# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: пројекат 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_UNBINOPS_MENU.menuitem.text
msgid "~Unary/Binary Operators"
msgstr "~Унарни/бинарни оператори"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_RELATIONS_MENU.menuitem.text
msgid "~Relations"
msgstr "~Релације"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_SETOPERATIONS_MENU.menuitem.text
msgid "~Set Operations"
msgstr "~Скуповне операције"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FUNCTIONS_MENU.RID_FUNCTIONSOTHER1_MENU.menuitem.text
msgid "More"
msgstr "Још"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FUNCTIONS_MENU.menuitem.text
#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.6.fixedtext.text
#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.2.fixedtext.text
msgid "~Functions"
msgstr "~Функције"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_OPERATORS_MENU.menuitem.text
msgid "O~perators"
msgstr "~Оператори"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_ATTRIBUTES_MENU.menuitem.text
msgid "~Attributes"
msgstr "~Својства"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_BRACKETS_MENU.menuitem.text
msgid "~Brackets"
msgstr "~Заграде"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU.RID_NEWLINE.menuitem.text
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_NEWLINE.toolboxitem.text
msgid "New Line"
msgstr "Нови ред"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU.RID_SBLANK.menuitem.text
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_SBLANK.toolboxitem.text
msgid "Small Gap"
msgstr "Мали размак"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU.RID_BLANK.menuitem.text
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_BLANK.toolboxitem.text
msgid "Gap"
msgstr "Размак"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU.menuitem.text
msgid "For~mats"
msgstr "~Формати"

#: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_MISC_MENU.menuitem.text
msgid "~Others"
msgstr "~Остали"

#: smres.src#RID_FONTDIALOG.1.fixedtext.text
#: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.3.fixedtext.text
msgid "~Font"
msgstr "~Фонт"

#: smres.src#RID_FONTDIALOG.1.checkbox.text
msgid "~Bold"
msgstr "За~црњено"

#: smres.src#RID_FONTDIALOG.2.checkbox.text
msgid "~Italic"
msgstr "~Курзив"

#: smres.src#RID_FONTDIALOG.2.fixedtext.text
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_ATTRIBUTES_CAT.toolboxitem.text
msgid "Attributes"
msgstr "Својства"

#: smres.src#RID_FONTDIALOG.modaldialog.text
#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.modaldialog.text
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.1.fixedtext.text
msgid "Base ~size"
msgstr "Основна ~величина"

#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.4.fixedtext.text
#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.4.fixedtext.text
msgid "~Text"
msgstr "~Текст"

#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.5.fixedtext.text
msgid "~Indexes"
msgstr "~Индекси"

#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.7.fixedtext.text
msgid "~Operators"
msgstr "~Оператори"

#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.8.fixedtext.text
msgid "~Limits"
msgstr "~Границе"

#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.1.fixedline.text
msgid "Relative sizes"
msgstr "Релативне величине"

#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.1.pushbutton.text
#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.2.pushbutton.text
#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.pushbutton.text
#: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.1.pushbutton.text
msgid "~Default"
msgstr "~Подразумевано"

#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.modaldialog.text
msgid "Font Sizes"
msgstr "Величине фонтова"

#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.1.fixedline.text
msgid "Formula fonts"
msgstr "Фонтови формула"

#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.2.fixedline.text
msgid "Custom fonts"
msgstr "Произвољни фонтови"

#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.1.fixedtext.text
msgid "~Variables"
msgstr "~Променљиве"

#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.3.fixedtext.text
msgid "~Numbers"
msgstr "~Бројеви"

#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.5.fixedtext.text
msgid "~Serif"
msgstr "~Серифни"

#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.6.fixedtext.text
msgid "S~ans"
msgstr "~Безсерифни"

# msgid "F~ields..."
# msgstr "По~ља"
#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.7.fixedtext.text
msgid "F~ixed"
msgstr "~Утврђене ширине"

#: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.1.menubutton.text
#: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.2.pushbutton.text
msgid "~Modify"
msgstr "~Измени"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.metricfield.text
#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.2.metricfield.text
#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.3.metricfield.text
msgid "%"
msgstr "%"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.checkbox.text
msgid "Scale all brackets"
msgstr "Увећај све заграде"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.menubutton.text
msgid "~Category"
msgstr "~Категорија"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.fixedline.text
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.1.string.text
#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.modaldialog.text
#: smres.src#RID_DISTANCEMENU.WORKARROUND_1.menuitem.text
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.2.string.text
#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.6.3.string.text
#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.9.3.string.text
msgid "~Spacing"
msgstr "~Размаци"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.3.string.text
#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.7.2.string.text
msgid "~Line spacing"
msgstr "П~роред "

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.4.string.text
msgid "~Root spacing"
msgstr "Размак ~корена"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.2.1.string.text
#: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Indizes.menuitem.text
msgid "Indexes"
msgstr "Индекси"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.2.2.string.text
msgid "~Superscript"
msgstr "~Експонент"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.2.3.string.text
msgid "S~ubscript"
msgstr "~Индекс"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.3.1.string.text
#: smres.src#RID_DISTANCEMENU.WORKARROUND_3.menuitem.text
msgid "Fractions"
msgstr "Разломци"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.3.2.string.text
msgid "~Numerator"
msgstr "~Бројилац"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.3.3.string.text
msgid "~Denominator"
msgstr "~Именилац"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.4.1.string.text
msgid "Fraction bar"
msgstr "Разломачка црта"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.4.2.string.text
msgid "~Excess length"
msgstr "~Увећање дужине"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.4.3.string.text
msgid "~Weight"
msgstr "~Тежина"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.5.1.string.text
#: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Grenzen.menuitem.text
msgid "Limits"
msgstr "Границе"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.5.2.string.text
msgid "~Upper limit"
msgstr "~Горња граница"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.5.3.string.text
msgid "~Lower limit"
msgstr "~Доња граница"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.6.1.string.text
#: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Klammern.menuitem.text
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_BRACKETS_CAT.toolboxitem.text
msgid "Brackets"
msgstr "Заграде"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.6.2.string.text
msgid "~Excess size (left/right)"
msgstr "Увећање ~величине (лево/десно)"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.6.5.string.text
#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.9.2.string.text
msgid "~Excess size"
msgstr "Увећање ~величине"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.7.1.string.text
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.7.3.string.text
msgid "~Column spacing"
msgstr "Растојање ~колона"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.8.1.string.text
#: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.modaldialog.text
#: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Ornamente.menuitem.text
#: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_SYMBOLS_CATALOGUE.toolboxitem.text
msgid "Symbols"
msgstr "Симболи"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.8.2.string.text
msgid "~Primary height"
msgstr "~Основна висина"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.8.3.string.text
msgid "~Minimum spacing"
msgstr "~Најмањи размак"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.9.1.string.text
#: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Operatoren.menuitem.text
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_OPERATORS_CAT.toolboxitem.text
msgid "Operators"
msgstr "Оператори"

# msgid "Border"
# msgstr "Граничник"
# msgid "Border"
# msgstr "Граничник"
# msgid "Border"
# msgstr "Изица"
# msgid "Borders "
# msgstr "Оквири "
#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.10.1.string.text
#: smres.src#RID_DISTANCEMENU.WORKARROUND_10.menuitem.text
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.10.2.string.text
#: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.1.radiobutton.text
msgid "~Left"
msgstr "~Лево"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.10.3.string.text
#: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.3.radiobutton.text
msgid "~Right"
msgstr "~Десно"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.10.4.string.text
msgid "~Top"
msgstr "~Горе"

#: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.10.5.string.text
msgid "~Bottom"
msgstr "~Доле"

#: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.2.radiobutton.text
msgid "~Centered"
msgstr "~Центрирано"

#: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.1.fixedline.text
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"

#: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.modaldialog.text
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.FL_PRINTOPTIONS.fixedline.text
msgid "Print options"
msgstr "Опције за штампу"

#: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.CB_TITLEROW.checkbox.text
msgid "~Title row"
msgstr "~Насловни ред"

#: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.CB_EQUATION_TEXT.checkbox.text
msgid "~Formula text"
msgstr "Текст ~формуле"

#: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.CB_FRAME.checkbox.text
msgid "B~order"
msgstr "Иви~ца"

#: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.FL_PRINT_FORMAT.fixedline.text
msgid "Print format"
msgstr "Облик штампе"

#: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.RB_ORIGINAL_SIZE.radiobutton.text
msgid "O~riginal size"
msgstr "Изво~рна величина"

#: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.RB_FIT_TO_PAGE.radiobutton.text
msgid "Fit to ~page"
msgstr "Уклопи y ~страну"

#: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.RB_ZOOM.radiobutton.text
msgid "~Scaling"
msgstr "~Размера"

#: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.FL_MISC_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разне опције"

#: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.CB_IGNORE_SPACING.checkbox.text
msgid "Ig~nore ~~ and ` at the end of the line"
msgstr "За~немари ~~ и ` на крају реда"

#: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.tabpage.text
msgid "Formula Options:Settings"
msgstr "Опције формула:Подешавања"

#: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.1.fixedtext.text
msgid "~Symbol set"
msgstr "Скуп ~симбола"

#: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.2.fixedtext.text
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.2.pushbutton.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Уметни"

#: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.3.pushbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "~Затвори"

#: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.1.pushbutton.text
msgid "~Edit..."
msgstr "~Уреди..."

#: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.1.fixedtext.text
msgid "~Old symbol"
msgstr "С~тари симбол"

#: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.2.fixedtext.text
msgid "O~ld symbol set"
msgstr "Стари скуп симбо~ла"

#: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.9.fixedtext.text
msgid "~Symbol"
msgstr "~Симбол"

#: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.10.fixedtext.text
msgid "Symbol s~et"
msgstr "С~куп симбола"

#: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.FT_FONTS_SUBSET.fixedtext.text
msgid "~Subset"
msgstr "~Подскуп"

#: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.4.fixedtext.text
msgid "~Typeface"
msgstr "~Фонт"

#: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.1.pushbutton.text
msgid "~Add"
msgstr "~Додај"

#: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.3.pushbutton.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Обриши"

#: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.modaldialog.text
msgid "Edit Symbols"
msgstr "Уреди симболе"

#: smres.src#RID_NOMATHTYPEFACEWARNING.warningbox.text
msgid ""
"The \"StarMath\" font has not been installed.\\nWithout this font %"
"PRODUCTNAME Math cannot function correctly.\\nPlease install this font and "
"restart %PRODUCTNAME Math."
msgstr ""
"Фонт „StarMath“ није постављен.\\nБез овог фонта, %PRODUCTNAME Формуле не "
"могу исправно да раде.\\nИнсталирајте овај фонт и поново покрените %"
"PRODUCTNAME Формуле."

#: smres.src#RID_DEFAULTSAVEQUERY.querybox.text
msgid ""
"Should the changes be saved as defaults?\\n\\nThese changes will apply for "
"all new formulas."
msgstr ""
"Да ли сачувати измене као подразумевано?\\n\\nОве измене ће узети маха за "
"све нове формуле."

#: smres.src#RID_FONTREGULAR.string.text
msgid "Standard"
msgstr "Обичан"

#: smres.src#RID_FONTITALIC.string.text
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"

# msgid "Bold"
# msgstr "Подебљан"
# msgid "Bold"
# msgstr "Подебљан"
#: smres.src#RID_FONTBOLD.string.text
msgid "Bold"
msgstr "Зацрњен"

#: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_VIEW050.menuitem.text
msgid "~View 50%"
msgstr "~Преглед 50%"

#: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_VIEW100.menuitem.text
msgid "View ~100%"
msgstr "Преглед ~100%"

#: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_VIEW200.menuitem.text
msgid "View ~200%"
msgstr "Преглед ~200%"

#: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_ZOOMIN.menuitem.text
msgid "~Zoom In"
msgstr "У~већај"

#: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_ZOOMOUT.menuitem.text
msgid "Zoom ~Out"
msgstr "У~мањи"

#: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_ADJUST.menuitem.text
msgid "~Display All"
msgstr "~Прикажи све"

#: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_DRAW.menuitem.text
msgid "U~pdate"
msgstr "Осве~жи"

#: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Bruchstriche.menuitem.text
msgid "Fraction Bars"
msgstr "Разломачке црте"

#: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Matrizen.menuitem.text
msgid "Matrixes"
msgstr "Матрице"

#: smres.src#RID_FONTMENU.Variablen.menuitem.text
msgid "Variables"
msgstr "Променљиве"

#: smres.src#RID_FONTMENU.Funktionen.menuitem.text
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_FUNCTIONS_CAT.toolboxitem.text
msgid "Functions"
msgstr "Функције"

#: smres.src#RID_FONTMENU.Zahlen.menuitem.text
msgid "Numbers"
msgstr "Бројеви"

#: smres.src#RID_FONTMENU.Text.menuitem.text
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: smres.src#RID_FONTMENU.Serif.menuitem.text
msgid "Serif"
msgstr "Серифни"

#: smres.src#RID_FONTMENU.Sans.menuitem.text
msgid "Sans"
msgstr "Безсерифни"

#: smres.src#RID_FONTMENU.Fixed.menuitem.text
msgid "Fixed"
msgstr "Утврђене ширине"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_PLUSX.toolboxitem.text
msgid "+ Sign"
msgstr "Знак +"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_MINUSX.toolboxitem.text
msgid "- Sign"
msgstr "Знак -"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_PLUSMINUSX.toolboxitem.text
msgid "+- Sign"
msgstr "Знак ±"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_MINUSPLUSX.toolboxitem.text
msgid "-+ Sign"
msgstr "Знак -+"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_NEGX.toolboxitem.text
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Логичко НЕ"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XPLUSY.toolboxitem.text
msgid "Addition +"
msgstr "Сабирање +"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XCDOTY.toolboxitem.text
msgid "Multiplication (Dot )"
msgstr "Множење (тачка)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XTIMESY.toolboxitem.text
msgid "Multiplication (x)"
msgstr "Множење (x)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XSYMTIMESY.toolboxitem.text
msgid "Multiplication (*)"
msgstr "Множење (*)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XANDY.toolboxitem.text
msgid "Boolean AND"
msgstr "Логичко И"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XMINUSY.toolboxitem.text
msgid "Subtraction -"
msgstr "Одузимање -"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XOVERY.toolboxitem.text
msgid "Division (Fraction)"
msgstr "Дељење (Разломак)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XDIVY.toolboxitem.text
msgid "Division (÷)"
msgstr "Дељење (÷)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XSYMDIVIDEY.toolboxitem.text
msgid "Division (Slash)"
msgstr "Дељење (Црта)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XORY.toolboxitem.text
msgid "Boolean OR"
msgstr "Логичко ИЛИ"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XCIRCY.toolboxitem.text
msgid "Concatenate"
msgstr "Споји"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XEQY.toolboxitem.text
msgid "Is Equal"
msgstr "је једнако"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XNEQY.toolboxitem.text
msgid "Is Not Equal"
msgstr "није једнако"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XAPPROXY.toolboxitem.text
msgid "Is Approximately Equal"
msgstr "је приближно једнако"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XDIVIDESY.toolboxitem.text
msgid "Divides"
msgstr "дели"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XNDIVIDESY.toolboxitem.text
msgid "Does Not Divide"
msgstr "не дели"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XLTY.toolboxitem.text
msgid "Is Less Than"
msgstr "је мање од"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XGTY.toolboxitem.text
msgid "Is Greater Than"
msgstr "је веће од"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XSIMEQY.toolboxitem.text
msgid "Is Similar Or Equal"
msgstr "је слично или једнако"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XPARALLELY.toolboxitem.text
msgid "Is Parallel To"
msgstr "је паралелно са"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XORTHOY.toolboxitem.text
msgid "Is Orthogonal To"
msgstr "је управно на"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XLESLANTY.toolboxitem.text
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XLEY.toolboxitem.text
msgid "Is Less Than Or Equal To"
msgstr "је мање или једнако од"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XGESLANTY.toolboxitem.text
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XGEY.toolboxitem.text
msgid "Is Greater Than Or Equal To"
msgstr "је веће или једнако од"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XSIMY.toolboxitem.text
msgid "Is Similar To"
msgstr "је слично са"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XEQUIVY.toolboxitem.text
msgid "Is Congruent To"
msgstr "је конгруентно са"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XPROPY.toolboxitem.text
msgid "Is Proportional To"
msgstr "је сразмерно са"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XTOWARDY.toolboxitem.text
msgid "Toward"
msgstr "према"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_DLARROW.toolboxitem.text
msgid "Double Arrow Left"
msgstr "Двострука стрелица улево"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_DLRARROW.toolboxitem.text
msgid "Double Arrow Left And Right"
msgstr "Двострука стрелица улево и удесно"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_DRARROW.toolboxitem.text
msgid "Double Arrow Right"
msgstr "Двострука стрелица удесно"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XINY.toolboxitem.text
msgid "Is In"
msgstr "је у"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XNOTINY.toolboxitem.text
msgid "Is Not In"
msgstr "није у"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XOWNSY.toolboxitem.text
msgid "Owns"
msgstr "Садржи"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_EMPTYSET.toolboxitem.text
msgid "Empty Set"
msgstr "Празан скуп"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XINTERSECTIONY.toolboxitem.text
msgid "Intersection"
msgstr "Пресек"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XUNIONY.toolboxitem.text
msgid "Union"
msgstr "Унија"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSETMINUSY.toolboxitem.text
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSLASHY.toolboxitem.text
msgid "Quotient Set"
msgstr "Количнички скуп"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_ALEPH.toolboxitem.text
msgid "Aleph"
msgstr "Алеф"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSUBSETY.toolboxitem.text
msgid "Subset"
msgstr "Строги подскуп"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSUBSETEQY.toolboxitem.text
msgid "Subset Or Equal To"
msgstr "Подскуп"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSUPSETY.toolboxitem.text
msgid "Superset"
msgstr "Строги надскуп"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSUPSETEQY.toolboxitem.text
msgid "Superset Or Equal To"
msgstr "Надскуп"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XNSUBSETY.toolboxitem.text
msgid "Not Subset"
msgstr "Није строги подскуп"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XNSUBSETEQY.toolboxitem.text
msgid "Not Subset Or Equal"
msgstr "Није подскуп"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XNSUPSETY.toolboxitem.text
msgid "Not Superset"
msgstr "Није строги надскуп"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XNSUPSETEQY.toolboxitem.text
msgid "Not Superset Or Equal"
msgstr "Није надскуп"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_SETN.toolboxitem.text
msgid "Natural Numbers Set"
msgstr "Скуп природних бројева"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_SETZ.toolboxitem.text
msgid "Integers Set"
msgstr "Скуп целих бројева"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_SETQ.toolboxitem.text
msgid "Set of Rational Numbers"
msgstr "Скуп рационалних бројева"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_SETR.toolboxitem.text
msgid "Real Numbers Set"
msgstr "Скуп реалних бројева"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_SETC.toolboxitem.text
msgid "Complex Numbers Set"
msgstr "Скуп комплексних бројева"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_EX.toolboxitem.text
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_EXPX.toolboxitem.text
msgid "Exponential Function"
msgstr "Експоненцијална функција"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_LNX.toolboxitem.text
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Природни логаритам"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_LOGX.toolboxitem.text
msgid "Logarithm"
msgstr "Логаритам"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_RSUPX.toolboxitem.text
msgid "Power"
msgstr "Степен"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_SINX.toolboxitem.text
msgid "Sine"
msgstr "Синус"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_COSX.toolboxitem.text
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_TANX.toolboxitem.text
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_COTX.toolboxitem.text
msgid "Cotangent"
msgstr "Котангенс"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_SQRTX.toolboxitem.text
msgid "Square Root"
msgstr "Квадратни корен"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCSINX.toolboxitem.text
msgid "Arcsine"
msgstr "Аркус синус"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCCOSX.toolboxitem.text
msgid "Arccosine"
msgstr "Аркус косинус"

# msgid "Arcsine"
# msgstr "Аркуссинус"
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCTANX.toolboxitem.text
msgid "Arctangent"
msgstr "Аркус тангенс"

# msgid "Arccosine"
# msgstr "Аркускосинус"
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCCOTX.toolboxitem.text
msgid "Arccotangent"
msgstr "Аркус котангенс"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_NROOTXY.toolboxitem.text
msgid "N-th Root"
msgstr "N-ти корен"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_SINHX.toolboxitem.text
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Синус хиперболички"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_COSHX.toolboxitem.text
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Косинус хиперболички"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_TANHX.toolboxitem.text
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Тангенс хиперболички"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_COTHX.toolboxitem.text
msgid "Hyperbolic Cotangent"
msgstr "Котангенс хиперболички"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ABSX.toolboxitem.text
msgid "Absolute Value"
msgstr "Апсолутна вредност"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARSINHX.toolboxitem.text
msgid "Area Hyperbolic Sine"
msgstr "Површински синус хиперболички"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCOSHX.toolboxitem.text
msgid "Area Hyperbolic Cosine"
msgstr "Површински косинус хиперболички"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARTANHX.toolboxitem.text
msgid "Area Hyperbolic Tangent"
msgstr "Површински тангенс хиперболички"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCOTHX.toolboxitem.text
msgid "Area Hyperbolic Cotangent"
msgstr "Површински котангенс хиперболички"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_FACTX.toolboxitem.text
msgid "Factorial"
msgstr "Факторијел"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_LIMX.toolboxitem.text
msgid "Limes"
msgstr "Гранична вредност"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_SUMX.toolboxitem.text
msgid "Sum"
msgstr "Збир"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_PRODX.toolboxitem.text
msgid "Product"
msgstr "Производ"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_COPRODX.toolboxitem.text
msgid "Coproduct"
msgstr "Копроизвод"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_FROMXTOY.toolboxitem.text
msgid "Upper And Lower Limit"
msgstr "Доња и горња граница"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_INTX.toolboxitem.text
msgid "Integral"
msgstr "Интеграл"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_IINTX.toolboxitem.text
msgid "Double Integral"
msgstr "Двоструки интеграл"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_IIINTX.toolboxitem.text
msgid "Triple Integral"
msgstr "Троструки интеграл"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_FROMX.toolboxitem.text
msgid "Lower Limit"
msgstr "Доња граница"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_LINTX.toolboxitem.text
msgid "Curve Integral"
msgstr "Криволинијски интеграл"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_LLINTX.toolboxitem.text
msgid "Double Curve Integral"
msgstr "Двоструки криволинијски интеграл"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_LLLINTX.toolboxitem.text
msgid "Triple Curve Integral"
msgstr "Троструки криволинијски интеграл"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_TOX.toolboxitem.text
msgid "Upper Limit"
msgstr "Горња граница"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_ACUTEX.toolboxitem.text
msgid "Acute Accent"
msgstr "Акутски нагласак"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_GRAVEX.toolboxitem.text
msgid "Grave Accent"
msgstr "Гравис (тешки акценат)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_CHECKX.toolboxitem.text
msgid "Reverse Circumflex"
msgstr "Обрнути циркумфлекс"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_BREVEX.toolboxitem.text
msgid "Breve"
msgstr "Знак краткоће"

# msgid "Circle"
# msgstr "Круг"
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_CIRCLEX.toolboxitem.text
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_VECX.toolboxitem.text
msgid "Vector Arrow"
msgstr "Вектор"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_TILDEX.toolboxitem.text
msgid "Tilde"
msgstr "Тилда"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_HATX.toolboxitem.text
msgid "Circumflex"
msgstr "Циркумфлекс"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_BARX.toolboxitem.text
msgid "Line Above"
msgstr "Линија изнад"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_DOTX.toolboxitem.text
msgid "Dot"
msgstr "Тачка"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_WIDEVECX.toolboxitem.text
msgid "Large Vector Arrow"
msgstr "Велики вектор"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_WIDETILDEX.toolboxitem.text
msgid "Large Tilde"
msgstr "Велика тилда"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_WIDEHATX.toolboxitem.text
msgid "Large Circumflex"
msgstr "Велики циркумфлекс"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_DDOTX.toolboxitem.text
msgid "Double Dot"
msgstr "Двострука тачка"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_OVERLINEX.toolboxitem.text
msgid "Line Over"
msgstr "Линија преко"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_UNDERLINEX.toolboxitem.text
msgid "Line Below"
msgstr "Линија испод"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_OVERSTRIKEX.toolboxitem.text
msgid "Line Through"
msgstr "Прецртано"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_DDDOTX.toolboxitem.text
msgid "Triple Dot"
msgstr "Трострука тачка"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_PHANTOMX.toolboxitem.text
msgid "Transparent"
msgstr "Провидно"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_BOLDX.toolboxitem.text
msgid "Bold Font"
msgstr "Зацрњен фонт"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_ITALX.toolboxitem.text
msgid "Italic Font"
msgstr "Курзивни фонт"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_SIZEXY.toolboxitem.text
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_FONTXY.toolboxitem.text
msgid "Change Font"
msgstr "Промени фонт"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRPARENTX.toolboxitem.text
msgid "Round Brackets"
msgstr "Заграде"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRBRACKETX.toolboxitem.text
msgid "Square Brackets"
msgstr "Угласте заграде"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRDBRACKETX.toolboxitem.text
msgid "Double Square Brackets"
msgstr "Двоструке угласте заграде"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRLINEX.toolboxitem.text
msgid "Single Lines"
msgstr "Једноструке линије"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRDLINEX.toolboxitem.text
msgid "Double Lines"
msgstr "Двоструке линије"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRBRACEX.toolboxitem.text
msgid "Braces"
msgstr "Витичасте заграде"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRANGLEX.toolboxitem.text
msgid "Angle Brackets"
msgstr "Заграде мање-веће"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LMRANGLEXY.toolboxitem.text
msgid "Operator Brackets"
msgstr "Операторске заграде"

# msgid "Group Box"
# msgstr "Поље за групу"
# msgid "Group Box"
# msgstr "Поље за групу"
# msgid "Group Box"
# msgstr "Поље за групу"
#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRGROUPX.toolboxitem.text
msgid "Group Brackets"
msgstr "Групне заграде"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRPARENTX.toolboxitem.text
msgid "Round Brackets (Scalable)"
msgstr "Мале заграде (размерљиве)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRBRACKETX.toolboxitem.text
msgid "Square Brackets (Scalable)"
msgstr "Угласте заграде (размерљиве)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRDBRACKETX.toolboxitem.text
msgid "Double Square Brackets (Scalable)"
msgstr "Двоструке угласте заграде (размерљиве)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRLINEX.toolboxitem.text
msgid "Single Lines (Scalable)"
msgstr "Једноструке линије (размерљиве)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRDLINEX.toolboxitem.text
msgid "Double Lines (Scalable)"
msgstr "Двоструке линије (размерљиве)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRBRACEX.toolboxitem.text
msgid "Braces (Scalable)"
msgstr "Витичасте заграде (размерљиве)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRANGLEX.toolboxitem.text
msgid "Angle Brackets (Scalable)"
msgstr "Заграде мање-веће (размерљиве)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLMRANGLEXY.toolboxitem.text
msgid "Operator Brackets (Scalable)"
msgstr "Операторске заграде (размерљиве)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_XOVERBRACEY.toolboxitem.text
msgid "Braces Top (Scalable)"
msgstr "Горње витичасте заграде (размерљиве)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_XUNDERBRACEY.toolboxitem.text
msgid "Braces Bottom (Scalable)"
msgstr "Доње витичасте заграде (размерљиве)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_LSUPX.toolboxitem.text
msgid "Superscript Left"
msgstr "Експонент лево"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_CSUPX.toolboxitem.text
msgid "Superscript Top"
msgstr "Експонент изнад"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_RSUPX.toolboxitem.text
msgid "Superscript Right"
msgstr "Експонент десно"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_BINOMXY.toolboxitem.text
msgid "Vertical Stack (2 Elements)"
msgstr "Усправни слог (2 елемента)"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_LSUBX.toolboxitem.text
msgid "Subscript Left"
msgstr "Индекс лево"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_CSUBX.toolboxitem.text
msgid "Subscript Bottom"
msgstr "Индекс испод"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_RSUBX.toolboxitem.text
msgid "Subscript Right"
msgstr "Индекс десно"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_STACK.toolboxitem.text
msgid "Vertical Stack"
msgstr "Усправни слог"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_ALIGNLX.toolboxitem.text
msgid "Align Left"
msgstr "Поравнај лево"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_ALIGNCX.toolboxitem.text
msgid "Align Center"
msgstr "Центрирај"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_ALIGNRX.toolboxitem.text
msgid "Align Right"
msgstr "Поравнај десно"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_MATRIX.toolboxitem.text
msgid "Matrix Stack"
msgstr "Слог матрице"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_INFINITY.toolboxitem.text
#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.62.itemlist.text
msgid "infinite"
msgstr "бесконачно"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_PARTIAL.toolboxitem.text
msgid "Partial"
msgstr "парцијално"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_NABLA.toolboxitem.text
msgid "Nabla"
msgstr "набла"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_EXISTS.toolboxitem.text
msgid "There Exists"
msgstr "Постоји"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_FORALL.toolboxitem.text
msgid "For All"
msgstr "За сваки"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_HBAR.toolboxitem.text
msgid "h Bar"
msgstr "h са цртом"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_LAMBDABAR.toolboxitem.text
msgid "Lambda Bar"
msgstr "Ламбда са цртом"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_RE.toolboxitem.text
msgid "Real Part"
msgstr "Реални део"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_IM.toolboxitem.text
msgid "Imaginary Part"
msgstr "Имагинарни део"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_WP.toolboxitem.text
msgid "Weierstrass p"
msgstr "Вајерштрасов знак p"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_LEFTARROW.toolboxitem.text
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрелица улево"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_RIGHTARROW.toolboxitem.text
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрелица удесно"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_UPARROW.toolboxitem.text
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелица нагоре"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOWNARROW.toolboxitem.text
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелица надоле"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOTSLOW.toolboxitem.text
msgid "Dots At Bottom"
msgstr "Тачке при дну"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOTSAXIS.toolboxitem.text
msgid "Dots In Middle"
msgstr "Тачке у средини"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOTSVERT.toolboxitem.text
msgid "Dots Vertically"
msgstr "Тачке усправно"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOTSUP.toolboxitem.text
msgid "Dots To Top"
msgstr "Тачке ка врху"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOTSDOWN.toolboxitem.text
msgid "Dots to Bottom"
msgstr "Тачке ка дну"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_UNBINOPS_CAT.toolboxitem.text
msgid "Unary/Binary Operators"
msgstr "Унарни/бинарни оператори"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_RELATIONS_CAT.toolboxitem.text
msgid "Relations"
msgstr "Релације"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_SETOPERATIONS_CAT.toolboxitem.text
msgid "Set Operations"
msgstr "Скуповне операције"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_MISC_CAT.toolboxitem.text
msgid "Others"
msgstr "Остале"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_FORMAT_CAT.toolboxitem.text
msgid "Formats"
msgstr "Облици"

#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.floatingwindow.text
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

# msgid "Commands"
# msgstr "Команде"
#: smres.src#CMDBOXWINDOW_TEXT.#define.text
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"

#: smres.src#RID_DOCUMENTSTR.string.text
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: smres.src#STR_STATSTR_READING.string.text
msgid "Loading document..."
msgstr "Учитавам документ..."

#: smres.src#STR_STATSTR_WRITING.string.text
msgid "Saving document..."
msgstr "Чувам документ..."

#: smres.src#STR_MATH_DOCUMENT_FULLTYPE_CURRENT.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Formula"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Формула"

#: smres.src#RID_SYMBOLFILESSTR.string.text
msgid "Symbol files (*.sms)"
msgstr "Датотеке симбола (*.sms)"

#: smres.src#RID_ALLFILESSTR.string.text
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"

#: smres.src#RID_ERR_IDENT.string.text
msgid "ERROR : "
msgstr "ГРЕШКА : "

#: smres.src#RID_ERR_UNKOWN.string.text
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "Догодила се непозната грешка"

#: smres.src#RID_ERR_UNEXPECTEDCHARACTER.string.text
msgid "Unexpected character"
msgstr "Неочекиван знак"

#: smres.src#RID_ERR_OVERFLOW.string.text
msgid "Formula entry too complex"
msgstr "Унос формуле је превише сложен"

#: smres.src#RID_ERR_LGROUPEXPECTED.string.text
msgid "'{' expected"
msgstr "Очекивао сам „{“"

#: smres.src#RID_ERR_RGROUPEXPECTED.string.text
msgid "'}' expected"
msgstr "Очекивао сам „}“"

#: smres.src#RID_ERR_LBRACEEXPECTED.string.text
msgid "'(' expected"
msgstr "Очекивао сам „(“"

#: smres.src#RID_ERR_RBRACEEXPECTED.string.text
msgid "')' expected"
msgstr "Очекивао сам „)“"

# msgid "Function Bar"
# msgstr "Трака функције"
#: smres.src#RID_ERR_FUNCEXPECTED.string.text
msgid "Function expected"
msgstr "Очекивао сам функцију"

#: smres.src#RID_ERR_UNOPEREXPECTED.string.text
msgid "Unary operator expected"
msgstr "Очекивао сам унарни оператор"

#: smres.src#RID_ERR_BINOPEREXPECTED.string.text
msgid "Binary operator expected"
msgstr "Очекивао сам бинарни оператор"

#: smres.src#RID_ERR_SYMBOLEXPECTED.string.text
msgid "Symbol expected"
msgstr "Очекивао сам симбол"

#: smres.src#RID_ERR_IDENTEXPECTED.string.text
msgid "Identifier expected"
msgstr "Очекивао сам идентификатор"

#: smres.src#RID_ERR_POUNDEXPECTED.string.text
msgid "'#' expected"
msgstr "Очекивао сам знак „#“"

#: smres.src#RID_ERR_COLOREXPECTED.string.text
msgid "Color required"
msgstr "Неопходна је боја"

#: smres.src#RID_ERR_LPARENTEXPECTED.string.text
msgid "Left limit expected"
msgstr "Очекивао сам леву границу"

#: smres.src#RID_ERR_RPARENTEXPECTED.string.text
msgid "Right limit expected"
msgstr "Очекивао сам десну границу"

#: smres.src#RID_ERR_RIGHTEXPECTED.string.text
msgid "'RIGHT' expected"
msgstr "Очекивао сам „RIGHT“"

#: smres.src#RID_PLUGINTOOLBOX.string.text
msgid "Plug-in Bar"
msgstr "Трака за додатке"

#: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_ZOOMIN.toolboxitem.text
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"

#: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_ZOOMOUT.toolboxitem.text
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"

#: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_VIEW100.toolboxitem.text
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Увећај 100%"

#: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_ADJUST.toolboxitem.text
msgid "Entire Formula"
msgstr "Цела формула"

#: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_DRAW.toolboxitem.text
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_FORMULACURSOR.toolboxitem.text
msgid "Formula Cursor"
msgstr "Курсор у формули"

#: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.string.text
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главни алати"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOLSET_NAMES.1.itemlist.text
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOLSET_NAMES.2.itemlist.text
msgid "Special"
msgstr "Нарочити"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.1.itemlist.text
msgid "alpha"
msgstr "алфа"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.2.itemlist.text
msgid "ALPHA"
msgstr "АЛФА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.3.itemlist.text
msgid "beta"
msgstr "бета"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.4.itemlist.text
msgid "BETA"
msgstr "БЕТА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.5.itemlist.text
msgid "gamma"
msgstr "гама"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.6.itemlist.text
msgid "GAMMA"
msgstr "ГАМА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.7.itemlist.text
msgid "delta"
msgstr "делта"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.8.itemlist.text
msgid "DELTA"
msgstr "ДЕЛТА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.9.itemlist.text
msgid "epsilon"
msgstr "епсилон"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.10.itemlist.text
msgid "EPSILON"
msgstr "ЕПСИЛОН"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.11.itemlist.text
msgid "zeta"
msgstr "зета"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.12.itemlist.text
msgid "ZETA"
msgstr "ЗЕТА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.13.itemlist.text
msgid "eta"
msgstr "ета"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.14.itemlist.text
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.15.itemlist.text
msgid "theta"
msgstr "тета"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.16.itemlist.text
msgid "THETA"
msgstr "ТЕТА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.17.itemlist.text
msgid "iota"
msgstr "јота"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.18.itemlist.text
msgid "IOTA"
msgstr "ЈОТА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.19.itemlist.text
msgid "kappa"
msgstr "капа"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.20.itemlist.text
msgid "KAPPA"
msgstr "КАПА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.21.itemlist.text
msgid "lambda"
msgstr "ламбда"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.22.itemlist.text
msgid "LAMBDA"
msgstr "ЛАМБДА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.23.itemlist.text
msgid "mu"
msgstr "ми"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.24.itemlist.text
msgid "MU"
msgstr "МИ"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.25.itemlist.text
msgid "nu"
msgstr "ни"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.26.itemlist.text
msgid "NU"
msgstr "НИ"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.27.itemlist.text
msgid "xi"
msgstr "кси"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.28.itemlist.text
msgid "XI"
msgstr "КСИ"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.29.itemlist.text
msgid "omicron"
msgstr "омикрон"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.30.itemlist.text
msgid "OMICRON"
msgstr "ОМИКРОН"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.31.itemlist.text
msgid "pi"
msgstr "пи"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.32.itemlist.text
msgid "PI"
msgstr "ПИ"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.33.itemlist.text
msgid "rho"
msgstr "ро"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.34.itemlist.text
msgid "RHO"
msgstr "РО"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.35.itemlist.text
msgid "sigma"
msgstr "сигма"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.36.itemlist.text
msgid "SIGMA"
msgstr "СИГМА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.37.itemlist.text
msgid "tau"
msgstr "тау"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.38.itemlist.text
msgid "TAU"
msgstr "ТАУ"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.39.itemlist.text
msgid "upsilon"
msgstr "ипсилон"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.40.itemlist.text
msgid "UPSILON"
msgstr "ИПСИЛОН"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.41.itemlist.text
msgid "phi"
msgstr "фи"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.42.itemlist.text
msgid "PHI"
msgstr "ФИ"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.43.itemlist.text
msgid "chi"
msgstr "хи"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.44.itemlist.text
msgid "CHI"
msgstr "ХИ"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.45.itemlist.text
msgid "psi"
msgstr "пси"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.46.itemlist.text
msgid "PSI"
msgstr "ПСИ"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.47.itemlist.text
msgid "omega"
msgstr "омега"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.48.itemlist.text
msgid "OMEGA"
msgstr "ОМЕГА"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.49.itemlist.text
msgid "varepsilon"
msgstr "варепсилон"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.50.itemlist.text
msgid "vartheta"
msgstr "вартета"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.51.itemlist.text
msgid "varpi"
msgstr "варпи"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.52.itemlist.text
msgid "varrho"
msgstr "варро"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.53.itemlist.text
msgid "varsigma"
msgstr "варсигма"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.54.itemlist.text
msgid "varphi"
msgstr "варфи"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.55.itemlist.text
msgid "element"
msgstr "припада"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.56.itemlist.text
msgid "noelement"
msgstr "не припада"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.57.itemlist.text
msgid "strictlylessthan"
msgstr "строго мање од"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.58.itemlist.text
msgid "strictlygreaterthan"
msgstr "строго веће од"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.59.itemlist.text
msgid "notequal"
msgstr "различито"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.60.itemlist.text
msgid "identical"
msgstr "идентички једнако"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.61.itemlist.text
msgid "tendto"
msgstr "тежи"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.63.itemlist.text
msgid "angle"
msgstr "угао"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.64.itemlist.text
msgid "perthousand"
msgstr "промил"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.65.itemlist.text
msgid "and"
msgstr "и"

#: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.66.itemlist.text
msgid "or"
msgstr "или"
