# Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: пројекат 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_UNBINOPS_MENU.menuitem.text msgid "~Unary/Binary Operators" msgstr "~Унарни/бинарни оператори" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_RELATIONS_MENU.menuitem.text msgid "~Relations" msgstr "~Релације" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_SETOPERATIONS_MENU.menuitem.text msgid "~Set Operations" msgstr "~Скуповне операције" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FUNCTIONS_MENU.RID_FUNCTIONSOTHER1_MENU.menuitem.text msgid "More" msgstr "Још" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FUNCTIONS_MENU.menuitem.text #: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.6.fixedtext.text #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.2.fixedtext.text msgid "~Functions" msgstr "~Функције" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_OPERATORS_MENU.menuitem.text msgid "O~perators" msgstr "~Оператори" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_ATTRIBUTES_MENU.menuitem.text msgid "~Attributes" msgstr "~Својства" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_BRACKETS_MENU.menuitem.text msgid "~Brackets" msgstr "~Заграде" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU.RID_NEWLINE.menuitem.text #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_NEWLINE.toolboxitem.text msgid "New Line" msgstr "Нови ред" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU.RID_SBLANK.menuitem.text #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_SBLANK.toolboxitem.text msgid "Small Gap" msgstr "Мали размак" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU.RID_BLANK.menuitem.text #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_BLANK.toolboxitem.text msgid "Gap" msgstr "Размак" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU.menuitem.text msgid "For~mats" msgstr "~Формати" #: commands.src#RID_COMMANDMENU.RID_MISC_MENU.menuitem.text msgid "~Others" msgstr "~Остали" #: smres.src#RID_FONTDIALOG.1.fixedtext.text #: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.3.fixedtext.text msgid "~Font" msgstr "~Фонт" #: smres.src#RID_FONTDIALOG.1.checkbox.text msgid "~Bold" msgstr "За~црњено" #: smres.src#RID_FONTDIALOG.2.checkbox.text msgid "~Italic" msgstr "~Курзив" #: smres.src#RID_FONTDIALOG.2.fixedtext.text #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_ATTRIBUTES_CAT.toolboxitem.text msgid "Attributes" msgstr "Својства" #: smres.src#RID_FONTDIALOG.modaldialog.text #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.modaldialog.text msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.1.fixedtext.text msgid "Base ~size" msgstr "Основна ~величина" #: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.4.fixedtext.text #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.4.fixedtext.text msgid "~Text" msgstr "~Текст" #: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.5.fixedtext.text msgid "~Indexes" msgstr "~Индекси" #: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.7.fixedtext.text msgid "~Operators" msgstr "~Оператори" #: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.8.fixedtext.text msgid "~Limits" msgstr "~Границе" #: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.1.fixedline.text msgid "Relative sizes" msgstr "Релативне величине" #: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.1.pushbutton.text #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.2.pushbutton.text #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.pushbutton.text #: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.1.pushbutton.text msgid "~Default" msgstr "~Подразумевано" #: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.modaldialog.text msgid "Font Sizes" msgstr "Величине фонтова" #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.1.fixedline.text msgid "Formula fonts" msgstr "Фонтови формула" #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.2.fixedline.text msgid "Custom fonts" msgstr "Произвољни фонтови" #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.1.fixedtext.text msgid "~Variables" msgstr "~Променљиве" #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.3.fixedtext.text msgid "~Numbers" msgstr "~Бројеви" #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.5.fixedtext.text msgid "~Serif" msgstr "~Серифни" #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.6.fixedtext.text msgid "S~ans" msgstr "~Безсерифни" # msgid "F~ields..." # msgstr "По~ља" #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.7.fixedtext.text msgid "F~ixed" msgstr "~Утврђене ширине" #: smres.src#RID_FONTTYPEDIALOG.1.menubutton.text #: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.2.pushbutton.text msgid "~Modify" msgstr "~Измени" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.metricfield.text #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.2.metricfield.text #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.3.metricfield.text msgid "%" msgstr "%" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.checkbox.text msgid "Scale all brackets" msgstr "Увећај све заграде" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.menubutton.text msgid "~Category" msgstr "~Категорија" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.fixedline.text msgid "Category" msgstr "Категорија" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.1.string.text #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.modaldialog.text #: smres.src#RID_DISTANCEMENU.WORKARROUND_1.menuitem.text msgid "Spacing" msgstr "Размаци" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.2.string.text #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.6.3.string.text #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.9.3.string.text msgid "~Spacing" msgstr "~Размаци" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.3.string.text #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.7.2.string.text msgid "~Line spacing" msgstr "П~роред " #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.1.4.string.text msgid "~Root spacing" msgstr "Размак ~корена" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.2.1.string.text #: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Indizes.menuitem.text msgid "Indexes" msgstr "Индекси" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.2.2.string.text msgid "~Superscript" msgstr "~Експонент" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.2.3.string.text msgid "S~ubscript" msgstr "~Индекс" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.3.1.string.text #: smres.src#RID_DISTANCEMENU.WORKARROUND_3.menuitem.text msgid "Fractions" msgstr "Разломци" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.3.2.string.text msgid "~Numerator" msgstr "~Бројилац" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.3.3.string.text msgid "~Denominator" msgstr "~Именилац" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.4.1.string.text msgid "Fraction bar" msgstr "Разломачка црта" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.4.2.string.text msgid "~Excess length" msgstr "~Увећање дужине" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.4.3.string.text msgid "~Weight" msgstr "~Тежина" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.5.1.string.text #: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Grenzen.menuitem.text msgid "Limits" msgstr "Границе" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.5.2.string.text msgid "~Upper limit" msgstr "~Горња граница" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.5.3.string.text msgid "~Lower limit" msgstr "~Доња граница" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.6.1.string.text #: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Klammern.menuitem.text #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_BRACKETS_CAT.toolboxitem.text msgid "Brackets" msgstr "Заграде" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.6.2.string.text msgid "~Excess size (left/right)" msgstr "Увећање ~величине (лево/десно)" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.6.5.string.text #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.9.2.string.text msgid "~Excess size" msgstr "Увећање ~величине" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.7.1.string.text msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.7.3.string.text msgid "~Column spacing" msgstr "Растојање ~колона" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.8.1.string.text #: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.modaldialog.text #: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Ornamente.menuitem.text #: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_SYMBOLS_CATALOGUE.toolboxitem.text msgid "Symbols" msgstr "Симболи" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.8.2.string.text msgid "~Primary height" msgstr "~Основна висина" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.8.3.string.text msgid "~Minimum spacing" msgstr "~Најмањи размак" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.9.1.string.text #: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Operatoren.menuitem.text #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_OPERATORS_CAT.toolboxitem.text msgid "Operators" msgstr "Оператори" # msgid "Border" # msgstr "Граничник" # msgid "Border" # msgstr "Граничник" # msgid "Border" # msgstr "Изица" # msgid "Borders " # msgstr "Оквири " #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.10.1.string.text #: smres.src#RID_DISTANCEMENU.WORKARROUND_10.menuitem.text msgid "Borders" msgstr "Ивице" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.10.2.string.text #: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.1.radiobutton.text msgid "~Left" msgstr "~Лево" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.10.3.string.text #: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.3.radiobutton.text msgid "~Right" msgstr "~Десно" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.10.4.string.text msgid "~Top" msgstr "~Горе" #: smres.src#RID_DISTANCEDIALOG.10.5.string.text msgid "~Bottom" msgstr "~Доле" #: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.2.radiobutton.text msgid "~Centered" msgstr "~Центрирано" #: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.1.fixedline.text msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" #: smres.src#RID_ALIGNDIALOG.modaldialog.text msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.FL_PRINTOPTIONS.fixedline.text msgid "Print options" msgstr "Опције за штампу" #: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.CB_TITLEROW.checkbox.text msgid "~Title row" msgstr "~Насловни ред" #: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.CB_EQUATION_TEXT.checkbox.text msgid "~Formula text" msgstr "Текст ~формуле" #: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.CB_FRAME.checkbox.text msgid "B~order" msgstr "Иви~ца" #: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.FL_PRINT_FORMAT.fixedline.text msgid "Print format" msgstr "Облик штампе" #: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.RB_ORIGINAL_SIZE.radiobutton.text msgid "O~riginal size" msgstr "Изво~рна величина" #: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.RB_FIT_TO_PAGE.radiobutton.text msgid "Fit to ~page" msgstr "Уклопи y ~страну" #: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.RB_ZOOM.radiobutton.text msgid "~Scaling" msgstr "~Размера" #: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.FL_MISC_OPTIONS.fixedline.text msgid "Miscellaneous options" msgstr "Разне опције" #: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.CB_IGNORE_SPACING.checkbox.text msgid "Ig~nore ~~ and ` at the end of the line" msgstr "За~немари ~~ и ` на крају реда" #: smres.src#RID_PRINTOPTIONPAGE.tabpage.text msgid "Formula Options:Settings" msgstr "Опције формула:Подешавања" #: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.1.fixedtext.text msgid "~Symbol set" msgstr "Скуп ~симбола" #: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.2.fixedtext.text msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.2.pushbutton.text msgid "~Insert" msgstr "~Уметни" #: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.3.pushbutton.text msgid "~Close" msgstr "~Затвори" #: smres.src#RID_SYMBOLDIALOG.1.pushbutton.text msgid "~Edit..." msgstr "~Уреди..." #: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.1.fixedtext.text msgid "~Old symbol" msgstr "С~тари симбол" #: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.2.fixedtext.text msgid "O~ld symbol set" msgstr "Стари скуп симбо~ла" #: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.9.fixedtext.text msgid "~Symbol" msgstr "~Симбол" #: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.10.fixedtext.text msgid "Symbol s~et" msgstr "С~куп симбола" #: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.FT_FONTS_SUBSET.fixedtext.text msgid "~Subset" msgstr "~Подскуп" #: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.4.fixedtext.text msgid "~Typeface" msgstr "~Фонт" #: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.1.pushbutton.text msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.3.pushbutton.text msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: smres.src#RID_SYMDEFINEDIALOG.modaldialog.text msgid "Edit Symbols" msgstr "Уреди симболе" #: smres.src#RID_NOMATHTYPEFACEWARNING.warningbox.text msgid "" "The \"StarMath\" font has not been installed.\\nWithout this font %" "PRODUCTNAME Math cannot function correctly.\\nPlease install this font and " "restart %PRODUCTNAME Math." msgstr "" "Фонт „StarMath“ није постављен.\\nБез овог фонта, %PRODUCTNAME Формуле не " "могу исправно да раде.\\nИнсталирајте овај фонт и поново покрените %" "PRODUCTNAME Формуле." #: smres.src#RID_DEFAULTSAVEQUERY.querybox.text msgid "" "Should the changes be saved as defaults?\\n\\nThese changes will apply for " "all new formulas." msgstr "" "Да ли сачувати измене као подразумевано?\\n\\nОве измене ће узети маха за " "све нове формуле." #: smres.src#RID_FONTREGULAR.string.text msgid "Standard" msgstr "Обичан" #: smres.src#RID_FONTITALIC.string.text msgid "Italic" msgstr "Курзив" # msgid "Bold" # msgstr "Подебљан" # msgid "Bold" # msgstr "Подебљан" #: smres.src#RID_FONTBOLD.string.text msgid "Bold" msgstr "Зацрњен" #: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_VIEW050.menuitem.text msgid "~View 50%" msgstr "~Преглед 50%" #: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_VIEW100.menuitem.text msgid "View ~100%" msgstr "Преглед ~100%" #: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_VIEW200.menuitem.text msgid "View ~200%" msgstr "Преглед ~200%" #: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_ZOOMIN.menuitem.text msgid "~Zoom In" msgstr "У~већај" #: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_ZOOMOUT.menuitem.text msgid "Zoom ~Out" msgstr "У~мањи" #: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_ADJUST.menuitem.text msgid "~Display All" msgstr "~Прикажи све" #: smres.src#RID_VIEWMENU.SID_DRAW.menuitem.text msgid "U~pdate" msgstr "Осве~жи" #: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Bruchstriche.menuitem.text msgid "Fraction Bars" msgstr "Разломачке црте" #: smres.src#RID_DISTANCEMENU.Matrizen.menuitem.text msgid "Matrixes" msgstr "Матрице" #: smres.src#RID_FONTMENU.Variablen.menuitem.text msgid "Variables" msgstr "Променљиве" #: smres.src#RID_FONTMENU.Funktionen.menuitem.text #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_FUNCTIONS_CAT.toolboxitem.text msgid "Functions" msgstr "Функције" #: smres.src#RID_FONTMENU.Zahlen.menuitem.text msgid "Numbers" msgstr "Бројеви" #: smres.src#RID_FONTMENU.Text.menuitem.text msgid "Text" msgstr "Текст" #: smres.src#RID_FONTMENU.Serif.menuitem.text msgid "Serif" msgstr "Серифни" #: smres.src#RID_FONTMENU.Sans.menuitem.text msgid "Sans" msgstr "Безсерифни" #: smres.src#RID_FONTMENU.Fixed.menuitem.text msgid "Fixed" msgstr "Утврђене ширине" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_PLUSX.toolboxitem.text msgid "+ Sign" msgstr "Знак +" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_MINUSX.toolboxitem.text msgid "- Sign" msgstr "Знак -" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_PLUSMINUSX.toolboxitem.text msgid "+- Sign" msgstr "Знак ±" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_MINUSPLUSX.toolboxitem.text msgid "-+ Sign" msgstr "Знак -+" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_NEGX.toolboxitem.text msgid "Boolean NOT" msgstr "Логичко НЕ" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XPLUSY.toolboxitem.text msgid "Addition +" msgstr "Сабирање +" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XCDOTY.toolboxitem.text msgid "Multiplication (Dot )" msgstr "Множење (тачка)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XTIMESY.toolboxitem.text msgid "Multiplication (x)" msgstr "Множење (x)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XSYMTIMESY.toolboxitem.text msgid "Multiplication (*)" msgstr "Множење (*)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XANDY.toolboxitem.text msgid "Boolean AND" msgstr "Логичко И" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XMINUSY.toolboxitem.text msgid "Subtraction -" msgstr "Одузимање -" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XOVERY.toolboxitem.text msgid "Division (Fraction)" msgstr "Дељење (Разломак)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XDIVY.toolboxitem.text msgid "Division (÷)" msgstr "Дељење (÷)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XSYMDIVIDEY.toolboxitem.text msgid "Division (Slash)" msgstr "Дељење (Црта)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XORY.toolboxitem.text msgid "Boolean OR" msgstr "Логичко ИЛИ" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.1.RID_XCIRCY.toolboxitem.text msgid "Concatenate" msgstr "Споји" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XEQY.toolboxitem.text msgid "Is Equal" msgstr "је једнако" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XNEQY.toolboxitem.text msgid "Is Not Equal" msgstr "није једнако" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XAPPROXY.toolboxitem.text msgid "Is Approximately Equal" msgstr "је приближно једнако" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XDIVIDESY.toolboxitem.text msgid "Divides" msgstr "дели" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XNDIVIDESY.toolboxitem.text msgid "Does Not Divide" msgstr "не дели" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XLTY.toolboxitem.text msgid "Is Less Than" msgstr "је мање од" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XGTY.toolboxitem.text msgid "Is Greater Than" msgstr "је веће од" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XSIMEQY.toolboxitem.text msgid "Is Similar Or Equal" msgstr "је слично или једнако" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XPARALLELY.toolboxitem.text msgid "Is Parallel To" msgstr "је паралелно са" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XORTHOY.toolboxitem.text msgid "Is Orthogonal To" msgstr "је управно на" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XLESLANTY.toolboxitem.text #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XLEY.toolboxitem.text msgid "Is Less Than Or Equal To" msgstr "је мање или једнако од" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XGESLANTY.toolboxitem.text #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XGEY.toolboxitem.text msgid "Is Greater Than Or Equal To" msgstr "је веће или једнако од" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XSIMY.toolboxitem.text msgid "Is Similar To" msgstr "је слично са" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XEQUIVY.toolboxitem.text msgid "Is Congruent To" msgstr "је конгруентно са" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XPROPY.toolboxitem.text msgid "Is Proportional To" msgstr "је сразмерно са" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XTOWARDY.toolboxitem.text msgid "Toward" msgstr "према" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_DLARROW.toolboxitem.text msgid "Double Arrow Left" msgstr "Двострука стрелица улево" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_DLRARROW.toolboxitem.text msgid "Double Arrow Left And Right" msgstr "Двострука стрелица улево и удесно" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_DRARROW.toolboxitem.text msgid "Double Arrow Right" msgstr "Двострука стрелица удесно" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XINY.toolboxitem.text msgid "Is In" msgstr "је у" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XNOTINY.toolboxitem.text msgid "Is Not In" msgstr "није у" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XOWNSY.toolboxitem.text msgid "Owns" msgstr "Садржи" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_EMPTYSET.toolboxitem.text msgid "Empty Set" msgstr "Празан скуп" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XINTERSECTIONY.toolboxitem.text msgid "Intersection" msgstr "Пресек" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XUNIONY.toolboxitem.text msgid "Union" msgstr "Унија" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSETMINUSY.toolboxitem.text msgid "Difference" msgstr "Разлика" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSLASHY.toolboxitem.text msgid "Quotient Set" msgstr "Количнички скуп" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_ALEPH.toolboxitem.text msgid "Aleph" msgstr "Алеф" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSUBSETY.toolboxitem.text msgid "Subset" msgstr "Строги подскуп" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSUBSETEQY.toolboxitem.text msgid "Subset Or Equal To" msgstr "Подскуп" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSUPSETY.toolboxitem.text msgid "Superset" msgstr "Строги надскуп" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XSUPSETEQY.toolboxitem.text msgid "Superset Or Equal To" msgstr "Надскуп" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XNSUBSETY.toolboxitem.text msgid "Not Subset" msgstr "Није строги подскуп" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XNSUBSETEQY.toolboxitem.text msgid "Not Subset Or Equal" msgstr "Није подскуп" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XNSUPSETY.toolboxitem.text msgid "Not Superset" msgstr "Није строги надскуп" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_XNSUPSETEQY.toolboxitem.text msgid "Not Superset Or Equal" msgstr "Није надскуп" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_SETN.toolboxitem.text msgid "Natural Numbers Set" msgstr "Скуп природних бројева" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_SETZ.toolboxitem.text msgid "Integers Set" msgstr "Скуп целих бројева" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_SETQ.toolboxitem.text msgid "Set of Rational Numbers" msgstr "Скуп рационалних бројева" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_SETR.toolboxitem.text msgid "Real Numbers Set" msgstr "Скуп реалних бројева" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.3.RID_SETC.toolboxitem.text msgid "Complex Numbers Set" msgstr "Скуп комплексних бројева" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_EX.toolboxitem.text #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_EXPX.toolboxitem.text msgid "Exponential Function" msgstr "Експоненцијална функција" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_LNX.toolboxitem.text msgid "Natural Logarithm" msgstr "Природни логаритам" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_LOGX.toolboxitem.text msgid "Logarithm" msgstr "Логаритам" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_RSUPX.toolboxitem.text msgid "Power" msgstr "Степен" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_SINX.toolboxitem.text msgid "Sine" msgstr "Синус" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_COSX.toolboxitem.text msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_TANX.toolboxitem.text msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_COTX.toolboxitem.text msgid "Cotangent" msgstr "Котангенс" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_SQRTX.toolboxitem.text msgid "Square Root" msgstr "Квадратни корен" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCSINX.toolboxitem.text msgid "Arcsine" msgstr "Аркус синус" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCCOSX.toolboxitem.text msgid "Arccosine" msgstr "Аркус косинус" # msgid "Arcsine" # msgstr "Аркуссинус" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCTANX.toolboxitem.text msgid "Arctangent" msgstr "Аркус тангенс" # msgid "Arccosine" # msgstr "Аркускосинус" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCCOTX.toolboxitem.text msgid "Arccotangent" msgstr "Аркус котангенс" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_NROOTXY.toolboxitem.text msgid "N-th Root" msgstr "N-ти корен" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_SINHX.toolboxitem.text msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Синус хиперболички" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_COSHX.toolboxitem.text msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Косинус хиперболички" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_TANHX.toolboxitem.text msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Тангенс хиперболички" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_COTHX.toolboxitem.text msgid "Hyperbolic Cotangent" msgstr "Котангенс хиперболички" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ABSX.toolboxitem.text msgid "Absolute Value" msgstr "Апсолутна вредност" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARSINHX.toolboxitem.text msgid "Area Hyperbolic Sine" msgstr "Површински синус хиперболички" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCOSHX.toolboxitem.text msgid "Area Hyperbolic Cosine" msgstr "Површински косинус хиперболички" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARTANHX.toolboxitem.text msgid "Area Hyperbolic Tangent" msgstr "Површински тангенс хиперболички" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_ARCOTHX.toolboxitem.text msgid "Area Hyperbolic Cotangent" msgstr "Површински котангенс хиперболички" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_FACTX.toolboxitem.text msgid "Factorial" msgstr "Факторијел" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_LIMX.toolboxitem.text msgid "Limes" msgstr "Гранична вредност" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_SUMX.toolboxitem.text msgid "Sum" msgstr "Збир" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_PRODX.toolboxitem.text msgid "Product" msgstr "Производ" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_COPRODX.toolboxitem.text msgid "Coproduct" msgstr "Копроизвод" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_FROMXTOY.toolboxitem.text msgid "Upper And Lower Limit" msgstr "Доња и горња граница" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_INTX.toolboxitem.text msgid "Integral" msgstr "Интеграл" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_IINTX.toolboxitem.text msgid "Double Integral" msgstr "Двоструки интеграл" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_IIINTX.toolboxitem.text msgid "Triple Integral" msgstr "Троструки интеграл" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_FROMX.toolboxitem.text msgid "Lower Limit" msgstr "Доња граница" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_LINTX.toolboxitem.text msgid "Curve Integral" msgstr "Криволинијски интеграл" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_LLINTX.toolboxitem.text msgid "Double Curve Integral" msgstr "Двоструки криволинијски интеграл" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_LLLINTX.toolboxitem.text msgid "Triple Curve Integral" msgstr "Троструки криволинијски интеграл" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.5.RID_TOX.toolboxitem.text msgid "Upper Limit" msgstr "Горња граница" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_ACUTEX.toolboxitem.text msgid "Acute Accent" msgstr "Акутски нагласак" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_GRAVEX.toolboxitem.text msgid "Grave Accent" msgstr "Гравис (тешки акценат)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_CHECKX.toolboxitem.text msgid "Reverse Circumflex" msgstr "Обрнути циркумфлекс" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_BREVEX.toolboxitem.text msgid "Breve" msgstr "Знак краткоће" # msgid "Circle" # msgstr "Круг" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_CIRCLEX.toolboxitem.text msgid "Circle" msgstr "Круг" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_VECX.toolboxitem.text msgid "Vector Arrow" msgstr "Вектор" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_TILDEX.toolboxitem.text msgid "Tilde" msgstr "Тилда" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_HATX.toolboxitem.text msgid "Circumflex" msgstr "Циркумфлекс" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_BARX.toolboxitem.text msgid "Line Above" msgstr "Линија изнад" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_DOTX.toolboxitem.text msgid "Dot" msgstr "Тачка" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_WIDEVECX.toolboxitem.text msgid "Large Vector Arrow" msgstr "Велики вектор" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_WIDETILDEX.toolboxitem.text msgid "Large Tilde" msgstr "Велика тилда" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_WIDEHATX.toolboxitem.text msgid "Large Circumflex" msgstr "Велики циркумфлекс" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_DDOTX.toolboxitem.text msgid "Double Dot" msgstr "Двострука тачка" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_OVERLINEX.toolboxitem.text msgid "Line Over" msgstr "Линија преко" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_UNDERLINEX.toolboxitem.text msgid "Line Below" msgstr "Линија испод" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_OVERSTRIKEX.toolboxitem.text msgid "Line Through" msgstr "Прецртано" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_DDDOTX.toolboxitem.text msgid "Triple Dot" msgstr "Трострука тачка" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_PHANTOMX.toolboxitem.text msgid "Transparent" msgstr "Провидно" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_BOLDX.toolboxitem.text msgid "Bold Font" msgstr "Зацрњен фонт" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_ITALX.toolboxitem.text msgid "Italic Font" msgstr "Курзивни фонт" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_SIZEXY.toolboxitem.text msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_FONTXY.toolboxitem.text msgid "Change Font" msgstr "Промени фонт" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRPARENTX.toolboxitem.text msgid "Round Brackets" msgstr "Заграде" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRBRACKETX.toolboxitem.text msgid "Square Brackets" msgstr "Угласте заграде" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRDBRACKETX.toolboxitem.text msgid "Double Square Brackets" msgstr "Двоструке угласте заграде" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRLINEX.toolboxitem.text msgid "Single Lines" msgstr "Једноструке линије" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRDLINEX.toolboxitem.text msgid "Double Lines" msgstr "Двоструке линије" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRBRACEX.toolboxitem.text msgid "Braces" msgstr "Витичасте заграде" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRANGLEX.toolboxitem.text msgid "Angle Brackets" msgstr "Заграде мање-веће" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LMRANGLEXY.toolboxitem.text msgid "Operator Brackets" msgstr "Операторске заграде" # msgid "Group Box" # msgstr "Поље за групу" # msgid "Group Box" # msgstr "Поље за групу" # msgid "Group Box" # msgstr "Поље за групу" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_LRGROUPX.toolboxitem.text msgid "Group Brackets" msgstr "Групне заграде" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRPARENTX.toolboxitem.text msgid "Round Brackets (Scalable)" msgstr "Мале заграде (размерљиве)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRBRACKETX.toolboxitem.text msgid "Square Brackets (Scalable)" msgstr "Угласте заграде (размерљиве)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRDBRACKETX.toolboxitem.text msgid "Double Square Brackets (Scalable)" msgstr "Двоструке угласте заграде (размерљиве)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRLINEX.toolboxitem.text msgid "Single Lines (Scalable)" msgstr "Једноструке линије (размерљиве)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRDLINEX.toolboxitem.text msgid "Double Lines (Scalable)" msgstr "Двоструке линије (размерљиве)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRBRACEX.toolboxitem.text msgid "Braces (Scalable)" msgstr "Витичасте заграде (размерљиве)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLRANGLEX.toolboxitem.text msgid "Angle Brackets (Scalable)" msgstr "Заграде мање-веће (размерљиве)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_SLMRANGLEXY.toolboxitem.text msgid "Operator Brackets (Scalable)" msgstr "Операторске заграде (размерљиве)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_XOVERBRACEY.toolboxitem.text msgid "Braces Top (Scalable)" msgstr "Горње витичасте заграде (размерљиве)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.7.RID_XUNDERBRACEY.toolboxitem.text msgid "Braces Bottom (Scalable)" msgstr "Доње витичасте заграде (размерљиве)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_LSUPX.toolboxitem.text msgid "Superscript Left" msgstr "Експонент лево" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_CSUPX.toolboxitem.text msgid "Superscript Top" msgstr "Експонент изнад" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_RSUPX.toolboxitem.text msgid "Superscript Right" msgstr "Експонент десно" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_BINOMXY.toolboxitem.text msgid "Vertical Stack (2 Elements)" msgstr "Усправни слог (2 елемента)" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_LSUBX.toolboxitem.text msgid "Subscript Left" msgstr "Индекс лево" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_CSUBX.toolboxitem.text msgid "Subscript Bottom" msgstr "Индекс испод" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_RSUBX.toolboxitem.text msgid "Subscript Right" msgstr "Индекс десно" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_STACK.toolboxitem.text msgid "Vertical Stack" msgstr "Усправни слог" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_ALIGNLX.toolboxitem.text msgid "Align Left" msgstr "Поравнај лево" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_ALIGNCX.toolboxitem.text msgid "Align Center" msgstr "Центрирај" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_ALIGNRX.toolboxitem.text msgid "Align Right" msgstr "Поравнај десно" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.8.RID_MATRIX.toolboxitem.text msgid "Matrix Stack" msgstr "Слог матрице" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_INFINITY.toolboxitem.text #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.62.itemlist.text msgid "infinite" msgstr "бесконачно" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_PARTIAL.toolboxitem.text msgid "Partial" msgstr "парцијално" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_NABLA.toolboxitem.text msgid "Nabla" msgstr "набла" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_EXISTS.toolboxitem.text msgid "There Exists" msgstr "Постоји" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_FORALL.toolboxitem.text msgid "For All" msgstr "За сваки" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_HBAR.toolboxitem.text msgid "h Bar" msgstr "h са цртом" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_LAMBDABAR.toolboxitem.text msgid "Lambda Bar" msgstr "Ламбда са цртом" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_RE.toolboxitem.text msgid "Real Part" msgstr "Реални део" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_IM.toolboxitem.text msgid "Imaginary Part" msgstr "Имагинарни део" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_WP.toolboxitem.text msgid "Weierstrass p" msgstr "Вајерштрасов знак p" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_LEFTARROW.toolboxitem.text msgid "Left Arrow" msgstr "Стрелица улево" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_RIGHTARROW.toolboxitem.text msgid "Right Arrow" msgstr "Стрелица удесно" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_UPARROW.toolboxitem.text msgid "Up Arrow" msgstr "Стрелица нагоре" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOWNARROW.toolboxitem.text msgid "Down Arrow" msgstr "Стрелица надоле" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOTSLOW.toolboxitem.text msgid "Dots At Bottom" msgstr "Тачке при дну" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOTSAXIS.toolboxitem.text msgid "Dots In Middle" msgstr "Тачке у средини" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOTSVERT.toolboxitem.text msgid "Dots Vertically" msgstr "Тачке усправно" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOTSUP.toolboxitem.text msgid "Dots To Top" msgstr "Тачке ка врху" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.9.RID_DOTSDOWN.toolboxitem.text msgid "Dots to Bottom" msgstr "Тачке ка дну" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_UNBINOPS_CAT.toolboxitem.text msgid "Unary/Binary Operators" msgstr "Унарни/бинарни оператори" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_RELATIONS_CAT.toolboxitem.text msgid "Relations" msgstr "Релације" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_SETOPERATIONS_CAT.toolboxitem.text msgid "Set Operations" msgstr "Скуповне операције" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_MISC_CAT.toolboxitem.text msgid "Others" msgstr "Остале" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_FORMAT_CAT.toolboxitem.text msgid "Formats" msgstr "Облици" #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.floatingwindow.text msgid "Selection" msgstr "Избор" # msgid "Commands" # msgstr "Команде" #: smres.src#CMDBOXWINDOW_TEXT.#define.text msgid "Commands" msgstr "Наредбе" #: smres.src#RID_DOCUMENTSTR.string.text msgid "Formula" msgstr "Формула" #: smres.src#STR_STATSTR_READING.string.text msgid "Loading document..." msgstr "Учитавам документ..." #: smres.src#STR_STATSTR_WRITING.string.text msgid "Saving document..." msgstr "Чувам документ..." #: smres.src#STR_MATH_DOCUMENT_FULLTYPE_CURRENT.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Formula" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Формула" #: smres.src#RID_SYMBOLFILESSTR.string.text msgid "Symbol files (*.sms)" msgstr "Датотеке симбола (*.sms)" #: smres.src#RID_ALLFILESSTR.string.text msgid "All Files (*.*)" msgstr "Све датотеке (*.*)" #: smres.src#RID_ERR_IDENT.string.text msgid "ERROR : " msgstr "ГРЕШКА : " #: smres.src#RID_ERR_UNKOWN.string.text msgid "Unknown error occurred" msgstr "Догодила се непозната грешка" #: smres.src#RID_ERR_UNEXPECTEDCHARACTER.string.text msgid "Unexpected character" msgstr "Неочекиван знак" #: smres.src#RID_ERR_OVERFLOW.string.text msgid "Formula entry too complex" msgstr "Унос формуле је превише сложен" #: smres.src#RID_ERR_LGROUPEXPECTED.string.text msgid "'{' expected" msgstr "Очекивао сам „{“" #: smres.src#RID_ERR_RGROUPEXPECTED.string.text msgid "'}' expected" msgstr "Очекивао сам „}“" #: smres.src#RID_ERR_LBRACEEXPECTED.string.text msgid "'(' expected" msgstr "Очекивао сам „(“" #: smres.src#RID_ERR_RBRACEEXPECTED.string.text msgid "')' expected" msgstr "Очекивао сам „)“" # msgid "Function Bar" # msgstr "Трака функције" #: smres.src#RID_ERR_FUNCEXPECTED.string.text msgid "Function expected" msgstr "Очекивао сам функцију" #: smres.src#RID_ERR_UNOPEREXPECTED.string.text msgid "Unary operator expected" msgstr "Очекивао сам унарни оператор" #: smres.src#RID_ERR_BINOPEREXPECTED.string.text msgid "Binary operator expected" msgstr "Очекивао сам бинарни оператор" #: smres.src#RID_ERR_SYMBOLEXPECTED.string.text msgid "Symbol expected" msgstr "Очекивао сам симбол" #: smres.src#RID_ERR_IDENTEXPECTED.string.text msgid "Identifier expected" msgstr "Очекивао сам идентификатор" #: smres.src#RID_ERR_POUNDEXPECTED.string.text msgid "'#' expected" msgstr "Очекивао сам знак „#“" #: smres.src#RID_ERR_COLOREXPECTED.string.text msgid "Color required" msgstr "Неопходна је боја" #: smres.src#RID_ERR_LPARENTEXPECTED.string.text msgid "Left limit expected" msgstr "Очекивао сам леву границу" #: smres.src#RID_ERR_RPARENTEXPECTED.string.text msgid "Right limit expected" msgstr "Очекивао сам десну границу" #: smres.src#RID_ERR_RIGHTEXPECTED.string.text msgid "'RIGHT' expected" msgstr "Очекивао сам „RIGHT“" #: smres.src#RID_PLUGINTOOLBOX.string.text msgid "Plug-in Bar" msgstr "Трака за додатке" #: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_ZOOMIN.toolboxitem.text msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_ZOOMOUT.toolboxitem.text msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_VIEW100.toolboxitem.text msgid "Zoom 100%" msgstr "Увећај 100%" #: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_ADJUST.toolboxitem.text msgid "Entire Formula" msgstr "Цела формула" #: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_DRAW.toolboxitem.text msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.SID_FORMULACURSOR.toolboxitem.text msgid "Formula Cursor" msgstr "Курсор у формули" #: smres.src#RID_MATH_TOOLBOX.string.text msgid "Main Toolbar" msgstr "Главни алати" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOLSET_NAMES.1.itemlist.text msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOLSET_NAMES.2.itemlist.text msgid "Special" msgstr "Нарочити" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.1.itemlist.text msgid "alpha" msgstr "алфа" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.2.itemlist.text msgid "ALPHA" msgstr "АЛФА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.3.itemlist.text msgid "beta" msgstr "бета" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.4.itemlist.text msgid "BETA" msgstr "БЕТА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.5.itemlist.text msgid "gamma" msgstr "гама" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.6.itemlist.text msgid "GAMMA" msgstr "ГАМА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.7.itemlist.text msgid "delta" msgstr "делта" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.8.itemlist.text msgid "DELTA" msgstr "ДЕЛТА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.9.itemlist.text msgid "epsilon" msgstr "епсилон" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.10.itemlist.text msgid "EPSILON" msgstr "ЕПСИЛОН" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.11.itemlist.text msgid "zeta" msgstr "зета" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.12.itemlist.text msgid "ZETA" msgstr "ЗЕТА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.13.itemlist.text msgid "eta" msgstr "ета" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.14.itemlist.text msgid "ETA" msgstr "ЕТА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.15.itemlist.text msgid "theta" msgstr "тета" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.16.itemlist.text msgid "THETA" msgstr "ТЕТА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.17.itemlist.text msgid "iota" msgstr "јота" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.18.itemlist.text msgid "IOTA" msgstr "ЈОТА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.19.itemlist.text msgid "kappa" msgstr "капа" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.20.itemlist.text msgid "KAPPA" msgstr "КАПА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.21.itemlist.text msgid "lambda" msgstr "ламбда" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.22.itemlist.text msgid "LAMBDA" msgstr "ЛАМБДА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.23.itemlist.text msgid "mu" msgstr "ми" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.24.itemlist.text msgid "MU" msgstr "МИ" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.25.itemlist.text msgid "nu" msgstr "ни" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.26.itemlist.text msgid "NU" msgstr "НИ" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.27.itemlist.text msgid "xi" msgstr "кси" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.28.itemlist.text msgid "XI" msgstr "КСИ" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.29.itemlist.text msgid "omicron" msgstr "омикрон" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.30.itemlist.text msgid "OMICRON" msgstr "ОМИКРОН" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.31.itemlist.text msgid "pi" msgstr "пи" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.32.itemlist.text msgid "PI" msgstr "ПИ" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.33.itemlist.text msgid "rho" msgstr "ро" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.34.itemlist.text msgid "RHO" msgstr "РО" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.35.itemlist.text msgid "sigma" msgstr "сигма" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.36.itemlist.text msgid "SIGMA" msgstr "СИГМА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.37.itemlist.text msgid "tau" msgstr "тау" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.38.itemlist.text msgid "TAU" msgstr "ТАУ" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.39.itemlist.text msgid "upsilon" msgstr "ипсилон" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.40.itemlist.text msgid "UPSILON" msgstr "ИПСИЛОН" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.41.itemlist.text msgid "phi" msgstr "фи" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.42.itemlist.text msgid "PHI" msgstr "ФИ" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.43.itemlist.text msgid "chi" msgstr "хи" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.44.itemlist.text msgid "CHI" msgstr "ХИ" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.45.itemlist.text msgid "psi" msgstr "пси" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.46.itemlist.text msgid "PSI" msgstr "ПСИ" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.47.itemlist.text msgid "omega" msgstr "омега" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.48.itemlist.text msgid "OMEGA" msgstr "ОМЕГА" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.49.itemlist.text msgid "varepsilon" msgstr "варепсилон" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.50.itemlist.text msgid "vartheta" msgstr "вартета" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.51.itemlist.text msgid "varpi" msgstr "варпи" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.52.itemlist.text msgid "varrho" msgstr "варро" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.53.itemlist.text msgid "varsigma" msgstr "варсигма" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.54.itemlist.text msgid "varphi" msgstr "варфи" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.55.itemlist.text msgid "element" msgstr "припада" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.56.itemlist.text msgid "noelement" msgstr "не припада" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.57.itemlist.text msgid "strictlylessthan" msgstr "строго мање од" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.58.itemlist.text msgid "strictlygreaterthan" msgstr "строго веће од" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.59.itemlist.text msgid "notequal" msgstr "различито" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.60.itemlist.text msgid "identical" msgstr "идентички једнако" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.61.itemlist.text msgid "tendto" msgstr "тежи" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.63.itemlist.text msgid "angle" msgstr "угао" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.64.itemlist.text msgid "perthousand" msgstr "промил" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.65.itemlist.text msgid "and" msgstr "и" #: symbol.src#RID_UI_SYMBOL_NAMES.66.itemlist.text msgid "or" msgstr "или"