#GID_FORMAT.string.text
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: app.src#GID_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: app.src#GID_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"

#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"

#: app.src#GID_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

# msgid "Data"
# msgstr "Податак"
#: app.src#GID_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "Подаци"

#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
msgid "Special Functions"
msgstr "Посебне функције"

#: app.src#GID_IMAGE.string.text
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: app.src#GID_CHART.string.text
msgid "Chart"
msgstr "График"

#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
msgid "Explorer"
msgstr "Истраживач"

#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
msgid "Connector"
msgstr "Повезивач"

#: app.src#GID_MODIFY.string.text
msgid "Modify"
msgstr "Промени"

#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Контроле"

# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
#: app.src#SID_OPTIONS.1.RID_SFXPAGE_GENERAL.pageitem.text
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: app.src#SID_OPTIONS.1.RID_SFXPAGE_SAVE.pageitem.text
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: app.src#SID_OPTIONS.1.RID_SFXPAGE_PATH.pageitem.text
msgid "Paths"
msgstr "Пyтање"

#: app.src#SID_OPTIONS.1.RID_SFXPAGE_SPELL.pageitem.text
msgid "Spellcheck"
msgstr "Провера писања"

#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\\nPlease wait until all "
"print jobs and/or\\nOLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"Програм се тренутно не може затворити.\\nСачекајте док се послови штампе и-"
"или\\nOLE акције не заврше и затворе сви прозорчићи."

#: app.src#MSG_IS_SERVER.querybox.text
msgid ""
"This application is as object or print server active.\\nDo you want to "
"terminate anyway?"
msgstr ""
"Овај програм је активан као објекат или опслужилац штампања.\\nЖелите ли "
"ипак да га затворите?"

#: app.src#STR_NODOUBLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME cannot be started more than once."
msgstr "%PRODUCTNAME се не може покренути више од једном."

#: app.src#STR_NOPRINTER.string.text
msgid ""
"Some %PRODUCTNAME functions will not work properly without a printer driver."
"\\nPlease install a printer driver."
msgstr ""
"Неке %PRODUCTNAME функције неће радити исправно без инсталираног управљачког "
"програма за штампач.\\nИнсталирајте управљачки програм за штампач."

#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "Желите ли да сачувате промене у %1?"

#: app.src#STR_AUTOSAVE.string.text
msgid "AutoSave"
msgstr "Аутоматско чување"

#: app.src#STR_RESWARNING.string.text
msgid ""
"Limited system resources. Please quit other applications or close some "
"windows before continuing."
msgstr ""
"Ограничени ресурси система. Затворите неки други програм или неке прозоре "
"пре наставка."

#: app.src#STR_RESEXCEPTION.string.text
msgid "There are files missing. Please check application setup."
msgstr "Недостају неке датотеке. Проверите подешавања програма."

#: app.src#STR_DOUBLEEXCEPTION.string.text
msgid ""
"Another error occurred during the save recovery.\\nPossibly, the data could "
"not be entirely saved."
msgstr ""
"Догодила се још једна грешка приликом опоравка чувања.\\nМогуће је да подаци "
"нису у потупности сачувани."

#: app.src#STR_SYSRESEXCEPTION.string.text
msgid "System resources exhausted. Please restart the application."
msgstr "Ресурси система су исцрпљени. Поново покрените програм."

#: app.src#MSG_ERR_SOINIT.errorbox.text
msgid "Error initializing object-system."
msgstr "Грешка током иницијализације објектног система."

#: app.src#MSG_IOERR_FILE_NOT_FOUND.string.text
msgid "The file $(FILE) doesn't exist."
msgstr "Датотека $(FILE) не постоји."

#: app.src#MSG_IOERR_PATH_NOT_FOUND.string.text
msgid "The path to file $(FILE) doesn't exist."
msgstr "Путања до датотеке $(FILE) не постоји."

#: app.src#MSG_IOERR_TOO_MANY_OPEN_FILES.string.text
msgid ""
"The file $(FILE) could not be opened,\\nbecause too many files are open."
"\\nPlease close some files and try again."
msgstr ""
"Датотека $(FILE) не може да се отвори,\\nзато што има превише отворених "
"датотека.\\nЗатворите неке и пробајте поново."

#: app.src#MSG_IOERR_ACCESS_DENIED.string.text
msgid "The file $(FILE) could not be opened due to missing access rights."
msgstr "Датотека $(FILE) не може да се отвори због недостатка права приступа."

#: app.src#MSG_IOERR_INVALID_ACCESS.string.text
msgid "The file $(FILE) could not be accessed."
msgstr "Не може да се приступи датотеци $(FILE)."

#: app.src#MSG_IOERR_INVALID_HANDLE.string.text
msgid "The file $(FILE) could not be opened due to an invalid file handle."
msgstr "Датотека $(FILE) не може да се отвори због неисправног руковаоца датотеком."

#: app.src#MSG_IOERR_CANNOT_MAKE.string.text
msgid "The file $(FILE) could not be created."
msgstr "Датотека $(FILE) не може да се направи."

#: app.src#MSG_IOERR_SHARING.string.text
msgid "Error by shared access to $(FILE)."
msgstr "Грешка у дељеном приступу датотеци $(FILE)"

#: app.src#MSG_IOERR_GENERAL.string.text
msgid "General I/O error accessing $(FILE)."
msgstr "Општа улазно-излазна грешка у приступу датотеци $(FILE)."

#: app.src#STR_EVENT_STARTAPP.string.text
msgid "Start Application"
msgstr "Покрени програм"

#: app.src#STR_EVENT_CLOSEAPP.string.text
msgid "Close Application"
msgstr "Затвори програм"

#: app.src#STR_EVENT_CREATEDOC.string.text
msgid "Create Document"
msgstr "Направи документ"

#: app.src#STR_EVENT_CLOSEDOC.string.text
msgid "Document is closing"
msgstr "Документ се затвара"

#: app.src#STR_EVENT_PREPARECLOSEDOC.string.text
msgid "Close Document"
msgstr "Затвори документ"

#: app.src#STR_EVENT_OPENDOC.string.text
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"

#: app.src#STR_EVENT_SAVEDOC.string.text
msgid "Save Document"
msgstr "Сачувај документ"

#: app.src#STR_EVENT_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save Document As"
msgstr "Сачувај документ као"

#: app.src#STR_EVENT_SAVEDOCDONE.string.text
msgid "Document has been saved"
msgstr "Документ је сачуван"

#: app.src#STR_EVENT_SAVEASDOCDONE.string.text
msgid "Document has been saved as"
msgstr "Документ је сачуван као"

#: app.src#STR_EVENT_ACTIVATEDOC.string.text
msgid "Activate Document"
msgstr "Активирај документ"

#: app.src#STR_EVENT_DEACTIVATEDOC.string.text
msgid "Deactivate Document"
msgstr "Деактивирај документ"

#: app.src#STR_EVENT_PRINTDOC.string.text
msgid "Print Document"
msgstr "Штампај документ"

#: app.src#STR_EVENT_MODIFYCHANGED.string.text
msgid "'Modified' status was changed"
msgstr "Статус „Измењен“ је промењен"

#: app.src#STR_ERR_NOTEMPLATE.string.text
msgid "The selected template has an incorrect format"
msgstr "Одабрани шаблон има неисправан формат"

#: app.src#STR_ERR_NOFILE.string.text
msgid "Can't open file $."
msgstr "Датотека $ се не може отворити."

#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
msgid "E~xit"
msgstr "~Изађи"

#: app.src#STR_EXITANDRETURN.string.text
msgid "E~xit & return to "
msgstr "И~злаз и повратак на "

#: app.src#STR_EXTHELPSTATUS.string.text
msgid "Select a command or click to select a theme."
msgstr "Изабери наредбу или притисни думе миша за избор теме."

#: app.src#STR_MAIL.string.text
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: app.src#STR_ADDRESS_NAME.string.text
msgid "Addresses"
msgstr "Адресе"

#: app.src#RID_STR_HELP.string.text app.src#STR_KEY_HELP_DIR.string.text
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "Без аутоматског покретања на „XX“"

#: app.src#RID_STR_NOWELCOMESCREEN.string.text
msgid "Don't display tips"
msgstr "Не приказуј савете"

#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
msgid "Help Bar"
msgstr "Палета помоћи"

#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "Датотека помоћи за ову тему није инсталирана."

#: app.src#RID_STR_HLPAPPNOTSTARTED.string.text
msgid "The help system could not be started"
msgstr "Систем помоћи не може да се покрене"

#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar"
msgstr "Палета функција"

#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\\nPlease contact your "
"administrator."
msgstr "Дошло је до грешке у посебним подешавањима.\\nКонтактирајте администратора."

#: app.src#RID_PLUGIN.string.text
msgid "Enable plug-ins"
msgstr "Укључи додатке"

#: app.src#STR_CORRUPT_INSTALLATION.string.text
msgid ""
"Important program components could not be initialized correctly.\\nPlease "
"start the setup program with the option /Repair."
msgstr ""
"Важне компоненте програма се нису исправно иницијализовале.\\nПокрените "
"инсталациони програм о одаберите опцију /Поправи."

#: app.src#IDS_SBERR_STOREREF.string.text
msgid "Reference will not be saved: "
msgstr "Референца неће бити сачувана: "

#: app.src#STR_KEY_WORK_PATH.string.text
msgid "My Documents"
msgstr "Моји документи"

#: app.src#STR_KEY_GRAPHICS_PATH.string.text
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: app.src#STR_KEY_BITMAP_PATH.string.text
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"

#: app.src#STR_KEY_PALETTE_PATH.string.text
msgid "Palettes"
msgstr "Палете"

#: app.src#STR_KEY_BACKUP_PATH.string.text
msgid "Backups"
msgstr "Резервне копије"

#: app.src#STR_KEY_MODULES_PATH.string.text
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#: app.src#STR_KEY_GLOSSARY_PATH.string.text
msgid "AutoText"
msgstr "Аутоматски текст"

#: app.src#STR_KEY_DICTIONARY_PATH.string.text
msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници"

#: app.src#STR_KEY_GALLERY_DIR.string.text
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"

#: app.src#STR_KEY_STORAGE_DIR.string.text
msgid "Message Storage"
msgstr "Складиште порука"

#: app.src#STR_KEY_TEMP_PATH.string.text
msgid "Temporary files"
msgstr "Привремене датотеке"

#: app.src#STR_KEY_PLUGINS_PATH.string.text
msgid "Plug-ins"
msgstr "Додаци"

#: app.src#STR_KEY_FAVORITES_DIR.string.text
msgid "Folder Bookmarks"
msgstr "Обележивачи фасцикли"

#: app.src#STR_KEY_FILTER_PATH.string.text
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"

#: app.src#STR_KEY_ADDINS_PATH.string.text
msgid "Add-ins"
msgstr "Додаци"

#: app.src#STR_KEY_USERCONFIG_PATH.string.text
msgid "User Configuration"
msgstr "Корисничка подешавања"

#: app.src#STR_KEY_USERDICTIONARY_DIR.string.text
msgid "User-defined dictionaries"
msgstr "Кориснички дефинисани речници"

#: app.src#STR_KEY_AUTOCORRECT_DIR.string.text
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Аутоматско исправљање"

#: app.src#STR_KEY_LINGUISTIC_DIR.string.text
msgid "Writing aids"
msgstr "Помоћ при писању"

#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Искључи брзи покретач"

#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION брзи покретач"

#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
msgid "From Template"
msgstr "Из шаблона"

#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Учитај %PRODUCTNAME током покретања система"

#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
msgid "Update all links?"
msgstr "Да освежим све везе?"

#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "DDE веза ка % за % област % није доступна."

#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "Ова хипервеза ће отворити „%s“. Желите ли да наставите?"

#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
msgid "Security Warning"
msgstr "Безбедносно упозорење"

#: app.src#RID_INVALID_URL_MSG.errorbox.text
msgid "The URL is not valid."
msgstr "УРЛ није исправан."

#: app.src#RID_XMLSEC_WARNING_BROKENSIGNATURE.warningbox.text
msgid ""
"The digitally signed document content and/or macros do not match the current "
"document signature.\\n\\nThis could be the result of document manipulation "
"or of structural document damage due to data transmission.\\n\\nWe recommend "
"that you do not trust the content of the current document.\\nExecution of "
"macros is disabled for this document.\\n "
msgstr ""
"Дигитално потписани садржај документа и-или макрои се не поклапају са "
"потписом документа.\\n\\nОво може бити исход манипулације документа или "
"структурних оштећења током преноса података.\\n\\nПредлажем да немате "
"поверења у садржај текућег документа.\\nИзвршавање макроа у овом документу "
"је искључено.\\n "

#: app.src#RID_XMLSEC_WARNING_BROKENSIGNATURE.warningbox.title
msgid "Invalid Document Signature"
msgstr "Неисправан потпис документа"

#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\\nDo you want to continue saving "
"the document?\\n"
msgstr ""
"Чување ће уклонити све постојеће потписе.\\nЖелите ли да наставите чување "
"документа?\\n"

#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\\nDo you want to save "
"the document?"
msgstr "Пре потписивања документ мора да се сачува.\\nЖелите ли да сачувате документ?"

#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
msgid ""
"This document must be saved in OpenDocument file format before it can be "
"digitally signed."
msgstr ""
"Овај документ мора бити сачуван у OpenDocument формату пре него што може "
"дигитално да се потпише."

#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
msgid "(Signed)"
msgstr "(Потписан)"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
msgid "~Application:"
msgstr "~Програм:"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
msgid "~File:"
msgstr "~Датотека:"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
msgid "~Category:"
msgstr "~Категорија:"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
msgid "Modify link"
msgstr "Измени везу"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "Измени везу"

#: minbox.src#RID_DELETE_MAIL_QBX.querybox.text
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ову поркуку?"

#: minbox.src#RID_MAIL_INBOX.BTN_MAILINBOX_OPEN.pushbutton.text
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."

# msgid "Delete"
# msgstr ""
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
#: minbox.src#RID_MAIL_INBOX.BTN_MAILINBOX_DELETE.pushbutton.text
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: minbox.src#RID_MAIL_INBOX.dockingwindow.text
msgid "Inbox"
msgstr "Долазна пошта"

#: newhelp.src#WIN_HELP_INDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"

#: newhelp.src#WIN_HELP_INDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: newhelp.src#WIN_HELP_INDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
msgid "Find"
msgstr "Нађи"

#: newhelp.src#WIN_HELP_INDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Search term"
msgstr "~Тражи израз"

#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
msgid "~Display"
msgstr "~Прикажи"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "S~earch term"
msgstr "Т~ражи израз"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "~Нађи"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
msgid "~Complete words only"
msgstr "~Само целе речи"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "Нађи само ~међу насловима"

#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
msgid "~Bookmarks"
msgstr "~Обележивачи"

#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "%PRODUCTNAME помоћ"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Прикажи навигациони пано"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Сакриј навигациони пано"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
msgid "First Page"
msgstr "Прва страна"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
msgid "Previous Page"
msgstr "Претходна страна"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
msgid "Print..."
msgstr "Штампај..."

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Додај обележивачима..."

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Нађи на овој страници..."

# msgid "HTML Source"
# msgstr "HTML извор"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
msgid "HTML Source"
msgstr "HTML изворни код"

#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
msgid "The Help is being started..."
msgstr "Помоћ се покреће..."

#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
msgid "Select Text"
msgstr "Одабери текст"

#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
msgid "~Copy"
msgstr "~Умножи"

#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
msgid "Bookmark:"
msgstr "Обележивач:"

#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Промени име обележивача"

#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Додај обележивачима"

# msgid "Display"
# msgstr "Прикажи"
# msgid "Display"
# msgstr "Прикажи"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"

#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename..."
msgstr "Промени име..."

#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
msgid "No topics found."
msgstr "Није пронађена ни једна тема."

#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "Текст који сте унели није пронађен."

#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "~Прикажи %PRODUCTNAME %MODULENAME помоћ при покретању"

#: sfx.src#STR_NONAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Без имена"

#: sfx.src#STR_NONE.string.text
msgid "- None -"
msgstr "- ниједан -"

#: sfx.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"

#: sfx.src#STR_STYLE_FILTER_USED.string.text
msgid "Applied Styles"
msgstr "Примењени стилови"

#: sfx.src#STR_STYLE_FILTER_USERDEF.string.text
msgid "Custom Styles"
msgstr "Прилагођени стилови"

#: sfx.src#STR_STYLE_FILTER_ALL.string.text
msgid "All Styles"
msgstr "Сви стилови"

#: sfx.src#STR_STANDARD.string.text sfx.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
msgid "Standard"
msgstr "Уобичајена"

#: sfx.src#STR_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"

# msgid "Bytes"
# msgstr "Бајтова"
#: sfx.src#STR_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "Бајтови"

#: sfx.src#STR_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "КБ"

#: sfx.src#STR_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: sfx.src#STR_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: sfx.src#STR_UNDO.string.text
msgid "Undo: "
msgstr "Опозвати: "

#: sfx.src#STR_REDO.string.text
msgid "Re~do: "
msgstr "По~нови: "

#: sfx.src#STR_REPEAT.string.text
msgid "~Repeat: "
msgstr "~Понови: "

#: sfx.src#RID_STR_NEW_TASK.string.text
msgid "New task"
msgstr "Нови задатак"

#: sfx.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "Откажи све промене?"

#: explorer.src#RID_SFX_HORIZONTALEXPLORERDOCKWND.dockingwindow.text
msgid "Beamer: "
msgstr "Пребацивач: "

# msgid "Entry:"
# msgstr "Ставка:"
#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYDELETE.TXT_ENTRY.fixedtext.text
msgid "Entry:"
msgstr "Унос:"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYDELETE.TXT_QUERYMSG.fixedtext.text
msgid "Are you sure you want to delete the selected data?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете одабране податке?"

# msgid "Delete ~All"
# msgstr "Избриши ~Све"
#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYDELETE.BTN_ALL.pushbutton.text
msgid "Delete ~All"
msgstr "Обриши ~све"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYDELETE.BTN_NO.pushbutton.text
msgid "Do ~Not Delete"
msgstr "~Не бриши"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYDELETE.modaldialog.text
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потврди брисање"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYOVERWRITE.TXT_FILEINPROCESSLABEL.fixedtext.text
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYOVERWRITE.TXT_QUERYOVERWRITE.fixedtext.text
#: explorer.src#STR_SFX_ALREADYEXISTOVERWRITE.string.text
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Датотека већ постоји. Заменити је?"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYOVERWRITE.TXT_QUERYOVERWRITE_FLD.fixedtext.text
msgid "The folder already exists. Overwrite?"
msgstr "Фасцикла већ постоји. Заменити је?"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYOVERWRITE.TXT_SOURCEFILELABEL.fixedtext.text
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYOVERWRITE.TXT_TARGETFILELABEL.fixedtext.text
msgid "Destination:"
msgstr "Одредиште:"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYOVERWRITE.BTN_DOOVERWRITE.pushbutton.text
msgid "~Yes"
msgstr "~Да"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYOVERWRITE.BTN_OVERWRITEALL.pushbutton.text
msgid "~All"
msgstr "~Све"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYOVERWRITE.BTN_DONOTOVERWRITE.pushbutton.text
msgid "~No"
msgstr "~Не"

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYOVERWRITE.modaldialog.text
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Потврди замењивање"

#: explorer.src#STR_SFX_WORKPLACE.string.text
msgid "Workplace"
msgstr "Радно место"

#: explorer.src#STR_SFX_FOLDER.string.text
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"

# msgid "File ~type"
# msgstr "~Тип фајла"
# msgid "File ~type:"
# msgstr "~Тип фајла:"
#: explorer.src#STR_SFX_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: explorer.src#STR_SFX_DESKTOP.string.text
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"

#: explorer.src#STR_SFX_TEXTFILE.string.text
msgid "Text file"
msgstr "Текстуална датотека"

#: explorer.src#STR_SFX_BOOKMARKFILE.string.text
msgid "Bookmark file"
msgstr "Датотека обележивача"

#: explorer.src#STR_SFX_HTMLFILE.string.text
msgid "Internet Document"
msgstr "Интернет документ"

#: explorer.src#STR_SFX_CFGFILE.string.text
msgid "Configuration file"
msgstr "Датотека са подешавањима"

#: explorer.src#STR_SFX_SYSFILE.string.text
msgid "System file"
msgstr "Системска датотека"

#: explorer.src#STR_SFX_ARCHIVFILE.string.text
msgid "Archive file"
msgstr "Архива"

#: explorer.src#STR_SFX_LINK.string.text
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: explorer.src#STR_SFX_SWRITER_DOC.string.text
msgid "Text (%PRODUCTNAME)"
msgstr "Текст (%PRODUCTNAME)"

#: explorer.src#STR_SFX_SCALC_DOC.string.text
msgid "Spreadsheet (%PRODUCTNAME)"
msgstr "Табеларни рачун (%PRODUCTNAME)"

#: explorer.src#STR_SFX_SIMPRESS_DOC.string.text
msgid "Presentation (%PRODUCTNAME)"
msgstr "Презентација (%PRODUCTNAME)"

#: explorer.src#STR_SFX_SDRAW_DOC.string.text
msgid "Drawing (%PRODUCTNAME)"
msgstr "Цртеж (%PRODUCTNAME)"

#: explorer.src#STR_SFX_SCHART_DOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr "%PRODUCTNAME График"

#: explorer.src#STR_SFX_SMATH_DOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Formula"
msgstr "%PRODUCTNAME Формула"

#: explorer.src#STR_SFX_SIMAGE_DOC.string.text
msgid "Picture (%PRODUCTNAME)"
msgstr "Слика (%PRODUCTNAME)"

#: explorer.src#STR_SFX_GLOBALDOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Text Master Document"
msgstr "(%PRODUCTNAME) главни текстуални документ"

#: explorer.src#STR_SFX_WORD_DOC.string.text
msgid "MS Word Document"
msgstr "MS Word документ"

#: explorer.src#STR_SFX_EXCEL_DOC.string.text
msgid "MS Excel Document"
msgstr "MS Excel документ"

#: explorer.src#STR_SFX_EXCEL_TEMPLATE_DOC.string.text
msgid "MS Excel Template"
msgstr "MS Excel шаблон"

#: explorer.src#STR_SFX_SOFFICE_TEMPLATE_DOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Template"
msgstr "%PRODUCTNAME шаблон"

#: explorer.src#STR_SFX_SOFFICE_FRAMESET_DOC.string.text
msgid "FrameSet (%PRODUCTNAME)"
msgstr "Скуп оквира (%PRODUCTNAME)"

#: explorer.src#STR_SFX_HELP_DOC.string.text
msgid "Help file"
msgstr "Датотека за помоћ"

#: explorer.src#STR_SFX_DATABASE_TABLE.string.text
msgid "Database Table"
msgstr "Табела базе података"

#: explorer.src#STR_SFX_LOGFILE.string.text
msgid "Log file"
msgstr "Датотека дневника"

#: explorer.src#STR_SFX_SOURCEFILE.string.text
msgid "Source Code"
msgstr "Изворни код"

# msgid "Batch file"
# msgstr "Batch Фајл"
#: explorer.src#STR_SFX_BATCHFILE.string.text
msgid "Batch file"
msgstr "Пакетна датотека"

#: explorer.src#STR_SFX_NEWOFFICEDOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME document"
msgstr "%PRODUCTNAME документ"

#: explorer.src#MSG_LAYOUT_NOT_LOADING.infobox.text
msgid "Loading document without layout."
msgstr "Учитавање документа без распореда."

#: explorer.src#DLG_SFX_QUERYFOLDERNAME.FT_SFX_QUERYFOLDERNAME_DLG_NAME.fixedtext.text
msgid "~Name"
msgstr "~Име"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.FT_URL.fixedtext.text
msgid "~Contents"
msgstr "~Садржај"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.RB_SCROLLINGON.radiobutton.text
msgid "~On"
msgstr "~Укључи"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.RB_SCROLLINGOFF.radiobutton.text
msgid "O~ff"
msgstr "И~скључи"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.RB_SCROLLINGAUTO.radiobutton.text
msgid "Au~tomatic"
msgstr "Ау~томатски"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.GB_SCROLLING.fixedline.text
msgid "Scroll bar"
msgstr "Клизач"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.RB_FRMBORDER_ON.radiobutton.text
msgid "On"
msgstr "Укључи"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.RB_FRMBORDER_OFF.radiobutton.text
msgid "Off"
msgstr "Искључи"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.GB_BORDER.fixedline.text
msgid "Border"
msgstr "Граница"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.FT_MARGINWIDTH.fixedtext.text
msgid "~Width"
msgstr "~Ширина"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.CB_MARGINWIDTHDEFAULT.checkbox.text
msgid "~Default"
msgstr "~Подразумевани"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.FT_MARGINHEIGHT.fixedtext.text
msgid "H~eight"
msgstr "~Висина"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.CB_MARGINHEIGHTDEFAULT.checkbox.text
msgid "Defa~ult"
msgstr "Подр~азумевано"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.GB_MARGIN.fixedline.text
msgid "Spacing to contents"
msgstr "Размак до садржаја"

#: framedlg.src#TP_FRAMEPROPERTIES.tabpage.text
msgid "Floating Frame Properties"
msgstr "Својства плутајућег оквира"

#: framedlg.src#STR_FRAME_FILEDLG.string.text
msgid "Select File for Floating Frame"
msgstr "Одабери датотеку за плутајући оквир"

# msgid "Default value"
# msgstr "Подразумевана вреност"
# msgid "Default"
# msgstr ""
# msgid "Default"
# msgstr "Подразумеван"
#: framedlg.src#STR_FRAME_DEFAULT.string.text
msgid "Default"
msgstr "Подразумевани"

#: fsetview.src#MSG_QUERY_INCOMPLETEFRAME.querybox.text
msgid "FrameSet is incomplete.\\nReject?"
msgstr "Скуп оквира није целовит.\\nОдбацити га?"

#: fsetview.src#RID_FRAMESET_MENU.SID_SPLIT_HORIZONTAL.menuitem.text
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Подели водоравно"

#: fsetview.src#RID_FRAMESET_MENU.SID_SPLIT_VERTICAL.menuitem.text
msgid "Split Vertically"
msgstr "Подели усправно"

#: fsetview.src#RID_FRAMESET_MENU.SID_SPLIT_PARENT_HORIZONTAL.menuitem.text
msgid "Insert Horizontal"
msgstr "Уметни водоравно"

#: fsetview.src#RID_FRAMESET_MENU.SID_SPLIT_PARENT_VERTICAL.menuitem.text
msgid "Insert Vertical"
msgstr "Уметни усправно"

#: fsetview.src#RID_FRAMESET_MENU.SID_MODIFY_FRAME.menuitem.text
msgid "Properties..."
msgstr "Својства..."

#: fsetview.src#STR_SAVE_FRAMESET.string.text
msgid "~Save FrameSet"
msgstr "~Сачувај скуп оквира"

#: fsetview.src#STR_SAVE_FRAMESETAS.string.text
msgid "Save FrameSet ~As..."
msgstr "Сачувај скуп оквира ~као..."

#: fsetview.src#STR_URL_CHANGED.string.text
msgid ""
"The content of some frames has been altered.\\nDo you want to restore the "
"original content?"
msgstr "Садржај неких оквира је промењен.\\nЖелите ли да обновите првобитни садржај?"

#: fsetview.src#RID_FRAMESETEDIT_TOOLBOX.string.text
msgid "FrameSet"
msgstr "Скуп оквира"

#: fsetview.src#STR_SOURCEMODIFIED.string.text
msgid "The source has been modified. Accept changes to source text?"
msgstr "Извор је промењен. Прихватити промене изворног текста?"

#: fsetview.src#STR_FRAMESETVIEWSHELL.string.text
msgid "FrameSet Document"
msgstr "Документ скупа оквира."

#: view.src#STR_NODEFPRINTER.string.text
msgid "No default printer found.\\nPlease choose a printer and try again."
msgstr "Нема подразумеваног штампача.\\nОдаберите штампач и покушајте поново."

#: view.src#STR_NOSTARTPRINTER.string.text
msgid "Could not start printer.\\nPlease check your printer configuration."
msgstr "Не могу да покренем штампач.\\nПроверите ваша подешавања штампача."

#: view.src#STR_PRINTER_NOTAVAIL.string.text
msgid ""
"This document has been formatted for the printer $1. The specified printer "
"is not available. \\nDo you want to use the standard printer $2 ?"
msgstr ""
"Документ је припремљен за штампач $1, а тај штампач није доступан.\\nЖелите "
"ли да користите уобичајени штампач $2?"

#: view.src#STR_MENU_NEWMAIL.string.text
msgid "New ~Mail"
msgstr "Нова ~пошта"

#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS.string.text
msgid "Options..."
msgstr "Опције..."

#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS_TITLE.string.text
msgid "Printer Options"
msgstr "Опције штампача"

#: view.src#STR_ERROR_PRINTER_BUSY.string.text
msgid "Printer busy"
msgstr "Штампач је заузет"

#: view.src#STR_ERROR_PRINT.string.text
msgid "Error while printing"
msgstr "Грешка током штампања"

#: view.src#STR_PRINTING.string.text
msgid "Printing"
msgstr "Штампање"

#: view.src#STR_PAGE.string.text
msgid "Page "
msgstr "Страна "

#: view.src#STR_MDIFRAME_INTERFACE.string.text
msgid "MDI Window"
msgstr "MDI Прозор"

#: view.src#STR_READONLY.string.text
msgid " (read-only)"
msgstr " (само за читање)"

#: view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text
#: view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\\nWould you like to save "
"the new settings in the\\nactive document?"
msgstr ""
"Промењени су величина странице и усмерење.\\nЖелите ли да сачувате нова "
"подешавања у\\nактивном документу?"

#: view.src#STR_PRINT_NEWSIZE.string.text
msgid ""
"The page size has been modified.\\nShould the new settings be saved\\nin the "
"active document?"
msgstr ""
"Величина странице је промењена.\\nДа ли би нова подешавања требало снимити"
"\\nу активном документу?"

#: view.src#RID_EXPLORERTOOLSTOOLBOX.string.text
msgid "Desktop Toolbar"
msgstr "Палета алатки радне површине"

#: view.src#STR_PREVIEW_DOCINFO.string.text
msgid ""
"<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Title:</"
"b><dd>$(TITEL)<dt><b>Subject:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Keywords:</b><dd>"
"$(KEYWORDS)<dt><b>Description:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
msgstr ""
"<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Наслов:</"
"b><dd>$(TITLE)<dt><b>Тема:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Кључне речи:</b><dd>"
"$(KEYWORDS)<dt><b>Опис:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"

#: view.src#STR_PREVIEW_NODOCINFO.string.text
msgid ""
"<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>No "
"document properties found.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
msgstr ""
"<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>Својства "
"документа не могу бити нађена.</B></FONT></P></BODY></HTML>"

#: view.src#MSG_CANT_CLOSE.infobox.text
msgid "The document cannot be closed because a\\n print job is being carried out."
msgstr "Документ се не може затворити зато што је\\n у току посао штампања."

#: view.src#DLG_PRINTMONITOR_TEXT.#define.text
msgid "Print Monitor"
msgstr "Надзорник штампача"

#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text
msgid "is being printed on"
msgstr "се штампа на"

#: view.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing "
"user account or a defective setup.\\nPlease check the %PRODUCTNAME settings "
"or your e-mail program settings."
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом слања поруке. Могуће грешке могу бити недостатак "
"корисничког налога или неисправна подешавања.\\nПроверите %PRODUCTNAME "
"подешавања или подешавања вашег програма за е-пошту."

#: view.src#ERRBOX_SFX_INVALID_MERGEOPT.errorbox.text
msgid ""
"Before sending mail or news messages, you must\\nspecify your e-mail address "
"and an SMTP server.\\nPlease enter the required settings under \\n\"Tools"
"\\Options\\General...\\User Data\\E-Mail\" and\\n\"Tools\\Options\\Internet"
"\\Mail/News\\Outgoing Mail\".\\nThen try sending this message again."
msgstr ""
"Пре слања поште или порука у дискусионим групама, морате\\n назначити вашу "
"адресу е-поште и сервер одлазеће поште.\\nУнесите тражена подешавања под\\n"
"„Алати->Опције->Опште...->Кориснички подаци->Е-пошта“ и\\n„Алати->Опције-"
">Интернет->Пошта-Вести->Одлазна пошта“.\\nЗатим покушајте поново да пошаљете "
"поруку."

#: view.src#ERRBOX_SFX_NO_OUTBOX.errorbox.text
msgid ""
"To perform this action an outbox is required.\\nPlease create an outbox "
"prior to executing this action again."
msgstr ""
"За извођење ове акције неопходно је одлазно сандуче.\\nНаправите га пре "
"поновног извршавања ове акције."

#: view.src#MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do "
"you want to edit a copy of the document?"
msgstr ""
"Овај документ не може да се уређује, вероватно због недостатка права "
"приступа. Желите ли да уређујете копију документа?"

#: view.src#STR_FRAMESIZE.string.text
msgid "Frame Size"
msgstr "Величина оквира"

#: view.src#STR_FORWARDMAIL.string.text
msgid "Message forwarded by a rule.\\nThe original message as attachment."
msgstr "Порука је прослеђена правилом.\\nОригинална порука је послата као прилог."

#: view.src#STR_REPAIREDDOCUMENT.string.text
msgid " (repaired document)"
msgstr " (поправљени документ)"

#: statbar.src#STR_STATBAR_CFGITEM.string.text
msgid "Status Bar"
msgstr "Статусна трака"

#: statbar.src#STR_RECOGNITION_START.string.text
msgid "Start"
msgstr "Почни"

#: statbar.src#STR_RECOGNITION_STOP.string.text
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"

#: statbar.src#STR_RECOGNITION_COMMANDMODE.string.text
msgid "Command mode"
msgstr "Командни режим"

#: statbar.src#STR_RECOGNITION_AUTOMODE.string.text
msgid "AutoSwitch"
msgstr "Аутоматско пребацивање"

#: statbar.src#STR_RECOGNITION_DICTATION.string.text
msgid "Dictate"
msgstr "Диктат"

#: statbar.src#STR_RECOGNITION_CONFIGURATION.string.text
#: statbar.src#STR_PHONE_CONFIGURATION.string.text
msgid "Configuration..."
msgstr "Подешавање..."

#: statbar.src#STR_RECOGNITION_ABOUT.string.text
msgid "About..."
msgstr "О..."

#: statbar.src#STR_RECOGNITION_SPEAKER.string.text
msgid "Speaker..."
msgstr "Звучник..."

#: statbar.src#STR_RECOGNITION_ENGINEMODE.string.text
msgid "Speech recognizer..."
msgstr "Препознавач говора..."

#: statbar.src#STR_PHONE_ACTIVE.string.text
msgid "Activate"
msgstr "Укључи"

#: statbar.src#STR_PHONE_DEACTIVE.string.text
msgid "Deactivate"
msgstr "Искључи"

#: statbar.src#STR_PHONE_ACTIVE_HELP.string.text
#: statbar.src#STR_PHONE_QUICK_HELP.string.text
msgid "Dialer"
msgstr "Бирач"

#: statbar.src#STR_PHONE_LINE_STRING.string.text
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.1.itemlist.text
msgid "new paragraph"
msgstr "нови параграф"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.2.itemlist.text
msgid "new line"
msgstr "нова линија"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.3.itemlist.text
msgid "bold on"
msgstr "укључи подебљано"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.4.itemlist.text
msgid "bold off"
msgstr "искључи подебљано"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.5.itemlist.text
msgid "italic on"
msgstr "укључи курзив"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.6.itemlist.text
msgid "italic off"
msgstr "искључи курзив"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.7.itemlist.text
msgid "underscore on"
msgstr "укључи подвучено"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.8.itemlist.text
msgid "underscore off"
msgstr "искључи подвучено"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.9.itemlist.text
msgid "numbering on"
msgstr "укључи нумерисање"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.10.itemlist.text
msgid "numbering off"
msgstr "искључи нумерисање"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.11.itemlist.text
#: statbar.src#RID_NAVIGATION_COMMANDS.7.itemlist.text
msgid "up"
msgstr "горе"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.12.itemlist.text
#: statbar.src#RID_NAVIGATION_COMMANDS.8.itemlist.text
msgid "down"
msgstr "доле"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.13.itemlist.text
#: statbar.src#RID_NAVIGATION_COMMANDS.9.itemlist.text
msgid "left"
msgstr "лево"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.14.itemlist.text
#: statbar.src#RID_NAVIGATION_COMMANDS.10.itemlist.text
msgid "right"
msgstr "десно"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.15.itemlist.text
msgid "undo"
msgstr "опозови"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.16.itemlist.text
msgid "repeat"
msgstr "понови"

#: statbar.src#RID_DICTATION_COMMANDS.17.itemlist.text
msgid "delete"
msgstr "обриши"

#: statbar.src#RID_NAVIGATION_COMMANDS.1.itemlist.text
msgid "cancel"
msgstr "одустани"

#: statbar.src#RID_NAVIGATION_COMMANDS.2.itemlist.text
msgid "Tabulator"
msgstr "Табулатор"

#: statbar.src#RID_NAVIGATION_COMMANDS.3.itemlist.text
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"

#: statbar.src#RID_NAVIGATION_COMMANDS.4.itemlist.text
msgid "space bar"
msgstr "размакница"

#: statbar.src#RID_NAVIGATION_COMMANDS.5.itemlist.text
msgid "select"
msgstr "одабир"

#: statbar.src#RID_NAVIGATION_COMMANDS.6.itemlist.text
msgid "remove"
msgstr "уклони"

#: config.src#STR_EVENTCONFIG.string.text
msgid "Assign events"
msgstr "Придружи догађаје"

#: config.src#DLG_MACROQUERY.FT_CANCEL.string.text
msgid ""
"According to the security settings, this macro should not be run. Do you "
"want to run it anyway?"
msgstr ""
"По безбедносним подешавањима, овај макро не би требало покретати. Желите ли "
"ипак да га покренете?"

#: config.src#DLG_MACROQUERY.FT_OK.string.text
msgid "Do you want to run the macro?"
msgstr "Желите ли да покренете макро?"

#: config.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "An event was triggered to which the macro $(MACRO) belongs. $(TEXT)"
msgstr "Активиран је догађај коме припада макро $(MACRO). $(TEXT)"

#: menu.src#STR_MENU_CFGITEM.string.text
msgid "Configuration Menu"
msgstr "Мени подешавања"

#: menu.src#STR_MENU_ADDONS.string.text
msgid "~Add-Ons"
msgstr "Дод~аци"

#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_CUT.menuitem.text
msgid "Cu~t"
msgstr "И~сеци"

#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_PASTE.menuitem.text
msgid "~Paste"
msgstr "У~баци"

#: menu.src#SID_WIN_FULLSCREEN.string.text
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Напусти режим целог екрана"

#: menu.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text
msgid "Add-~On Help"
msgstr "Помоћ за д~одатак"

#: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.FT_INFOTEXT.fixedtext.text
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the %"
"FORMATNAME file format. Do you want to save the document in this format "
"anyway?\\n\\n- Click 'Yes' to save in %FORMATNAME file format.\\n- Click "
"'No' to use the latest OpenDocument file format and be sure all formatting "
"and content is saved correctly."
msgstr ""
"Документ можда садржи форматирања или садржаји који се не може сачувати у %"
"FORMATNAME формату датотека.Желите ли ипак да сачувате документ у овом "
"формату?\\n\\n- Притисните „Да“ да бисте задржали текући формат.\\n- "
"Притисните „Не“ да бисте користили најновији OpenDocument формат датотека и "
"били сигурни да су сва форматирања и садржај сачувани."

#: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.PB_MOREINFO.helpbutton.text
msgid "~More Information..."
msgstr "~Више података..."

#: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.CB_WARNING_OFF.checkbox.text
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "Не приказуј поново ово упозорење."

#: cfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_SAVE.#define.text
msgid "~Save..."
msgstr "~Сачувај..."

#: cfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_RESET.#define.text
msgid "R~eset"
msgstr "Р~есетуј"

#: cfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_LOAD.#define.text
msgid "~Load..."
msgstr "~Учитај..."

#: cfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_CHANGE.#define.text
msgid "~Modify"
msgstr "~Измени"

#: cfg.src#FIXEDTEXT_TEXT_GROUP.#define.text
#: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_REGION.fixedtext.text
msgid "~Category"
msgstr "~Категорија"

#: cfg.src#FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION.#define.text
msgid "Function"
msgstr "Функција"

#: cfg.src#GROUPBOX_TEXT_FUNCTIONS.#define.text
#: cfg.src#TP_CONFIG_MENU.GRP_FUNCTIONS.fixedline.text
msgid "Functions"
msgstr "Функције"

#: cfg.src#TP_CONFIG_MENU.GRP_MN_MENU.fixedline.text
msgid "Menu entries"
msgstr "Елементи менија"

#: cfg.src#TP_CONFIG_MENU.BTN_MN_NEWPOPUP.pushbutton.text
msgid "New Men~u"
msgstr "Нови мен~и"

#: cfg.src#TP_CONFIG_MENU.TXT_MN_GROUP.fixedtext.text
msgid "C~ategory"
msgstr "К~атегорија"

#: cfg.src#STR_MYMACROS.string.text
msgid "My Macros"
msgstr "Моји макрои"

#: cfg.src#STR_PRODMACROS.string.text dialog.src#STR_MACROS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "%PRODUCTNAME макрои"

#: cfg.src#TP_CONFIG_ACCEL.GRP_ACC_KEYBOARD.fixedline.text
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Пречице"

#: cfg.src#TP_CONFIG_ACCEL.TXT_ACC_KEY.fixedtext.text
msgid "~Keys"
msgstr "~Тастери"

#: cfg.src#TP_CONFIG_STATBAR.GRP_STATBAR.fixedline.text
msgid "Status bar "
msgstr "Статусна трака "

#: cfg.src#DLG_CONFIG.1.TP_CONFIG_MENU.pageitem.text
#: cfg.src#STR_MENU.string.text
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#: cfg.src#DLG_CONFIG.1.TP_CONFIG_ACCEL.pageitem.text
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: cfg.src#DLG_CONFIG.1.TP_CONFIG_OBJECTBAR.pageitem.text
msgid "Toolbars"
msgstr "Палете алатки"

#: cfg.src#DLG_CONFIG.1.TP_CONFIG_EVENT.pageitem.text
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"

#: cfg.src#STR_OPEN.string.text
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_OPEN.pushbutton.text
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: cfg.src#STR_SAVEAS.string.text
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"

#: cfg.src#STR_PRINT.string.text
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: cfg.src#STR_QUIT.string.text
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"

#: cfg.src#STR_CUT.string.text
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"

#: cfg.src#STR_PASTE.string.text
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"

#: cfg.src#STR_FIND.string.text
msgid "Search"
msgstr "Тражи"

#: cfg.src#STR_FINDBACKWARD.string.text
msgid "Search backward"
msgstr "Претрага уназад"

#: cfg.src#STR_PROPERTIES.string.text
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: cfg.src#STR_FRONT.string.text
msgid "To front"
msgstr "Постави испред"

#: cfg.src#QBX_MNUCFG_UNDEFINED_FUNCTIONS.querybox.text
msgid ""
"There are still undefined functions (???).\\n\\nDo you want to accept the "
"configuration anyway?"
msgstr ""
"Још увек има недефинисаних функција (???).\\n\\nЖелите ли ипак да прихватите "
"подешавања?"

#: cfg.src#QBX_MNUCFG_POPUP_FUNCTIONS.querybox.text
msgid ""
"There are still entries with functions that can only be assigned to pop-ups."
"\\n\\nContinue anyway?"
msgstr ""
"Још увек има ставки са функцијама које се једино могу доделити искачућим "
"прозорима.\\n\\nИпак настављате?"

#: cfg.src#IBX_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED.infobox.text
msgid "Function is already included in this popup."
msgstr "Функција је већ укључена у овај искачући прозор."

#: cfg.src#STR_LOADMENUCONFIG.string.text
msgid "Load Menu Configuration"
msgstr "Учитај подешавање менија"

#: cfg.src#STR_SAVEMENUCONFIG.string.text
msgid "Save Menu Configuration"
msgstr "Сачувај подешавање менија"

#: cfg.src#STR_LOADACCELCONFIG.string.text
msgid "Load Keyboard Configuration"
msgstr "Учитај подешавање тастатуре"

#: cfg.src#STR_SAVEACCELCONFIG.string.text
msgid "Save Keyboard Configuration"
msgstr "Сачувај подешавање тастатуре"

#: cfg.src#STR_LOADSTATBARCONFIG.string.text
msgid "Load Status Bar Configuration"
msgstr "Учитај подешавања статусне траке"

#: cfg.src#STR_SAVESTATBARCONFIG.string.text
msgid "Save Status Bar Configuration"
msgstr "Сачувај подешавања статусне траке"

#: cfg.src#STR_TOOLBAR_SEPARATOR.string.text
msgid "Separator"
msgstr "Разделник"

#: cfg.src#STR_TOOLBAR_SPACE.string.text
msgid "Invisible separator"
msgstr "Невидљиви разделник"

#: cfg.src#STR_FUNCTION_ALREADY_IN_TOOLBOX.string.text
msgid "The selected function is already on the current toolbar."
msgstr "Одабрана функција се већ налази на текућој палети."

#: dialog.src#STR_RESET.string.text
msgid "~Reset"
msgstr "~Ресетуј"

#: dialog.src#STR_APPLY.string.text
msgid "Apply"
msgstr "Примени"

#: dialog.src#STR_INTERNET.string.text
msgid "(Internet)"
msgstr "(Интернет)"

#: dialog.src#STR_BASEFMT.string.text
msgid "Base format"
msgstr "Основни формат"

#: dialog.src#CB_USE_PASSWD.checkbox.text
#: passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_PASSWORD.fixedtext.text
msgid "~Password"
msgstr "~Лозинка"

#: dialog.src#CB_READ_ONLY.checkbox.text
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.CB_FILE_READONLY.checkbox.text
#: filedlghelper.src#STR_CB_READONLY.string.text
msgid "~Read-only"
msgstr "~Само за читање"

#: dialog.src#CB_FILE.pushbutton.text
msgid "~File System"
msgstr "~Систем датотека"

#: dialog.src#CB_URL.pushbutton.text
msgid "Int~ernet"
msgstr "Инт~ернет"

#: dialog.src#BTN_MANAGER.pushbutton.text
msgid "~Manager..."
msgstr "~Управник..."

#: dialog.src#BTN_STANDARD.pushbutton.text
msgid "~Home"
msgstr "~Матична страна"

#: dialog.src#STR_PATH_NOT_FOUND1.string.text
msgid "The directory '"
msgstr "Фасцикла „"

#: dialog.src#STR_PATH_NOT_FOUND2.string.text
msgid "' does not exist."
msgstr "“ не постоји."

#: dialog.src#MSG_ERROR_PASSWD.infobox.text
msgid "Invalid password"
msgstr "Неисправна лозинка"

#: dialog.src#STR_FILEDLG_INSERT.string.text
msgid "Insert File"
msgstr "Уметни датотеку"

#: dialog.src#STR_TABPAGE_MANAGESTYLES.string.text
msgid "Organizer"
msgstr "Планер"

#: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDNAME.infobox.text
msgid "This name is already in use."
msgstr "Име је већ у употреби."

#: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDSTYLE.infobox.text
msgid "This Style does not exist."
msgstr "Овај стил не постоји."

#: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDPARENT.infobox.text
msgid ""
"This Style cannot be used as a base Style,\\nbecause it would result in a "
"recursive reference."
msgstr ""
"Овај стил се не може користити као основни стил,\\n зато што би дошло до "
"повратне референце."

#: dialog.src#MSG_POOL_STYLE_NAME.infobox.text
msgid "Name already exists as a default Style.\\nPlease choose another name."
msgstr "Име већ постоји као основни стил.\\nОдаберите друго име."

#: dialog.src#MSG_OVERWRITE_STYLE.querybox.text
#: newstyle.src#DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE.MSG_OVERWRITE.querybox.text
msgid "Style already exists. Overwrite?"
msgstr "Стил већ постоји. Да заменим?"

#: dialog.src#STR_DELETE_STYLE.string.text
msgid "Do you really want to delete Style $1?"
msgstr "Да ли стварно желите да обришете стил $1?"

#: dialog.src#STR_DELETE_STYLE_USED.string.text
msgid "You are deleting an applied Style!\\n"
msgstr "Бришете примењени стил!\\n"

#: dialog.src#MN_CONTEXT_TEMPLDLG.ID_NEW.menuitem.text
msgid "New..."
msgstr "Нови..."

#: dialog.src#MN_CONTEXT_TEMPLDLG.ID_EDIT.menuitem.text
msgid "Modify..."
msgstr "Измени..."

#: dialog.src#MN_CONTEXT_TEMPLDLG.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete..."
msgstr "Обриши..."

#: dialog.src#STR_BASICMACROS.string.text
msgid "BASIC Macros"
msgstr "BASIC макрои"

#: dialog.src#MSG_ERR_CANT_EDIT_OLD_FORMAT.errorbox.text
msgid "Cannot edit document info for documents\\n in this file format."
msgstr "У овом формату датотека није могуће\\nуређивати податке о документу."

#: dialog.src#MSG_ERR_CANT_EDIT_OPEN_DOCS.errorbox.text
msgid ""
"Document info of documents\\n being currently edited cannot be modified from "
"within the document manager."
msgstr ""
"Подаци о документу који се тренутно уређује\\nне могу да се мењају унутар "
"управника докумената."

#: dialog.src#RID_URLOPEN.modaldialog.text
msgid "Enter URL"
msgstr "Унеси УРЛ"

#: dialog.src#RID_AUTOHIDE.SID_AUTOHIDE.menuitem.text
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"

#: dialog.src#RID_AUTOHIDE.string.text
msgid "Don't Hide"
msgstr "Немој сакривати"

#: dialog.src#SID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"

#: dialog.src#MSG_ERROR_WRONG_CONFIRM.errorbox.text
msgid "Faulty password confirmation"
msgstr "Погрешна потврда лозинке"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODESC.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "~Subject"
msgstr "~Тема"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODESC.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Keywords"
msgstr "~Кључне речи"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODESC.FT_COMMENT.fixedtext.text
msgid "~Comments"
msgstr "~Коментари"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_FILE_TYP.fixedtext.text
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_FILE.fixedtext.text
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_FILE_SIZE.fixedtext.text
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_CREATE.fixedtext.text
msgid "Created:"
msgstr "Направљен:"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_CHANGE.fixedtext.text
msgid "Modified:"
msgstr "Мењан:"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_SIGNED.fixedtext.text
msgid "Digitally signed:"
msgstr "Дигитално потписан:"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.BTN_SIGNATURE.pushbutton.text
msgid "Digital Signature..."
msgstr "Дигитални потпис..."

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.STR_MULTSIGNED.string.text
msgid "Multiply signed document"
msgstr "Вишеструко потписани документ"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_PRINT.fixedtext.text
msgid "Last printed:"
msgstr "Последњи пут штампан:"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_TIMELOG.fixedtext.text
msgid "Total editing time:"
msgstr "Укупно време уређивања:"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_DOCNO.fixedtext.text
msgid "Revision number:"
msgstr "Број ревизије:"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.CB_USE_USERDATA.checkbox.text
msgid "~Apply user data"
msgstr "~Примени корисничке податке"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_TEMPL.fixedtext.text
msgid "Template:"
msgstr "Шаблон:"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.STR_UNKNOWNSIZE.string.text
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFOUSER.BTN_EDITLABEL.pushbutton.text
msgid "~Info fields..."
msgstr "~Поља са информацијама..."

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.RB_NOAUTOUPDATE.radiobutton.text
msgid "Do not refresh automatically"
msgstr "Немој аутоматски да освежаваш"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.RB_RELOADUPDATE.radiobutton.text
msgid "Refresh this document"
msgstr "Освежи овај документ"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_EVERY.fixedtext.text
msgid "every"
msgstr "сваких"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_RELOADSECS.fixedtext.text
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_FORWARDSECS.fixedtext.text
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.RB_FORWARDUPDATE.radiobutton.text
msgid "Redirect from this document"
msgstr "Преусмери из овог документа"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_AFTER.fixedtext.text
msgid "after"
msgstr "после"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_URL.fixedtext.text
msgid "to URL"
msgstr "на УРЛ"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_FRAME.fixedtext.text
msgid "to frame"
msgstr "на оквир"

#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.STR_FORWARD_ERRMSSG.string.text
msgid "If you select the option \"%PLACEHOLDER%\", you must enter a URL."
msgstr "Ако одаберете опцију „%PLACEHOLDER%“, онда морате унети УРЛ."

#: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_DOCINFOUSER.pageitem.text
msgid "User Defined"
msgstr "Кориснички дефинисано"

#: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_DOCINFORELOAD.pageitem.text
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.tabdialog.text
msgid "Properties of "
msgstr "Својства за "

#: dinfedt.src#DLG_DOCINFO_EDT.FL_INFO.fixedline.text
msgid "Names"
msgstr "Имена"

#: dinfedt.src#DLG_DOCINFO_EDT.modaldialog.text
msgid "Edit Field Names"
msgstr "Уреди имена поља"

#: dlgrun.src#DLG_RUN.FT_OPEN.fixedtext.text
#: filedlghelper.src#STR_PB_OPEN.string.text
msgid "~Open"
msgstr "~Отвори"

#: dlgrun.src#DLG_RUN.FT_INFO.fixedtext.text
msgid "Enter the name of the program, folder or document to be opened."
msgstr "Унесите име програма, фасцикле или документа за отварање."

#: dlgrun.src#DLG_RUN.BTN_BROWSE.pushbutton.text
msgid "~Browse..."
msgstr "~Разгледај..."

#: eventdlg.src#TP_CONFIG_EVENT.STR_EVENT.string.text
#: macropg.src#RID_SFX_TP_MACROASSIGN.STR_EVENT.string.text
msgid "Event"
msgstr "Догађај"

#: eventdlg.src#TP_CONFIG_EVENT.STR_ASSMACRO.string.text
#: macropg.src#RID_SFX_TP_MACROASSIGN.STR_ASSMACRO.string.text
msgid "Assigned macro"
msgstr "Придружени макро"

#: eventdlg.src#TP_CONFIG_EVENT.RB_DOCUMENT.radiobutton.text
msgid "~Document"
msgstr "~Документ"

#: eventdlg.src#TP_CONFIG_EVENT.PB_ASSIGN.pushbutton.text
#: macropg.src#RID_SFX_TP_MACROASSIGN.PB_ASSIGN.pushbutton.text
msgid "~Assign"
msgstr "~Придружи"

#: eventdlg.src#TP_CONFIG_EVENT.PB_DELETE.pushbutton.text
#: macropg.src#RID_SFX_TP_MACROASSIGN.PB_DELETE.pushbutton.text
msgid "~Remove"
msgstr "~Уклони"

#: filedlghelper.src#STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION.string.text
msgid "Current version"
msgstr "Текућа верзија"

#: filedlghelper.src#STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Уметни"

#: filedlghelper.src#STR_SFX_IMPORT_ALL.string.text
msgid "<All formats>"
msgstr "<Сви формати>"

#: filedlghelper.src#STR_CB_AUTO_EXTENSION.string.text
msgid "~Automatic file name extension"
msgstr "~Аутоматски наставак имена датотеке"

#: filedlghelper.src#STR_CB_SELECTION.string.text
msgid "~Selection"
msgstr "~Одабир"

#: filedlghelper.src#STR_CB_INSERT_AS_LINK.string.text
msgid "~Link"
msgstr "~Веза"

#: filedlghelper.src#STR_CB_SHOW_PREVIEW.string.text
msgid "Pr~eview"
msgstr "П~реглед"

#: filedlghelper.src#STR_CB_PASSWORD.string.text
msgid "Save with ~password"
msgstr "Сачувај са ~лозинком"

#: filedlghelper.src#STR_CB_FILTER_OPTIONS.string.text
msgid "Edit ~filter settings"
msgstr "Уреди подешавања ~филтера"

#: filedlghelper.src#STR_PB_PLAY.string.text
msgid "~Play"
msgstr "~Пусти"

#: filedlghelper.src#STR_PB_STOP.string.text
msgid "Sto~p"
msgstr "Зауста~ви"

#: filedlghelper.src#STR_LB_IMAGE_TEMPLATE.string.text
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"

#: filedlghelper.src#STR_LB_TEMPLATES.string.text
msgid "~Templates:"
msgstr "~Шаблони:"

#: filedlghelper.src#STR_LB_VERSION.string.text
msgid "~Version:"
msgstr "~Верзија:"

#: macropg.src#RID_SFX_TP_MACROASSIGN.FT_LABEL4LB_MACROS.fixedtext.text
msgid "~Existing macros in:\\n"
msgstr "Постој~ећи макрои у:\\n"

#: macropg.src#RID_SFX_TP_MACROASSIGN.LB_SCRIPTTYPE.listbox.text
msgid "~Scripting Language"
msgstr "~Скриптовани језик"

#: macropg.src#RID_SFX_TP_MACROASSIGN.tabpage.text
msgid "Assign Macro"
msgstr "Придружи макро"

#: mail.src#RID_ERRBOX_NO_SMTPSERVER.errorbox.text
msgid ""
"You need the SMTP server name to send messages.\\nPlease enter the name "
"under \"Tools - Options - Internet - Proxy\"."
msgstr ""
"Да бисте слали поруке потребно вам је име сервера одлазне поште.\\nУнесите "
"име по „Алати->Опције->Интернет->Посредник“."

#: mail.src#RID_INFBOX_SEND_SUCCESS.infobox.text
msgid "The message has been successfully sent."
msgstr "Порука је успешно послата."

#: mail.src#RID_ERRBOX_SEND_FAILED.errorbox.text
msgid "Error sending mail."
msgstr "Грешка при слању поште."

#: mail.src#RID_STR_CLOSE_TITLE.string.text
msgid "Close message"
msgstr "Затвори поруку"

#: mail.src#RID_STR_CLOSE_MESSAGE.string.text
msgid "The message has not yet been sent."
msgstr "Порука још увек није послата."

#: mail.src#RID_STR_CLOSE_BTN_SEND.string.text
msgid "S~end"
msgstr "П~ошаљи"

#: mail.src#RID_STR_CLOSE_BTN_BACKTOMSG.string.text
msgid "~Back to message"
msgstr "~Назад на поруку"

#: mailwindow.src#RID_ERRBOX_MAIL_CONFIG.errorbox.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration. Please save "
"this document locally instead and attach it from within your e-mail client."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME није успео да пронађе употребљива подешавања е-поште. Сачувајте "
"документ у локалу па га затим приложите у вашем клијенту е-поште."

#: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.CB_AUTO.checkbox.text
msgid "~AutoUpdate"
msgstr "~Аутоматско освежавање"

#: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_NEXT.fixedtext.text
msgid "Ne~xt Style"
msgstr "Сле~дећи стил"

#: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_BASE.fixedtext.text
msgid "Linked with"
msgstr "Повезан са"

#: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.GB_DESC.fixedline.text
msgid "Contains"
msgstr "Садржи"

#: newstyle.src#DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE.FL_COL.fixedline.text
msgid "Style name"
msgstr "Име стила"

#: newstyle.src#DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE.modaldialog.text
msgid "Create Style"
msgstr "Направи стил"

#: passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_USER.fixedtext.text
msgid "~User"
msgstr "~Корисник"

#: passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_CONFIRM.fixedtext.text
msgid "~Confirm"
msgstr "~Потврди"

#: passwd.src#DLG_PASSWD.GB_PASSWD_PASSWORD.fixedline.text
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: passwd.src#DLG_PASSWD.STR_PASSWD_CONFIRM.string.text
msgid "Confirm password"
msgstr "Потврди лозинку"

#: passwd.src#DLG_PASSWD.modaldialog.text
msgid "Enter Password"
msgstr "Унеси лозинку"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.GB_REDUCE.fixedline.text
msgid "Reduce print data"
msgstr "Умањи податке за штампање"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.FT_OUTPUTTYPE.fixedtext.text
msgid "Settings for"
msgstr "Подешавања за"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_PRINTEROUTPUT.radiobutton.text
msgid "~Printer"
msgstr "~Штампач"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_PRINTFILEOUTPUT.radiobutton.text
msgid "Print to ~file"
msgstr "Штампај у ~датотеку"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCETRANSPARENCY.checkbox.text
msgid "~Reduce transparency"
msgstr "~Смањи провидност"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCETRANSPARENCY_AUTO.radiobutton.text
msgid "Auto~matically"
msgstr "Ауто~матски"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCETRANSPARENCY_NONE.radiobutton.text
msgid "~No transparency"
msgstr "~Без провидности"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCEGRADIENTS.checkbox.text
msgid "Reduce ~gradients"
msgstr "Смањи ~преливе"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEGRADIENTS_STRIPES.radiobutton.text
msgid "Gradient ~stripes"
msgstr "Пруге ~прелива"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEGRADIENTS_COLOR.radiobutton.text
msgid "Intermediate ~color"
msgstr "Прелазна ~боја"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCEBITMAPS.checkbox.text
msgid "Reduce ~bitmaps"
msgstr "Умањи ~битмапе"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEBITMAPS_OPTIMAL.radiobutton.text
msgid "~High print quality"
msgstr "~Високи квалитет штампе"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEBITMAPS_NORMAL.radiobutton.text
msgid "N~ormal print quality"
msgstr "У~обичајен квалитет штампе"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.radiobutton.text
msgid "Reso~lution"
msgstr "Раз~лучивост"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.1.stringlist.text
msgid "72 DPI"
msgstr "72 ТПИ"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.2.stringlist.text
msgid "96 DPI"
msgstr "96 ТПИ"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.3.stringlist.text
msgid "150 DPI (Fax)"
msgstr "150 ТПИ (Факс)"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.4.stringlist.text
msgid "200 DPI (default)"
msgstr "200 ТПИ (подразумевано)"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.5.stringlist.text
msgid "300 DPI"
msgstr "300 ТПИ"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.6.stringlist.text
msgid "600 DPI"
msgstr "600 ТПИ"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCEBITMAPS_TRANSPARENCY.checkbox.text
msgid "Include transparent ob~jects"
msgstr "Укључи провидне об~јекте"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_CONVERTTOGREYSCALES.checkbox.text
msgid "Con~vert colors to grayscale"
msgstr "Прет~вори боје у нијансе сиве"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.GB_PRINT_WARN.fixedline.text
msgid "Printer warnings"
msgstr "Упозорења штампача"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_PAPERSIZE.checkbox.text
msgid "P~aper size"
msgstr "Величина п~апира"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_PAPERORIENTATION.checkbox.text
msgid "Pap~er orientation"
msgstr "Усм~ерење папира"

#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_TRANSPARENCY.checkbox.text
msgid "~Transparency"
msgstr "~Провидност"

#: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.FT_PRINTTRANSWARN.fixedtext.text
msgid ""
"Your document contains transparent objects.\\nThis may lead to longer "
"printing time on certain\\nprinters. Should the aspect of transparency\\nbe "
"reduced?"
msgstr ""
"Ваш документ садржи провидне објекте.\\nОво може довести до дужег штампања на"
"\\nнеким штампачима. Да ли би требало умањити однос провидности?"

#: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.BTN_PRINTTRANS_CANCEL.cancelbutton.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Одустани"

#: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.CBX_NOPRINTTRANSWARN.checkbox.text
msgid "~Do not show warning again"
msgstr "~Не приказуј упозорење поново"

#: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.modaldialog.text
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: recfloat.src#SID_RECORDING_FLOATWINDOW.floatingwindow.text
msgid "Record Macro"
msgstr "Сними макро"

#: recfloat.src#STR_MACRO_LOSS.string.text
msgid ""
"Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this "
"point will be lost."
msgstr ""
"Да ли стварно желите да одустанете од снимања? Биће изгубљени сви кораци "
"начињени до овог тренутка."

#: recfloat.src#STR_CANCEL_RECORDING.string.text
msgid "Cancel Recording"
msgstr "Одустани од снимања"

#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "~Search for"
msgstr "~Претрага за"

#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_WHOLEWORDS.checkbox.text
msgid "~Whole words only"
msgstr "~Само целе речи"

#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_MATCHCASE.checkbox.text
msgid "~Match case"
msgstr "~Разликуј велика и мала слова"

#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_WRAPAROUND.checkbox.text
#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.STR_TOGGLE.string.text
msgid "Wrap ~around"
msgstr "Врти у ~круг"

#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_BACKWARDS.checkbox.text
msgid "~Backwards"
msgstr "~Уназад"

#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.modelessdialog.text
msgid "Find on this Page"
msgstr "Нађи на овој страници"

#: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_DEL.pushbutton.text
msgid "~Delete..."
msgstr "~Обриши..."

#: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_EDIT.pushbutton.text
msgid "~Modify..."
msgstr "~Измени..."

#: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_NEW.pushbutton.text
msgid "~New..."
msgstr "~Нови..."

#: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.modaldialog.text
msgid "Style Catalog"
msgstr "Каталог стилова"

#: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.string.text
msgid "Stylist"
msgstr "Стилист"

#: templdlg.src#STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL.string.text
msgid "Hierarchical"
msgstr "Хијерархијски"

#: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.TB_ACTION.SID_STYLE_WATERCAN.toolboxitem.text
msgid "Fill Format Mode"
msgstr "Режим форматирања попуњавањем"

#: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.TB_ACTION.SID_STYLE_NEW_BY_EXAMPLE.toolboxitem.text
msgid "New Style from Selection"
msgstr "Нови стил из одабира"

#: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.TB_ACTION.SID_STYLE_UPDATE_BY_EXAMPLE.toolboxitem.text
msgid "Update Style"
msgstr "Освежи стил"

#: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.dockingwindow.text
msgid "Styles and Formatting"
msgstr "Стилови и форматирање"

#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.GB_NEWVERSIONS.fixedline.text
msgid "New versions"
msgstr "Нове верзије"

#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_SAVE.pushbutton.text
msgid "Save ~New Version"
msgstr "Сачувај ~нову верзију"

#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.CB_SAVEONCLOSE.checkbox.text
msgid "~Always save a version on closing"
msgstr "~Увек сачувај верзију на затварању"

#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.GB_OLDVERSIONS.fixedline.text
msgid "Existing versions"
msgstr "Постојеће верзије"

#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.FT_DATETIME.fixedtext.text
msgid "Date and time"
msgstr "Датум и време"

#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.FT_SAVEDBY.fixedtext.text
msgid "Saved by"
msgstr "Сачувао"

#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.FT_COMMENTS.fixedtext.text
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_VIEW.pushbutton.text
msgid "~Show..."
msgstr "~Покажи..."

#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_COMPARE.pushbutton.text
msgid "Compare"
msgstr "Упореди"

#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.modaldialog.text
msgid "Versions of"
msgstr "Верзије"

#: versdlg.src#DLG_COMMENTS.FT_DATETIME.fixedtext.text
msgid "Date and time : "
msgstr "Датум и време: "

#: versdlg.src#DLG_COMMENTS.FT_SAVEDBY.fixedtext.text
msgid "Saved by "
msgstr "Сачувао "

#: versdlg.src#DLG_COMMENTS.modaldialog.text
msgid "Insert Version Comment"
msgstr "Уметни коментар верзије"

#: versdlg.src#DLG_COMMENTS.string.text
msgid "Version comment"
msgstr "Коментар верзије"

#: bastyp.src#ERR_INET_NAME_RESOLVE.string.text
msgid "The computer name could not be resolved\\n"
msgstr "Име начунара се не може разрешити\\n"

#: bastyp.src#ERR_INET_CONNECT.string.text
msgid "Internet connection could not be established"
msgstr "Веза са Интернетом се не може успоставити"

#: bastyp.src#ERR_INET_READ.string.text
msgid "Error reading data from the internet\\n.Server error message: $(ARG1)"
msgstr ""
"Грешка приликом читања података са Интернета.\\nПорука грешке са сервера: "
"$(ARG1)"

#: bastyp.src#ERR_INET_WRITE.string.text
msgid "Error transferring data to the internet.\\nServer error message: $(ARG1)"
msgstr ""
"Грешка приликом преноса података на Интернет.\\nПорука грешке са сервера: "
"$(ARG1)"

#: bastyp.src#ERR_INET_GENERAL.string.text
msgid "General Internet Error"
msgstr "Општа Интернет грешка"

#: bastyp.src#ERR_WRONG_URL.string.text
msgid "Faulty URL\\n"
msgstr "Неисправан УРЛ\\n"

#: bastyp.src#ERR_ACTIVEDOWNLOADS.string.text
msgid ""
"There are still downloads that are active.\\nAre you sure you want to quit?"
"\\n"
msgstr "Још увек има активних преузимања.\\nДа ли сигурно желите да изађете?\\n"

#: bastyp.src#ERR_QUEUEDDOWNLOADS.string.text
msgid "There are still downloads to be performed.\\nDo you really want to quit?\\n"
msgstr ""
"Још увек има ствари које би требало да буду преузете.\\nДа ли сигурно желите "
"да изађете?\\n"

#: bastyp.src#ERR_FILEISLOCAL.string.text
msgid "The file already exists on your computer.\\nDo you want to copy it anyway?"
msgstr "Датотека већ постоји на вашем рачунару.\\nЖелите ли ипак да је умножите?"

#: bastyp.src#ERR_FILENAMECHECK83.string.text
msgid ""
"The file name entered is invalid.\\nPlease note that file names may not "
"exceed 8 characters\\n and the file extension may only consist of 3 "
"characters."
msgstr ""
"Унето име датотеке није исправно.\\nИмајте на уму да имена не смеју бити "
"дужа од осам знакова\\nи да се наставак може састојати од само три знака."

#: bastyp.src#ERR_INSUFFICIENTDISKSPACE.string.text
msgid ""
"The file %1 exceeds the available disk space.\\nDo you want to continue "
"anyway?\\n"
msgstr ""
"Датотека %1 је већа од доступног простора на диску.\\nЖелите ли ипак да "
"наставите?\\n"

#: bastyp.src#STR_DOWNLOAD_SOURCE.string.text
msgid "Source"
msgstr "Извор"

#: bastyp.src#STR_DOWNLOAD_DESTINATION.string.text
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"

#: bastyp.src#STR_DOWNLOAD_STATE.string.text
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: bastyp.src#STR_DOWNLOAD_REMAININGTIME.string.text
msgid "Remaining Time"
msgstr "Преостало време"

#: bastyp.src#STR_DOWNLOAD_STATEFORMAT.string.text
msgid "$(READ) of $(TOTAL) [ $(TIME) ]"
msgstr "$(READ) од $(TOTAL) [ $(TIME) ]"

#: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.FL_MIMETYPE.fixedline.text
msgid "File type"
msgstr "Врста датотеке"

#: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.FT_DLG_MIMETYPE.fixedtext.text
msgid "MIME Type: "
msgstr "МИМЕ тип: "

# msgid "Extension: "
# msgstr "Екстензија: "
#: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.FT_DLG_EXTENSTION.fixedtext.text
msgid "Extension: "
msgstr "Наставак: "

# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
#: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.FL_FILTER.fixedline.text
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"

#: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text
msgid "Select Filter"
msgstr "Одабери филтер"

# msgid "Download "
# msgstr "Преузимање "
#: fltdlg.src#STR_FILTER_DOWNLOAD.string.text
msgid "Download "
msgstr "Преузми "

# msgid "Inquire"
# msgstr "Испитивати"
#: fltdlg.src#STR_FILTER_CHOOSER.string.text
msgid "Inquire"
msgstr "Упитај"

#: fltdlg.src#STR_FILTER_OTHERS.string.text
msgid "Other"
msgstr "Остали"

#: fltdlg.src#STR_FILTER_ZIPPED.string.text
msgid "Unzip"
msgstr "Распакуј"

#: fltfnc.src#STR_FILTER_CHANNELON_OFFLINE.string.text
msgid ""
"This subscription is set to be read in the offline mode.\\n\\n%PRODUCTNAME "
"is presently in the online mode. Switch to offline mode now?"
msgstr ""
"Ова претплата је подешена да се чита у неповезаном режиму.\\n\\n%PRODUCTNAME "
"тренутно у повезаном режиму. Да се препацим у неповезани режим?"

#: fltfnc.src#STR_FILTER_EXTERNAL.string.text
msgid "Other application"
msgstr "Други програм"

#: fltfnc.src#STR_FILTER_COMPONENT.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Component"
msgstr "%PRODUCTNAME компонента"

#: fltfnc.src#STR_FILTER_NOT_INSTALLED.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\\nWould you like to do "
"this now?"
msgstr ""
"Одабрани филтер $(FILTER) није инсталиран.\\nЖелите ли сада да га "
"инсталирате?"

#: fltfnc.src#STR_FILTER_CONSULT_SERVICE.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\\nYou can "
"find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"Одабрани филтер $(FILTER) није укључен у вашем издању.\\nНа нашој матичној "
"страници можете пронаћи податке о наручивању."

#: newhdl.src#STR_MEMEXCEPTION.string.text
msgid "Main memory shortage - application will be terminated."
msgstr "Недостатак главне меморије, програм ће бити прекинут."

#: newhdl.src#MSG_MEM_WARN.string.text
msgid ""
"Main memory shortage. Please quit other applications or close some windows "
"before continuing."
msgstr ""
"Недостатак главне меморије. Изађите из неких програма или затворите неке "
"прозоре пре наставка."

#: tbxcust.src#RID_USERDEFBMP.GB_FUNCTION.fixedline.text
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"

#: tbxcust.src#RID_USERDEFBMP.FT_DESC_LABEL.fixedtext.text
msgid "Function:"
msgstr "Функција:"

#: tbxcust.src#RID_USERDEFBMP.modaldialog.text
msgid "Customize Buttons"
msgstr "Прилагоди дугмад"

#: tbxcust.src#RID_TOOLBOXCUSTOMIZE.FT_TB_FUNCTIONS.fixedtext.text
msgid "Available ~buttons"
msgstr "Доступна ~дугмад"

#: tbxcust.src#RID_TOOLBOXCUSTOMIZE.FT_TB_TOOLBARS.fixedtext.text
msgid "~Toolbars"
msgstr "~Палете алатки"

#: tbxcust.src#RID_TOOLBOXCUSTOMIZE.FT_TB_TOOLBAR.fixedtext.text
msgid "Buttons in u~se"
msgstr "Дугмад која ~се користе"

#: tbxcust.src#RID_TOOLBOXCUSTOMIZE.BTN_TB_APPLY.pushbutton.text
msgid "~Apply"
msgstr "~Примени"

#: tbxcust.src#RID_TOOLBOXCUSTOMIZE.BTN_TB_ADD.pushbutton.text
msgid "~Add -->"
msgstr "~Додај -->"

#: tbxcust.src#RID_TOOLBOXCUSTOMIZE.BTN_TB_REMOVE.pushbutton.text
msgid "<-- ~Remove"
msgstr "<-- ~Уклони"

#: tbxcust.src#RID_TOOLBOXCUSTOMIZE.BTN_TB_MOVEUP.pushbutton.text
msgid "Move ~Up"
msgstr "Помери ~горе"

#: tbxcust.src#RID_TOOLBOXCUSTOMIZE.BTN_TB_MOVEDOWN.pushbutton.text
msgid "Move Do~wn"
msgstr "Помери ~доле"

#: tbxcust.src#RID_TOOLBOXCUSTOMIZE.BTN_TB_ICONS.pushbutton.text
msgid "~Icons..."
msgstr "~Иконе..."

#: tbxcust.src#RID_TOOLBOXCUSTOMIZE.modelessdialog.text
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Прилагоди палете алатки"

#: tbxcust.src#STR_TBXCUST_BITMAPS.string.text
msgid "No bitmap files (.BMP) found in $PATH$ directory!"
msgstr "Нема битмап (.BMP) датотека у фасцикли $PATH$!"

#: tbxcust.src#STR_TBXCUST_BMPDIR.string.text
msgid "Path for BMP files"
msgstr "Путања до BMP датотека"

#: tbxcust.src#STR_MODIFIED_TOOLBOXES.string.text
msgid ""
"There are toolbar modifications that you have not applied. Do you really "
"want to cancel them?"
msgstr "Има измена у палетама алатки које нису примењене. Желите ли да одустанете од њих?"

#: tbxopdlg.src#TP_CONFIG_OBJECTBAR.GB_ASSIGN.fixedline.text
msgid "Visible toolbars"
msgstr "Видљиве палете алатки"

#: tbxopdlg.src#TP_CONFIG_OBJECTBAR.FT_CONTEXT.fixedtext.text
msgid "~Visibility"
msgstr "~Видљивост"

# msgid "Customi~ze..."
# msgstr "П~рилагођавање..."
# msgid "Customi~ze..."
# msgstr "П~рилагођавање..."
# msgid "Customi~ze..."
# msgstr "При~лагоди"
# msgid "Customi~ze..."
# msgstr "Прилаго~ди"
#: tbxopdlg.src#TP_CONFIG_OBJECTBAR.BTN_CUSTOMIZE.pushbutton.text
msgid "Customi~ze..."
msgstr "Прилаго~ди..."

#: tbxopdlg.src#TP_CONFIG_OBJECTBAR.STR_DOMAIN.string.text
msgid "Domain "
msgstr "Домен "

#: tbxopdlg.src#TP_CONFIG_OBJECTBAR.STR_SYMBOL.string.text
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: tbxopdlg.src#TP_CONFIG_OBJECTBAR.STR_SYMBOLTEXT.string.text
msgid "Icon & Text"
msgstr "Икона и текст"

#: tbxopdlg.src#STR_OBJECTBAR.string.text
#: tbxpopup.src#RID_SFX_TOOLBOX_POPUP.SID_TOGGLEOBJECTBAR.menuitem.text
msgid "Object Bar"
msgstr "Палета објекта"

#: tbxopdlg.src#STR_TOOLBAR.string.text
#: tbxpopup.src#RID_SFX_TOOLBOX_POPUP.SID_TOGGLETOOLBAR.menuitem.text
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главнa палета алатки"

#: tbxopdlg.src#STR_MACROBAR.string.text
#: tbxpopup.src#RID_SFX_TOOLBOX_POPUP.SID_TOGGLEMACROBAR.menuitem.text
msgid "Macro Bar"
msgstr "Палета макроа"

#: tbxopdlg.src#STR_OPTIONBAR.string.text
#: tbxpopup.src#RID_SFX_TOOLBOX_POPUP.SID_TOGGLEOPTIONBAR.menuitem.text
msgid "Option Bar"
msgstr "Палета опција"

#: tbxopdlg.src#STR_NAVIGATION.string.text
msgid "Navigation bar"
msgstr "Навигациона палета"

#: tbxopdlg.src#STR_TB_USERDEF_NAME.string.text
msgid "User-defined no."
msgstr "Кориснички дерфинисан број"

#: tbxopdlg.src#IBX_TBXOPT_OVERFLOW.infobox.text
msgid "Too many user-defined toolbars."
msgstr "Превише кориснички дефинисаних палета алатки."

#: tbxopdlg.src#IBX_TBXOPT_NOUSERDEF.infobox.text
msgid "Only user-defined toolbars may be deleted."
msgstr "Само кориснички дефинисане палете алатки могу да се бришу."

#: tbxopdlg.src#STR_LOADTBXCONFIG.string.text
msgid "Load Toolbar Configuration"
msgstr "Учитај подешавања палете алатки"

#: tbxopdlg.src#STR_SAVETBXCONFIG.string.text
msgid "Save Toolbar Configuration"
msgstr "Сачувај подешавања палете алатки"

#: tbxpopup.src#RID_SFX_TOOLBOX_POPUP.SID_TOGGLENAVBAR.menuitem.text
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Навигациона палета"

#: tbxpopup.src#RID_SFX_TOOLBOX_POPUP.ITEM_ID_VISIBLE_ITEMS.menuitem.text
msgid "Visible Buttons"
msgstr "Видљива дугмад"

#: tbxpopup.src#RID_SFX_TOOLBOX_POPUP.SID_TOOLBOXOPTIONS.menuitem.text
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."

#: tbxpopup.src#RID_SFX_TOOLBOX_POPUP.SID_CUSTOMIZETOOLBOX.menuitem.text
msgid "Customize..."
msgstr "Прилагоди..."

#: tbxpopup.src#RID_SFX_TOOLBOX_POPUP.ITEM_ID_RESET_ITEMS.menuitem.text
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"

#: tbxpopup.src#STR_TOOLBOX_CFGITEM.string.text
msgid "Toolbar Configuration"
msgstr "Подешавање палете алатки"

