# Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: пројекат 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.GRP_QUALITY.fixedline.text msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.FI_DESCR.fixedtext.text msgid "1: min. quality\\n100: max. quality" msgstr "1: најмањи квалитет\\n100: највећи квалитет" #: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.GRP_COLORS.fixedline.text #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.GRP_COLORS.fixedline.text msgid "Color resolution" msgstr "Резолуција боје" #: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.RB_GRAY.radiobutton.text msgid "Grayscale" msgstr "Нијансе сиве" #: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.RB_RGB.radiobutton.text msgid "True Colors" msgstr "Праве боје" #: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.modaldialog.text msgid "JPEG Options" msgstr "JPEG опције" #: dlgepng.src#DLG_EXPORT_EPNG.GRP_COMPRESSION.fixedline.text #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.GRP_MODE_PIX.fixedline.text #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.GRP_MODE_VEC.fixedline.text msgid "Mode" msgstr "Режим" #: dlgepng.src#DLG_EXPORT_EPNG.FI_COMPRESSION.fixedtext.text msgid "~Compression 0..9" msgstr "~Компримовање 0..9" #: dlgepng.src#DLG_EXPORT_EPNG.CBX_INTERLACED.checkbox.text msgid "~Interlaced" msgstr "~Преплетено" #: dlgepng.src#DLG_EXPORT_EPNG.modaldialog.text msgid "PNG Options" msgstr "PNG опције" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.1.stringlist.text msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.2.stringlist.text msgid "1 Bit - Threshold Value" msgstr "1 бит - вредност прага" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.3.stringlist.text msgid "1 Bit - Dithering" msgstr "1 бит - дитеринг" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.4.stringlist.text msgid "4 Bit - Grayscale" msgstr "4 бита - нијансе сиве" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.5.stringlist.text msgid "4 Bit - Color Palette" msgstr "4 бита - палета боја" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.6.stringlist.text msgid "8 Bit - Grayscales" msgstr "8 бита - нијансе сиве" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.7.stringlist.text msgid "8 Bit - Color Palette" msgstr "8 бита - палета боја" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.8.stringlist.text msgid "24 Bit - True Colors" msgstr "24 бита - Права боја" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.CBX_RLE.checkbox.text msgid "RLE coding" msgstr "RLE кодирање" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.RB_ORIGINAL_PIX.radiobutton.text #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.RB_ORIGINAL_VEC.radiobutton.text msgid "~Original" msgstr "~Оргинал" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.RB_RES_PIX.radiobutton.text msgid "~Resolution" msgstr "~Разлучивост" #: dlgexpor.src#RB_SIZE_PIX.radiobutton.text #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.RB_SIZE_VEC.radiobutton.text msgid "~Size" msgstr "~Величина" #: dlgexpor.src#FT_SIZEX_PIX.fixedtext.text #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.FT_SIZEX_VEC.fixedtext.text msgid "Width" msgstr "Ширина" #: dlgexpor.src#FT_SIZEY_PIX.fixedtext.text #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.FT_SIZEY_VEC.fixedtext.text msgid "Height" msgstr "Висина" #: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.GRP_SIZE_VEC.fixedline.text msgid "Size" msgstr "Величина" #: strings.src#EXPORT_DIALOG_TITLE.string.text msgid " Options" msgstr "Опције" #: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FL_DATASOURCEFRAME.fixedline.text msgid "Address Book Source" msgstr "Извор адресара" #: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FT_DATASOURCE.fixedtext.text msgid "Data source" msgstr "Извор података" #: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.PB_ADMINISTATE_DATASOURCES.pushbutton.text msgid "~Administrate..." msgstr "~Администрирање..." #: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FT_TABLE.fixedtext.text msgid "Table" msgstr "Табела" #: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FT_FIELDS.fixedtext.text msgid "Field assignment" msgstr "Додељивање поља" #: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.modaldialog.text msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Шаблони: Задатак адресара" #: addresstemplate.src#STR_NO_FIELD_SELECTION.string.text msgid "" msgstr "<ништа>" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_COMPANY.string.text msgid "Company" msgstr "Компанија" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_DEPARTMENT.string.text msgid "Department" msgstr "Одељење" # msgid "First line indent" # msgstr "Увлачење прве линије" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_FIRSTNAME.string.text msgid "First name" msgstr "Име" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_LASTNAME.string.text msgid "Last name" msgstr "Презиме" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_STREET.string.text msgid "Street" msgstr "Улица" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_COUNTRY.string.text msgid "Country" msgstr "Држава" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_ZIPCODE.string.text msgid "ZIP Code" msgstr "Поштански број" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_CITY.string.text msgid "City" msgstr "Град" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_TITLE.string.text msgid "Title" msgstr "Наслов" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_POSITION.string.text msgid "Position" msgstr "Позиција" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_ADDRFORM.string.text msgid "Addr. Form" msgstr "Облик адресе" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_INITIALS.string.text msgid "Initials" msgstr "Иницијали" # msgid "Complex scripts" # msgstr "Писана слова" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_SALUTATION.string.text msgid "Complimentary close" msgstr "Пригодни завршетак" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_HOMETEL.string.text msgid "Tel: Home" msgstr "Кућни телефон:" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_WORKTEL.string.text msgid "Tel: Work" msgstr "Телефон на послу:" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_FAX.string.text msgid "FAX" msgstr "Факс:" # msgid "E-Mail" # msgstr "Е-пошта" # msgid "E-mail & News" # msgstr "Е-пошта & дискусија" # msgid "E-mail (2)" # msgstr "E-mail адреса (2)" # msgid "E-mail (2)" # msgstr "E-mail адреса (2)" # msgid "E-mail" # msgstr "E-mail адреса" # msgid "E-mail" # msgstr "E-mail адреса" # msgid "E-mail" # msgstr "Е-мејл" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_EMAIL.string.text msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_URL.string.text msgid "URL" msgstr "УРЛ" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_NOTE.string.text msgid "Note" msgstr "Белешка" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER1.string.text msgid "User 1" msgstr "Корисник 1" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER2.string.text msgid "User 2" msgstr "Корисник 2" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER3.string.text msgid "User 3" msgstr "Корисник 3" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER4.string.text msgid "User 4" msgstr "Корисник 4" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_ID.string.text msgid "ID" msgstr "ИБ" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_STATE.string.text msgid "State" msgstr "Држава" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_OFFICETEL.string.text msgid "Tel: Office" msgstr "Телефон на послу:" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_PAGER.string.text msgid "Pager" msgstr "Пејџер" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_MOBILE.string.text msgid "Mobile" msgstr "Мобилни телефон:" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_TELOTHER.string.text msgid "Tel: Other" msgstr "Остали телефони:" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_CALENDAR.string.text msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: addresstemplate.src#STR_FIELD_INVITE.string.text msgid "Invite" msgstr "Позив" #: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_CYAN.fixedtext.text msgid "~Cyan" msgstr "~Небо плава" #: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_MAGENTA.fixedtext.text msgid "~Magenta" msgstr "~Ружичаста" #: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_YELLOW.fixedtext.text msgid "~Yellow" msgstr "~Жута" #: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_KEY.fixedtext.text msgid "~Key" msgstr "~Кључ" #: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_RED.fixedtext.text msgid "~Red" msgstr "~Црвена " #: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_GREEN.fixedtext.text msgid "~Green" msgstr "~Зелена" #: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_BLUE.fixedtext.text msgid "~Blue" msgstr "~Плава" #: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_HUE.fixedtext.text msgid "H~ue" msgstr "О~бојеност" #: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_SATURATION.fixedtext.text msgid "~Saturation" msgstr "~Засићење" #: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_LUMINANCE.fixedtext.text msgid "Bright~ness" msgstr "~Светлост" # msgid "Color table" # msgstr "Табела са бојама" #: colrdlg.src#DLG_COLOR.modaldialog.text msgid "Color" msgstr "Боја" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_SELECT.string.text msgid "Select Directory" msgstr "Одабир директоријума" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_CANTCHDIR.string.text msgid "Cannot change to directory" msgstr "Није могуће променити директоријум" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_OPEN.string.text msgid "Open" msgstr "Отвори" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_FILE.string.text msgid "~File" msgstr "~Датотека" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_DIR.string.text msgid "~Directory" msgstr "~Директоријум" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_TYPE.string.text msgid "File ~type" msgstr "~Врста датотеке" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_CANTOPENFILE.string.text msgid "Can't open file" msgstr "Није могуће отворити датотеку" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_CANTOPENDIR.string.text msgid "Can't open directory" msgstr "Није могуће отворити директоријум" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_OVERWRITE.string.text msgid "This file already exists. \\nOverwrite ?" msgstr "Ова датотека већ постоји. \\nПреписати је?" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_GOUP.string.text msgid "Up One Level" msgstr "Један ниво горе" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_SAVE.string.text msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_DRIVES.string.text msgid "D~rive" msgstr "У~ређај" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_HOME.string.text msgid "User Directory" msgstr "Кориснички директоријум" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_NEWDIR.string.text msgid "Create Directory" msgstr "Направи директоријум" # msgid "Do you want check the special regions?" # msgstr "Да ли желите да проверите специјалне области?" #: filedlg2.src#STR_FILEDLG_ASKNEWDIR.string.text msgid "Do you want the directory %s to be created ?" msgstr "Да ли желите да директоријум %s буде направљен?" #: formats.src#STR_FORMAT_STRING.string.text msgid "Unformatted text" msgstr "Неуобличени текст" #: formats.src#STR_FORMAT_BITMAP.string.text msgid "Bitmap" msgstr "Бит мапа" #: formats.src#STR_FORMAT_GDIMETAFILE.string.text msgid "GDI metafile" msgstr "GDI мета фајл" #: formats.src#STR_FORMAT_RTF.string.text msgid "Formatted text [RTF]" msgstr "Обрађен текст [RTF]" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_DRAWING.string.text msgid "Drawing format" msgstr "Формат цртања" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_SVXB.string.text msgid "SVXB (StarView bitmap/animation)" msgstr "SVXB (StarView бит мапа/анимација)" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_INTERNALLINK_STATE.string.text msgid "Status Info from Svx Internal Link" msgstr "Статус Svx Internal Link" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_SOLK.string.text msgid "SOLK (%PRODUCTNAME Link)" msgstr "SOLK (%PRODUCTNAME Веза)" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_NETSCAPE_BOOKMARK.string.text msgid "Netscape Bookmark" msgstr "Netscape маркер" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARSERVER.string.text msgid "Star server format" msgstr "Облик Star сервера" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STAROBJECT.string.text msgid "Star object format" msgstr "Облик Star објекта" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_APPLETOBJECT.string.text msgid "Applet object" msgstr "Објекат програмчета" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_PLUGIN_OBJECT.string.text msgid "Plug-in object" msgstr "Додатак објекта" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_30.string.text msgid "StarWriter 3.0 object" msgstr "Објекат StarWriter 3.0" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_40.string.text msgid "StarWriter 4.0 object" msgstr "Објекат StarWriter 4.0" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_50.string.text msgid "StarWriter 5.0 object" msgstr "Објекат StarWriter 5.0" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERWEB_40.string.text msgid "StarWriter/Web 4.0 object" msgstr "Објекат StarWriter/Web 4.0" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERWEB_50.string.text msgid "StarWriter/Web 5.0 object" msgstr "Објекат StarWriter/Web 5.0" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERGLOB_40.string.text msgid "StarWriter/Master 4.0 object" msgstr "Објекат StarWriter/Master 4.0" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERGLOB_50.string.text msgid "StarWriter/Master 5.0 object" msgstr "Објекат StarWriter/Master 5.0" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW.string.text msgid "StarDraw object" msgstr "StarDraw објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW_40.string.text msgid "StarDraw 4.0 object" msgstr "StarDraw 4.0 објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMPRESS_50.string.text msgid "StarImpress 5.0 object" msgstr "StarImpress 5.0 објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW_50.string.text msgid "StarDraw 5.0 object" msgstr "StarDraw 5.0 објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC.string.text msgid "StarCalc object" msgstr "StarCalc објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC_40.string.text msgid "StarCalc 4.0 object" msgstr "StarCalc 4.0 објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC_50.string.text msgid "StarCalc 5.0 object" msgstr "StarCalc 5.0 објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART.string.text msgid "StarChart object" msgstr "StarChart објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART_40.string.text msgid "StarChart 4.0 object" msgstr "StarChart 4.0 објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART_50.string.text #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHARTDOCUMENT_50.string.text msgid "StarChart 5.0 object" msgstr "StarChart 5.0 објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMAGE.string.text msgid "StarImage object" msgstr "StarImage објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMAGE_40.string.text msgid "StarImage 4.0 object" msgstr "StarImage 4.0 објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMAGE_50.string.text msgid "StarImage 5.0 object" msgstr "StarImage 5.0 објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH.string.text msgid "StarMath object" msgstr "StarMath објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH_40.string.text msgid "StarMath 4.0 object" msgstr "StarMath 4.0 објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH_50.string.text msgid "StarMath 5.0 object" msgstr "StarMath 5.0 објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STAROBJECT_PAINTDOC.string.text msgid "StarObject Paint object" msgstr "StarObject Paint објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_HTML.string.text msgid "HTML (HyperText Markup Language)" msgstr "HTML (језик за означавање хипер текста)" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_HTML_SIMPLE.string.text msgid "HTML format" msgstr "HTML облик" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_BIFF_5.string.text msgid "Biff5 (Microsoft Excel 5.0/95)" msgstr "Biff5 (Microsoft Excel 5.0/95)" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_BIFF_8.string.text msgid "Biff8 (Microsoft Excel 97/2000/XP)" msgstr "Biff8 (Microsoft Excel 97/2000/XP)" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_SYLK.string.text msgid "Sylk" msgstr "Sylk" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_LINK.string.text msgid "DDE link" msgstr "DDE веза" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_DIF.string.text msgid "DIF" msgstr "DIF" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_MSWORD_DOC.string.text msgid "Microsoft Word object" msgstr "Microsoft Word објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STAR_FRAMESET_DOC.string.text msgid "StarFrameSet object" msgstr "StarFrameSet објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_OFFICE_DOC.string.text msgid "Office document object" msgstr "Објекат Office документа" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_NOTES_DOCINFO.string.text msgid "Notes document info" msgstr "Инфромације о Notes документу" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_SFX_DOC.string.text msgid "Sfx document" msgstr "Sfx документ" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_GRAPHOBJ.string.text msgid "Graphic object" msgstr "Graphic објекат" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_60.string.text #, fuzzy msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer object" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Главни догумент" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERWEB_60.string.text #, fuzzy msgid "" "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer/Web object" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Главни догумент" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERGLOB_60.string.text #, fuzzy msgid "" "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer/Master object" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Главни догумент" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW_60.string.text #, fuzzy msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Draw object" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Сликање" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMPRESS_60.string.text #, fuzzy msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Impress object" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Табела за рачун" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC_60.string.text #, fuzzy msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Calc object" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Дијаграм" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART_60.string.text #, fuzzy msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Chart object" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Дијаграм" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH_60.string.text #, fuzzy msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Math object" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Главни догумент" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_WMF.string.text msgid "Windows metafile" msgstr "Windows мета датотека" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_DBACCESS_QUERY.string.text msgid "Data source object" msgstr "Објекат извора података" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_DBACCESS_TABLE.string.text msgid "Data source table" msgstr "Табела извора података" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_DBACCESS_COMMAND.string.text msgid "SQL query" msgstr "SQL упит" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_DIALOG_60.string.text #, fuzzy msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION dialog" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Сликање" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_FILEGRPDESCRIPTOR.string.text msgid "Link" msgstr "Веза" #: formats.src#STR_FORMAT_ID_HTML_NO_COMMENT.string.text msgid "HTML format without comments" msgstr "HTML облик без коментара" #: logindlg.src#DLG_LOGIN.GB_LOGIN_ERROR.fixedline.text msgid "Message from server" msgstr "Порука од сервера" #: logindlg.src#DLG_LOGIN.INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text msgid "Please enter user name and password for %1." msgstr "Унесите корисничко име и лозинку за %1" #: logindlg.src#DLG_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text msgid "~Path" msgstr "~Путања" #: logindlg.src#DLG_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text msgid "~User name" msgstr "~Корисничко име" #: logindlg.src#DLG_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text msgid "Pass~word" msgstr "~Лозинка" #: logindlg.src#DLG_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text msgid "A~ccount" msgstr "~Налог" #: logindlg.src#DLG_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text msgid "~Save password" msgstr "~Сачувај лозинку" #: logindlg.src#DLG_LOGIN.GB_LOGIN_LOGIN.fixedline.text msgid "Log in" msgstr "Пријави се" #: logindlg.src#DLG_LOGIN.STR_LOGIN_AT.string.text msgid "to " msgstr "за" #: logindlg.src#DLG_LOGIN.modaldialog.text msgid "User Name and Password Required" msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FL_PRINTER.fixedline.text #: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FL_PRINTER.fixedline.text msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_NAME.fixedtext.text #: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_NAME.fixedtext.text msgid "~Name" msgstr "~Име" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.BTN_PROPERTIES.pushbutton.text #: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.BTN_PROPERTIES.pushbutton.text msgid "Propert~ies..." msgstr "~Особине..." #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_STATUS.fixedtext.text #: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_STATUS.fixedtext.text msgid "Status" msgstr "Статус" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_TYPE.fixedtext.text #: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_TYPE.fixedtext.text msgid "Type" msgstr "Врста" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_LOCATION.fixedtext.text #: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_LOCATION.fixedtext.text msgid "Location" msgstr "Локација" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_COMMENT.fixedtext.text #: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_COMMENT.fixedtext.text msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FI_FAXNO.fixedtext.text msgid "Fax number" msgstr "Број факса" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.CBX_FILEPRINT.checkbox.text msgid "Print to file" msgstr "Штампај у датотеку" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FL_PRINTRANGE.fixedline.text msgid "Print range" msgstr "Опсег за штампу" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.RBT_ALL.radiobutton.text msgid "All" msgstr "Све" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.RBT_PAGES.radiobutton.text msgid "Pages" msgstr "Странице" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.RBT_SELECTION.radiobutton.text msgid "Selection" msgstr "Избор" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FL_COPIES.fixedline.text msgid "Copies" msgstr "Копије" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_COPIES.fixedtext.text msgid "Number of copies" msgstr "Број копија" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.CBX_COLLATE.checkbox.text msgid "Co~llate" msgstr "Сре~ђивање" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.BTN_OPTIONS.pushbutton.text msgid "~Options..." msgstr "~Опције..." #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.STR_ALLFILTER.string.text msgid "" msgstr "<Све>" #: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.modaldialog.text msgid "Print" msgstr "Штампа" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_READY.string.text msgid "Ready" msgstr "Спреман" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAUSED.string.text msgid "Paused" msgstr "Паузиран" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PENDING.string.text msgid "Pending deletion" msgstr "Брисање на чекању" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_BUSY.string.text msgid "Busy" msgstr "Заузет" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_INITIALIZING.string.text msgid "Initializing" msgstr "Иницијализација" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_WAITING.string.text msgid "Waiting" msgstr "Чекање" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_WARMING_UP.string.text msgid "Warming up" msgstr "Загревање" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PROCESSING.string.text msgid "Processing" msgstr "Обрађивање" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PRINTING.string.text msgid "Printing" msgstr "Штампање" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_OFFLINE.string.text msgid "Offline" msgstr "Ван мреже" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_ERROR.string.text msgid "Error" msgstr "Грешка" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_SERVER_UNKNOWN.string.text msgid "Unknown Server" msgstr "Непознати сервер" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAPER_JAM.string.text msgid "Paper jam" msgstr "Заглављен папир" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAPER_OUT.string.text msgid "Not enough paper" msgstr "Недовољно папира" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_MANUAL_FEED.string.text msgid "Manual feed" msgstr "Ручно увлачење" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAPER_PROBLEM.string.text msgid "Paper problem" msgstr "Проблем са папиром" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_IO_ACTIVE.string.text msgid "I/O active" msgstr "У/И активан" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_OUTPUT_BIN_FULL.string.text msgid "Output bin full" msgstr "Излазна фиока је пуна" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_TONER_LOW.string.text msgid "Toner low" msgstr "Тонер при крају" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_NO_TONER.string.text msgid "No toner" msgstr "Нема тонера" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAGE_PUNT.string.text msgid "Delete Page" msgstr "Брисање странице" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_USER_INTERVENTION.string.text msgid "User intervention necessary" msgstr "Неопходна интервенција корисника" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_OUT_OF_MEMORY.string.text #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_OUT_OF_MEMORY_S_MAX.string.text msgid "Insufficient memory" msgstr "Недовољно меморије" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_DOOR_OPEN.string.text msgid "Cover open" msgstr "Поклопац отворен" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_POWER_SAVE.string.text msgid "Power save mode" msgstr "Режим штедње струје" # msgid "Default orientation" # msgstr "Текућа оријентација" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_DEFPRINTER.string.text msgid "Default printer" msgstr "Подразумевани штампач" #: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_JOBCOUNT.string.text msgid "%d documents" msgstr "%d документа" #: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.modaldialog.text msgid "Printer Setup" msgstr "Подешавање штампача" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_GENERALERROR_S_MAX.string.text msgid "General OLE error" msgstr "Општа OLE грешка" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_CANT_BINDTOSOURCE_S_MAX.string.text msgid "The connection to the object cannot be established." msgstr "Веза ка објекту не може да буде успостављена." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOCACHE_UPDATED_S_MAX.string.text msgid "No cache files were updated" msgstr "Ниједна кеш датотека неће бити освежена" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_SOMECACHES_NOTUPDATED_S_MAX.string.text msgid "Some cache files were not updated" msgstr "Неке кеш датотеке нису освежене" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_UNAVAILABLE_S_MAX.string.text msgid "Status of object cannot be determined in a timely manner" msgstr "Статус објеката се не може одредити временом" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_E_CLASSDIFF_S_MAX.string.text msgid "Source of the OLE link has been converted" msgstr "Извор OLE везе је претворен" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_OBJECT_S_MAX.string.text msgid "The object could not be found." msgstr "Објекат се не може пронаћи." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_EXCEEDED_DEADLINE_S_MAX.string.text msgid "The process could not be completed within the specified time period." msgstr "Процес не може бити заршен у наведеном временском року." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_CONNECT_MANUALLY_S_MAX.string.text msgid "OLE could not connect to a network device (server)" msgstr "OLE не може да се повеже на мрежни уређај (сервер)" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_INTERMEDIATE_INTERFACE_NOT_SUPPORTED_S_MAX.string.text msgid "" "The object found does not support the interface required for the desired " "operation" msgstr "Пронађени објекат не подржава потребно сучеље за одабрану операцију" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NO_INTERFACE_S_MAX.string.text msgid "Interface not supported" msgstr "Сучеље није подржано" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_SYNTAX_S_MAX.string.text msgid "The connection name could not be processed." msgstr "Име везе није могло бити одрађено." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_REDUCED_TO_SELF_S_MAX.string.text msgid "The connection name could not be reduced further" msgstr "Име везе није више могло да се смањи" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_INVERSE_S_MAX.string.text msgid "The connection name has no inverse." msgstr "Име везе нема инверзију." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_PREFIX_S_MAX.string.text msgid "No common prefix exists" msgstr "Не постоји заједнички префикс" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_HIM_S_MAX.string.text #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_ME_S_MAX.string.text msgid "The connection name is contained in the other one." msgstr "Име везе је садржано у другом имену." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_US_S_MAX.string.text msgid "" "The connection names (the receiver and the other moniker) are identical." msgstr "Имена везе (пријемник и његов надимак) су идентични." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NOT_BINDABLE_S_MAX.string.text msgid "The connection name cannot be connected. This is a relative name." msgstr "Име везе се не може повезати. Ово је променљиво име." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOT_IMPLEMENTED_S_MAX.string.text msgid "Operation not implemented" msgstr "Операција није уграђена" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_STORAGE_S_MAX.string.text msgid "No storage" msgstr "Нема складишта" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_FALSE_S_MAX.string.text msgid "False" msgstr "Нетачно" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NEED_GENERIC_S_MAX.string.text msgid "Monikers must be composed generically" msgstr "Надимци се морају саставити генерично" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_PENDING_S_MAX.string.text msgid "Data not available at this time" msgstr "Подаци тренутно нису доступни" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOT_INPLACEACTIVE___S_MAX.string.text msgid "Object could not be activated InPlace" msgstr "Објекат није могао бити активиран InPlace" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_LINDEX___S_MAX.string.text msgid "Invalid index" msgstr "Неисправан индекс" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_CANNOT_DOVERB_NOW___S_MAX.string.text msgid "The action cannot be executed in the object's current state." msgstr "Акција не може бити извршена у тренутном стању објекта." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_OLEOBJ_INVALIDHWND___S_MAX.string.text msgid "An invalid window was passed when activated." msgstr "Неисправан прозор је додељен при активацији." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOVERBS___S_MAX.string.text msgid "The object does not support any actions" msgstr "Објекат не подржава ниједну радњу" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_INVALIDVERB___S_MAX.string.text msgid "The action is not defined. The default action will be executed." msgstr "Радња није дефинисана. Подразумевана радња ће бити извршена." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_CONNECT___S_MAX.string.text msgid "A link to the network could not be re-established." msgstr "Веза са мрежом не може бити поновно успостављена." #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOTIMPL___S_MAX.string.text msgid "Object does not support this action" msgstr "Објекат не подржава ову радњу" #: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_CANTOPENFILE___S_MAX.string.text msgid "The specified file could not be opened." msgstr "Наведена датотека није отворена." #: so3res.src#RID_SO_ERRCTX.ERRCTX_SO_DOVERB.string.text msgid "$(ERR) activating object" msgstr "$(ERR) при активирању објекта" #: so3res.src#STR_INS_OBJECT.string.text msgid "Inserts a new %1-Object into your document." msgstr "Убацује нов %1-објекат у ваш документ." #: so3res.src#STR_INS_OBJECT_ICON.string.text msgid "Inserts a new %1-Object into your document as a symbol." msgstr "Убацује нов %1-објекат у ваш документ као симбол." #: so3res.src#STR_INS_FILE.string.text msgid "" "Inserts the contents of the file into your document to enable later editing " "in the original application." msgstr "" "Убаци садржај фајла у ваш документ да би се омогућило касније мењање у " "оригиналном програму." #: so3res.src#STR_INS_PLUGIN.string.text msgid "" "Inserts a plug-in object into your document with a reference to the plug-in " "data. When the object is activated, the plug-in is automatically executed." msgstr "" "Убацује објекат-додатак у ваш документ са референцом ка подацима додатка. " "Када се објекат активира, додатак се аутоматски извршава." #: so3res.src#STR_INS_APPLET.string.text msgid "" "Inserts an applet object into your document. When the object is activated, " "the applet is automatically executed." msgstr "" "Убацује програмче-објекат у ваш документ. Када се објекат активира, " "програмче се аутоматски извршава." #: so3res.src#STR_INS_FILE_ICON.string.text msgid "Inserts the contents of the file as an icon into your document ." msgstr "Убацyје садржај датотеке као иконицу у ваш документ." #: so3res.src#STR_INS_FILE_LINK.string.text msgid "" "Inserts the contents of the file into your document and creates a link to " "the source file. Changes made to the source file will be reflected in your " "document." msgstr "" "Убацује садржај датотеке у ваш документ и прави везу до изворне датотеке. " "Промене у изворној датотеци ће се огледати у вашем документу." #: so3res.src#STR_INS_FILE_ICON_LINK.string.text msgid "" "Inserts an icon into your document representing the file. Changes made to " "the source file will be reflected in your document." msgstr "" "Убацује иконицу која представља датотеку у ваш документ. Промене у изворној " "датотеци ће се огледати у вашем документу." #: so3res.src#STR_PASTE.string.text msgid "Pastes the contents of the clipboard as %1 in your document." msgstr "Уметни садржај листе исечака %1 у ваш документ." #: so3res.src#STR_CONVERT_TO.string.text msgid "Converts the selected %1object to the object type %2." msgstr "Претвара изабрани %1 објекат у објекат типа %2." #: so3res.src#STR_ACTIVATE_AS.string.text msgid "All objects of type %1 are activated as %2, but not converted" msgstr "Сви објекти типа %1 су активирани као %2, али нису претворени" #: so3res.src#STR_VERB_OPEN.string.text msgid "~Open" msgstr "~Отвори" #: so3res.src#STR_VERB_PROPS.string.text msgid "~Properties" msgstr "~Својства" #: so3res.src#STR_PLUGIN_CANT_SHOW.string.text msgid "Plug-in % cannot be displayed." msgstr "Додатак % не може да се прикаже." #: so3res.src#STR_ERROR_DDE.string.text msgid "DDE link to % for % area % are not available." msgstr "DDE веза ка % за % подручје % није доступно." #: so3res.src#STR_ERROR_OBJNOCREATE.string.text msgid "Object % could not be inserted." msgstr "Објекат % не може да буде уметнут." #: so3res.src#STR_ERROR_OBJNOCREATE_FROM_FILE.string.text msgid "Object from file % could not be inserted." msgstr "Објекат из датотеке % не може бити уметнут." #: so3res.src#STR_ERROR_OBJNOCREATE_PLUGIN.string.text msgid "Plug-in from document % could not be inserted." msgstr "Додатак из документа % не може бити уметнут." #: so3res.src#STR_QUERYUPDATELINKS.string.text msgid "Update all links?" msgstr "Освежи све везе?" #: so3res.src#STR_FURTHER_OBJECT.string.text msgid "Further objects" msgstr "Више објеката" #: so3res.src#STR_EDIT_APPLET.string.text msgid "Edit Applet" msgstr "Измени програмче" #: so3res.src#MI_PLUGIN.MI_PLUGIN_DEACTIVATE.menuitem.text msgid "Deactivate" msgstr "Деактивирај" #: so3res.src#STR_UNKNOWN_SOURCE.string.text msgid "Unknown source" msgstr "Непознати извор" #: wizardmachine.src#STR_WIZDLG_FINISH.string.text msgid "~Finish" msgstr "~Заврши" #: wizardmachine.src#STR_WIZDLG_NEXT.string.text msgid "~Next >>" msgstr "~Напред >>" #: wizardmachine.src#STR_WIZDLG_PREVIOUS.string.text msgid "<< Bac~k" msgstr "<< Наз~ад" #: config.src#STR_WARNING_ITEM.string.text msgid "Incorrect Version!" msgstr "Нетачна верзија!" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_WARNING.string.text msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_LOADTEMPLATE.string.text msgid "$(ERR) loading the template $(ARG1)" msgstr "$(ERR) при учитавању шаблона $(ARG1)" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_SAVEDOC.string.text #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_SAVEASDOC.string.text msgid "$(ERR) saving the document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) при снимању документа $(ARG1)" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_DOCINFO.string.text msgid "$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) при приказу документа. Информације за документ $(ARG1)" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_DOCTEMPLATE.string.text msgid "$(ERR) writing document $(ARG1) as template" msgstr "$(ERR) при упису документа $(ARG1) као шаблона" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_MOVEORCOPYCONTENTS.string.text msgid "$(ERR) copying or moving document contents" msgstr "$(ERR) при умножавању или померању садржаја документа" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_DOCMANAGER.string.text msgid "$(ERR) starting the Document Manager" msgstr "$(ERR) при покретању менаџера документа" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_OPENDOC.string.text msgid "$(ERR) loading document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) при учитавању документа $(ARG1)" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_NEWDOCDIRECT.string.text #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_NEWDOC.string.text msgid "$(ERR) creating a new document" msgstr "$(ERR) при прављењу новог документа" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_CREATEOBJSH.string.text msgid "$(ERR) expanding entry" msgstr "$(ERR) ширење улаза" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_LOADBASIC.string.text msgid "$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)" msgstr "$(ERR) учитавање BASIC документа $(ARG1)" #: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_SEARCHADDRESS.string.text msgid "$(ERR) searching for an address" msgstr "$(ERR) претрага за адресом" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_ABORT.string.text msgid "Abort" msgstr "Одустани" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_NOTEXISTS.string.text msgid "Nonexistent object" msgstr "Непостојећи објекат" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_ALREADYEXISTS.string.text msgid "Object already exists" msgstr "Објекат већ постоји" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_ACCESS.string.text msgid "Object not accessible" msgstr "Објекат није доступан" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_PATH.string.text msgid "Inadmissible path" msgstr "Недопустива путања" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_LOCKING.string.text msgid "Locking problem" msgstr "Закључавање проблема" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_PARAMETER.string.text msgid "Wrong parameter" msgstr "Погрешан параметар" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_SPACE.string.text msgid "Resource exhausted" msgstr "Потрошен ресурс" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_NOTSUPPORTED.string.text msgid "Action not supported" msgstr "Акција није подржана" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_READ.string.text msgid "Read-Error" msgstr "Грешка при читању" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_WRITE.string.text msgid "Write Error" msgstr "Грешка при упису" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_UNKNOWN.string.text msgid "unknown" msgstr "непознато" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_VERSION.string.text msgid "Version Incompatibility" msgstr "Несагласност верзије" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_GENERAL.string.text #: errtxt.src#RID_ERRHDL.1.string.text msgid "General Error" msgstr "Општа грешка" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_FORMAT.string.text msgid "Incorrect format" msgstr "Нетачан формат" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_CREATE.string.text msgid "Error creating object" msgstr "Грешка при стварању објекта" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_SBX.string.text msgid "Inadmissible value or data type" msgstr "Недопустива вредност или врста податка" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_RUNTIME.string.text msgid "BASIC runtime error" msgstr "BASIC грешка током извршавања" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_COMPILER.string.text msgid "BASIC syntax error" msgstr "BASIC синтаксна грешка" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_GENERAL.string.text msgid "General input/output error" msgstr "Генерална улазно/излазна грешка" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_MISPLACEDCHAR.string.text msgid "Invalid file name" msgstr "Неисправно име датотеке" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTEXISTS.string.text msgid "Nonexistent file" msgstr "Непостојећа датотека" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_ALREADYEXISTS.string.text msgid "File already exists" msgstr "Датотека већ постоји" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTADIRECTORY.string.text msgid "The object is not a directory" msgstr "Објекат није директоријум" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTAFILE.string.text msgid "The object is not a file" msgstr "Објекат није датотека" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_INVALIDDEVICE.string.text msgid "The specified device is invalid" msgstr "Назначени уређај је неисправан" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_ACCESSDENIED.string.text msgid "The object cannot be accessed\\ndue to insufficient user rights" msgstr "Објекту се не може приступити\\nзбог недовољних корисничких права" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_LOCKVIOLATION.string.text msgid "Sharing violation while accessing the object" msgstr "Прекршај у дељењу током приступа објекту" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_OUTOFSPACE.string.text msgid "No more space on device" msgstr "Нема више простора на уређају" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_ISWILDCARD.string.text msgid "This operation cannot be run on\\nfiles containing wildcards" msgstr "" "Ова операција се не може покренути над \\nдатотекама које садрже џокер " "знакове" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTSUPPORTED.string.text msgid "This operation is not supported on this operating system" msgstr "Ова операција није подржана на овом оперативном систему" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_TOOMANYOPENFILES.string.text msgid "There are too many files open" msgstr "Превише отворених датотека" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CANTREAD.string.text msgid "Data could not be read from the file" msgstr "Податак не може бити прочитан из датотеке" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CANTWRITE.string.text msgid "The file could not be written" msgstr "Датотека не може бити записана" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_OUTOFMEMORY.string.text msgid "The operation could not be run due to insufficient memory." msgstr "Операција не може бити покренута јер нема довољно меморије." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CANTSEEK.string.text msgid "The seek operation could not be run" msgstr "Операција позиционирања се не може покренути" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CANTTELL.string.text msgid "The tell operation could not be run" msgstr "Операција исписа се не може покренути" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_WRONGVERSION.string.text msgid "Incorrect file version" msgstr "Нетачна верзија датотеке" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_WRONGFORMAT.string.text msgid "Incorrect file format" msgstr "Нетачан формат датотеке" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_INVALIDCHAR.string.text msgid "The file name contains invalid characters" msgstr "Име датотеке садржи неисправне знакове" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_UNKNOWN.string.text msgid "An unknown I/O error has occurred" msgstr "Појавила се непозната У/И грешка" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_INVALIDACCESS.string.text msgid "An invalid attempt was made to access the file" msgstr "Неисправан покушај приступа датотеци" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CANTCREATE.string.text msgid "The file could not be created" msgstr "Датотека се не може направити" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_INVALIDPARAMETER.string.text msgid "The operation was started under an invalid parameter" msgstr "Операција је покренута под неисправним параметром" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_ABORT.string.text msgid "The operation on the file was aborted" msgstr "Операција над датотеком је прекинута" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTEXISTSPATH.string.text msgid "Path to the file does not exist" msgstr "Путања до датотеке не постоји" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_RECURSIVE.string.text msgid "An object cannot be copied into itself." msgstr "Објекат се не може умножити у себе." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NOSTDTEMPLATE.string.text msgid "The default template could not be opened" msgstr "Подразумевани шаблон се не може отворити" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_TEMPLATENOTFOUND.string.text msgid "The specified template could not be found" msgstr "Назначени шаблон се не може пронаћи" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NOTATEMPLATE.string.text msgid "The file cannot be used as template" msgstr "Датотека се не може искористити као шаблон" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTREADDOCINFO.string.text msgid "" "Document information could not be read from the file because\\nthe document " "information format is unknown or because document information does not" "\\nexist" msgstr "" "Информација о документу се не може прочитати из датотеке зато\\nшто је " "формат информација о документу непознат или зато што информације о документу" "\\nне постоје" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_ALREADYOPEN.string.text msgid "This document has already been opened for editing" msgstr "Овај документ је већ отворен за уређивање" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_WRONGPASSWORD.string.text msgid "The wrong password has been entered." msgstr "Унета је погрешна лозинка." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.string.text msgid "Error reading file " msgstr "Грешка при читању датотеке" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOCUMENTREADONLY.string.text msgid "The document was opened as read-only" msgstr "Документ је отворен само за читање" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_OLEGENERAL.string.text msgid "General OLE Error" msgstr "Општа OLE грешка" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_NAME_RESOLVE.string.text msgid "The host name $(ARG1) could not be resolved" msgstr "Име домаћина $(ARG1) се не може разрешити" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_CONNECT.string.text msgid "Could not establish Internet connection to $(ARG1)" msgstr "Не може се успоставити интернет веза са $(ARG1)" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_READ.string.text msgid "Error reading data from the Internet\\n.Server error message: $(ARG1)" msgstr "" "Грешка у читању података са интернета.\\nПорука о грешци сервера: $(ARG1)" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_WRITE.string.text msgid "" "Error transferring data to the Internet.\\nServer error message: $(ARG1)" msgstr "" "Грешка у преносу података са интернета.\\nПорука о грешци сервера: $(ARG1)" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_GENERAL.string.text msgid "General Internet error has occurred" msgstr "Појавила се општа интернет грешка." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_OFFLINE.string.text msgid "" "The requested Internet data is not available in the cache and cannot be " "transmitted as the Online mode has not be activated" msgstr "" "Тражени податак са интернета није доступан у кешу и не може бити емитован " "зато што режим на-мрежи није активиран" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFXMSG_STYLEREPLACE.string.text msgid "Should the $(ARG1) Style be replaced?" msgstr "Треба $(ARG1) стил заменити?" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NOFILTER.string.text msgid "A filter has not been found" msgstr "Филтер се не може пронаћи" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTFINDORIGINAL.string.text msgid "The original could not be determined." msgstr "Оригинал не може бити утврђен." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTCREATECONTENT.string.text msgid "The contents could not be created." msgstr "Садржај се не може направити." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTCREATELINK.string.text msgid "The link could not be created." msgstr "Веза се не може направити." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_WRONGBMKFORMAT.string.text msgid "The link format is invalid." msgstr "Фомат везе је неисправан." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_WRONGICONFILE.string.text msgid "The configuration of the icon display is invalid." msgstr "Подешавање приказа иконица је неисправно." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTWRITEICONFILE.string.text msgid "The configuration of the icon display can not be saved." msgstr "Подешавање приказа иконица се не може сачувати." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTDELICONFILE.string.text msgid "The configuration of the icon display could not be deleted." msgstr "Подешавање приказа иконица се не може обрисати." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTRENAMECONTENT.string.text msgid "Contents cannot be renamed" msgstr "Садржај се не може преименовати" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_INVALIDBMKPATH.string.text msgid "The bookmark folder is invalid." msgstr "Фасцикла са обележивачем је неисправна." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTWRITEURLCFGFILE.string.text msgid "The configuration of the URLs to be saved locally could not be saved" msgstr "" "Подешавање УРЛ-ова који треба да буду сачувани локално се није могло сачувати" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_WRONGURLCFGFORMAT.string.text msgid "The configuration format of the URLs to be saved locally is invalid" msgstr "Подешавање УРЛ-ова који треба да буду сачувани локално је неисправно" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NODOCUMENT.string.text msgid "This action cannot be applied to a document that does not exist" msgstr "Ова акција се не може применити на документ који не постоји" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_INVALIDLINK.string.text msgid "The link refers to an invalid target" msgstr "Веза показује на неисправан циљ" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_INVALIDTRASHPATH.string.text msgid "The Recycle Bin path is invalid" msgstr "Путања за смеће је неисправна" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NOTRESTORABLE.string.text msgid "The entry could not be restored" msgstr "Улаз се није могао обновити" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NAMETOOLONG.string.text msgid "The file name is too long for the target file system." msgstr "Име датотеке је предугачко за циљни датотечки систем" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CONSULTUSER.string.text msgid "The details for running the function are incomplete." msgstr "Детаљи за покретање функције су некомплетни." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_INVALIDSYNTAX.string.text #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTCREATEFOLDER.string.text #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTRENAMEFOLDER.string.text msgid "The input syntax is invalid." msgstr "Улазна синтакса је неисправна." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_WRONG_CDF_FORMAT.string.text msgid "The channel document has an invalid format." msgstr "Канал документа има неисправан облик." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_EMPTY_SERVER.string.text msgid "The server must not be empty" msgstr "Сервер не сме бити празан" #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NO_ABOBOX.string.text msgid "A subscription folder is required to install a Channel." msgstr "Претплатна фасцикла је потребна за инсталацију Канала." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTSTORABLEINBINARYFORMAT.string.text #, fuzzy msgid "" "This document contains attributes that cannot be saved in the selected " "format.\\nPlease save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file " "format." msgstr "" "Овај документ садржи атрибуте који се не могу сачувати у изабраном формату." "\\nСачувај документ у %PRODUCTNAME 6.0 формату датотеке." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_TARGETFILECORRUPTED.string.text msgid "" "The file $(FILENAME) cannot be saved. Please check your system settings. You " "can find an automatically generated backup copy of this file in folder " "$(PATH) named $(BACKUPNAME)." msgstr "" "Датотека $(FILENAME) не може бити сачувана. Провери системска подешавања. " "Можеш пронаћи аутоматски направљену резервну копију ове датотеке у фасцикли " "$(PATH) под именом $(BACKUPNAME)." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_INVALIDLENGTH.string.text msgid "Invalid data length." msgstr "Неисправна дужина података." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CURRENTDIR.string.text msgid "Function not possible: path contains current directory." msgstr "Функција није могућа: путања садржи текући директоријум." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTSAMEDEVICE.string.text msgid "Function not possible: device (drive) not identical." msgstr "Функција није могућа: уређај није идентичан." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_DEVICENOTREADY.string.text msgid "Device (drive) not ready." msgstr "Уређај није спреман." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_BADCRC.string.text #, fuzzy msgid "Wrong check amount." msgstr "Погрешна количина провере." #: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_WRITEPROTECTED.string.text msgid "Function not possible: write protected." msgstr "Функција није могућа: заштитићено од уписа." #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SOURCEFILE.string.text msgid "Source code" msgstr "Изворни код" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_BOOKMARKFILE.string.text msgid "Bookmark file" msgstr "Обелешивачка датотека" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_GRAPHIC_DOC.string.text msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_CFGFILE.string.text msgid "Configuration file" msgstr "Конфигурациона датотека" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_APPLICATION.string.text msgid "Application" msgstr "Програм" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_DATABASE_TABLE.string.text msgid "Database table" msgstr "Табела базе података" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SYSFILE.string.text msgid "System file" msgstr "Системска датотека" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_WORD_DOC.string.text msgid "MS Word document" msgstr "MS Word документ" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_HELP_DOC.string.text msgid "Help file" msgstr "Датотека за помоћ" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_HTMLFILE.string.text #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_WRITERWEB.string.text msgid "HTML document" msgstr "HTML документ" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_ARCHIVFILE.string.text msgid "Archive file" msgstr "Архивска датотека" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_LOGFILE.string.text msgid "Log file" msgstr "Датотека са евиденцијом" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SDATABASE_DOC.string.text msgid "%STAROFFICE Database" msgstr "%STAROFFICE База података" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_GLOBALDOC.string.text msgid "StarWriter 4.0 / 5.0 Master Document" msgstr "StarWriter 4.0 / 5.0 главни документ" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SIMAGE_DOC.string.text msgid "%STAROFFICE Image" msgstr "%STAROFFICE слика" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_TEXTFILE.string.text msgid "Text file" msgstr "Текстуална датотека" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SOFFICE_TEMPLATE_DOC.string.text msgid "%STAROFFICE 3.0 - 5.0 Template" msgstr "%STAROFFICE 3.0 - 5.0 шаблон" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_EXCEL_DOC.string.text msgid "MS Excel document" msgstr "MS Excel документ" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_EXCEL_TEMPLATE_DOC.string.text msgid "MS Excel template" msgstr "MS Excel шаблон" # msgid "Batch file" # msgstr "Batch Фајл" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_BATCHFILE.string.text msgid "Batch file" msgstr "Batch датотека" # msgid "File ~type" # msgstr "~Тип фајла" # msgid "File ~type:" # msgstr "~Тип фајла:" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FILE.string.text msgid "File" msgstr "Датотека" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FOLDER.string.text msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_WRITER.string.text msgid "Text Document" msgstr "Текстуални документ" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_CALC.string.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_IMPRESS.string.text msgid "Presentation" msgstr "Представа" # msgid "Drawing" # msgstr "Цртање" # msgid "Drawing" # msgstr "Цртање" # msgid "Drawing" # msgstr "Цртање" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_DRAW.string.text msgid "Drawing" msgstr "Сликање" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_GLOBALDOC.string.text msgid "Master document" msgstr "Главни документ" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_MATH.string.text msgid "Formula" msgstr "Формула" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_CALC_TEMPLATE.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Spreadsheet Template" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Табела шаблон" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_DRAW_TEMPLATE.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Drawing Template" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Сликање шаблон" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_IMPRESS_TEMPLATE.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Presentation Template" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Представа шаблон" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_WRITER_TEMPLATE.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Text Document Template" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Текст документ шаблон" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_LOCALE_VOLUME.string.text msgid "Local drive" msgstr "Локални уређај" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FLOPPY_VOLUME.string.text msgid "Disk drive" msgstr "Диск" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_CDROM_VOLUME.string.text msgid "CD-ROM drive" msgstr "ЦД уређај" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_REMOTE_VOLUME.string.text msgid "Network connection" msgstr "Мрежна веза" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_POWERPOINT.string.text msgid "MS PowerPoint Document" msgstr "MS PowerPoint документ" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_POWERPOINT_TEMPLATE.string.text msgid "MS PowerPoint Template" msgstr "MS PowerPoint Шаблон" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_POWERPOINT_SHOW.string.text msgid "MS PowerPoint Show" msgstr "MS PowerPoint Представа" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXMATH_DOC.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Formula" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Формула" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXCHART_DOC.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Chart" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Дијаграм" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXDRAW_DOC.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Drawing" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Сликање" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXCALC_DOC.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Табела за рачун" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXIMPRESS_DOC.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Presentation" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Представа" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXWRITER_DOC.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Текст документ" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXGLOBAL_DOC.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Master Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Главни догумент" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_MATHML_DOC.string.text msgid "MathML Document" msgstr "MathML документ" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_DATABASE_DOC.string.text msgid "OpenDocument Database" msgstr "OpenDocument База података" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_DRAW_DOC.string.text msgid "OpenDocument Drawing" msgstr "OpenDocument Сликање" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_MATH_DOC.string.text msgid "OpenDocument Formula" msgstr "OpenDocument Формула" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_GLOBAL_DOC.string.text msgid "OpenDocument Master Document" msgstr "OpenDocument Главни документ" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_IMPRESS_DOC.string.text msgid "OpenDocument Presentation" msgstr "OpenDocument Представа" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_CALC_DOC.string.text msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument Табела за рачун" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_WRITER_DOC.string.text msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Текст" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_CALC_TEMPLATE.string.text msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" msgstr "OpenDocument Табела за рачун шаблон" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_DRAW_TEMPLATE.string.text msgid "OpenDocument Drawing Template" msgstr "OpenDocument Сликање шаблон" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_IMPRESS_TEMPLATE.string.text msgid "OpenDocument Presentation Template" msgstr "OpenDocument Представа шаблон" #: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_WRITER_TEMPLATE.string.text msgid "OpenDocument Text Template" msgstr "OpenDocument Текст шаблон" #: iniman.src#ERRBOX_CHECK_PLZ.errorbox.text msgid "" "The ZIP code specified is invalid.\\nA ZIP code should begin with a number " "(or in some cases a letter) and\\ncan only contain numbers, letters, spaces " "and dashes." msgstr "" "Назначени поштански број није исправан.\\nПоштански број треба да почиње са " "цифром (у неким случајевима са словом)\\nи може садржати само бројеве, " "слова, размаке и цртице." #: cstitem.src#STR_CSTAT_NEVER_UPD.string.text msgid "No update has occurred" msgstr "Освежавање се није десило" #: cstitem.src#STR_CSTAT_IN_UPD.string.text msgid "Updating in progress" msgstr "Освежавање у току" #: cstitem.src#STR_CSTAT_UPD_NEWER.string.text msgid "Changes discovered" msgstr "Пронађене промене" #: cstitem.src#STR_CSTAT_UPD_NOT_NEWER.string.text msgid "No changes discovered" msgstr "Нису пронађене промене" # msgid "Cancel" # msgstr "Поништи" # msgid "Cancel" # msgstr "Поништи" # msgid "Cancel" # msgstr "Поништи" #: cstitem.src#STR_CSTAT_UPD_CANCEL.string.text msgid "Canceled by user" msgstr "Отказано од стране корисника" #: cstitem.src#STR_CSTAT_UPD_IMMEDIATELY.string.text msgid "Updating immediately" msgstr "Тренутно освежавање" #: cstitem.src#STR_CSTAT_ERR_OFFLINE.string.text msgid "failed, you have not been online" msgstr "неуспело, нисте били на мрежи" #: cstitem.src#STR_CSTAT_ERR_GENERAL.string.text msgid "General error" msgstr "Општа грешка" #: cstitem.src#STR_CSTAT_ERR_NOTEXISTS.string.text msgid "Server does not exist" msgstr "Сервер не постоји" #: cstitem.src#STR_CSTAT_ERR_NOTREACHED.string.text msgid "Server not available" msgstr "Сервер није доступан" #: cstitem.src#STR_COLUM_DT_AUTO.string.text msgid "automatic" msgstr "аутоматски" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_OCTSTREAM.string.text msgid "Binary file" msgstr "Бинарна датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_PDF.string.text msgid "PDF file" msgstr "PDF датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_RTF.string.text msgid "RTF File" msgstr "RTF датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_MSWORD.string.text msgid "MS-Word document" msgstr "MS-Word документ" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARCALC.string.text msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME Табела" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARCHART.string.text msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME Дијаграм" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARDRAW.string.text msgid "%PRODUCTNAME Drawing" msgstr "%PRODUCTNAME Сликање" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARIMAGE.string.text msgid "%PRODUCTNAME Image" msgstr "%PRODUCTNAME Слика" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARMATH.string.text msgid "%PRODUCTNAME Formula" msgstr "%PRODUCTNAME Формула" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARWRITER.string.text msgid "%PRODUCTNAME Text" msgstr "%PRODUCTNAME Текст" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_ZIP.string.text msgid "ZIP file" msgstr "ZIP датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_JAR.string.text msgid "JAR file" msgstr "JAR датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_AUDIO_AIFF.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_AUDIO_BASIC.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_AUDIO_MIDI.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_AUDIO_WAV.string.text msgid "Audio file" msgstr "Звучна датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_URL.string.text msgid "Bookmark" msgstr "Обележиавч" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_VCARD.string.text msgid "vCard file" msgstr "vCard датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_VIDEO_VDO.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_VIDEO_MSVIDEO.string.text msgid "Video file" msgstr "Видео датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_X_STARMAIL.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_MSG.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_SDM.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_SMD.string.text msgid "Message" msgstr "Порука" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_X_VRML.string.text msgid "VRML file" msgstr "VRML датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARIMPRESS.string.text msgid "%PRODUCTNAME Presentation" msgstr "%PRODUCTNAME Представа" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_IMPRESSPACKED.string.text msgid "%PRODUCTNAME Presentation (packed)" msgstr "%PRODUCTNAME Представа (упакована)" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARHELP.string.text msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "%PRODUCTNAME Помоћ" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_DOCUMENT.string.text msgid "Document" msgstr "Документ" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_POP3BOX.string.text msgid "POP3 Account" msgstr "POP3 налог" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_IMAPBOX.string.text msgid "IMAP Account" msgstr "IMAP налог" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_VIMBOX.string.text msgid "VIM Account" msgstr "VIM налог" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_VIMINBOX.string.text msgid "Inbox" msgstr "Долазна пошта" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_BBBOX.string.text msgid "Newsgroups" msgstr "Дискусионе групе" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_VIM_BB.string.text msgid "Newsgroup" msgstr "Дискусиона група" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_NEWSBOX.string.text msgid "News" msgstr "Дискусије" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_NEWSGRP.string.text msgid "Group" msgstr "Група" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_OUTBOX.string.text msgid "Outbox" msgstr "Пошта за слање" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FTPBOX.string.text msgid "FTP Account" msgstr "FTP налог" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FTPFLD.string.text msgid "FTP Folder" msgstr "FTP фасцикла" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FTPFILE.string.text msgid "FTP File" msgstr "FTP датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FTPLINK.string.text msgid "FTP Link" msgstr "FTP веза" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_HTTPBOX.string.text msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSBOX.string.text msgid "Workplace" msgstr "Радно место" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_PUBLBOX.string.text msgid "Project" msgstr "Пројекат" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_SRCHBOX.string.text msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_SUBSCRBOX.string.text msgid "Subscriptions" msgstr "Претплате" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_BOOKMARK.string.text msgid "Bookmark subscription" msgstr "Обележи претплату" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_CDF.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_CDFSUB.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_CDFITEM.string.text msgid "Channel subscription" msgstr "Претплата за Канал" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_STARCHANNEL.string.text msgid "StarChannel" msgstr "StarChannel" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_TRASHBOX.string.text msgid "Recycle Bin" msgstr "Смеће" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_TRASH.string.text msgid "Deleted Object" msgstr "Обрисан објекат" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_RAM_VOL.string.text msgid "RAM Disk" msgstr "RAM диск" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_DISK_35.string.text msgid "3.5'' Disk" msgstr "3.5'' диск" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_DISK_525.string.text msgid "5.25'' Disk" msgstr "5.25'' диск" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_TAPEDRIVE.string.text msgid "Tape drive" msgstr "Магнетна трака" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_GAL.string.text msgid "Gallery" msgstr "Галерија" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_GAL_THEME.string.text msgid "Gallery theme" msgstr "Тема за галерију" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARW_GLOB.string.text msgid "%PRODUCTNAME Master Document" msgstr "%PRODUCTNAME Главни документ" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARW_WEB.string.text msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Писац/Веб" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_SCHEDULE.string.text msgid "Tasks & Events" msgstr "Задаци и догађаји" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_SCHEDULE_EVT.string.text msgid "%PRODUCTNAME Events View" msgstr "%PRODUCTNAME Приказ догађаја" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_SCHEDULE_TASK.string.text msgid "%PRODUCTNAME Task View" msgstr "%PRODUCTNAME Приказ задатака" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_SCHEDULE_FEVT.string.text msgid "%PRODUCTNAME Event" msgstr "%PRODUCTNAME Догађај" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_SCHEDULE_FTASK.string.text msgid "%PRODUCTNAME Task" msgstr "%PRODUCTNAME Задатак" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_FRAMESET.string.text msgid "Frameset Document" msgstr "Frameset документ" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_MACRO.string.text msgid "Macro file" msgstr "Макро датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_SFSYSFOLDER.string.text msgid "System folder" msgstr "Системска фасцикла" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_SFSYSFILE.string.text msgid "System object" msgstr "Системски објекат" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_TEMPLATE.string.text msgid "%PRODUCTNAME Template" msgstr "%PRODUCTNAME Шаблон" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_MSEXCEL_TEMPL.string.text msgid "MS Excel Template" msgstr "MS Excel Шаблон" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_MSPPOINT.string.text msgid "MS PowerPoint document" msgstr "MS PowerPoint документ" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_VCALENDAR.string.text msgid "vCalendar-file" msgstr "vCalendar датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_ICALENDAR.string.text msgid "iCalendar-File" msgstr "iCalendar-датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_XMLICALENDAR.string.text msgid "XML-iCalendar-File" msgstr "XML-iCalendar-датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_CDE_CALENDAR_APP.string.text msgid "CDE-Calendar-File" msgstr "CDE-Calendar-датотека" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MSG_RFC822.string.text msgid "message/rfc822" msgstr "message/rfc822" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MULTI_ALTERNATIVE.string.text msgid "multipart/alternative" msgstr "multipart/alternative" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MULTI_DIGEST.string.text msgid "multipart/digest" msgstr "multipart/digest" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MULTI_PARALLEL.string.text msgid "multipart/parallel" msgstr "multipart/parallel" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MULTI_RELATED.string.text msgid "multipart/related" msgstr "multipart/related" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MULTI_MIXED.string.text msgid "multipart/mixed" msgstr "multipart/mixed" #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_SXIPACKED.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Presentation (packed)" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Представа (упакована)" #: javaerror.src#WARNINGBOX_JAVANOTFOUND.warningbox.text #: patchjavaerror.src#WARNINGBOX_JAVANOTFOUND.warningbox.text msgid "" "%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. " "Please install a JRE and restart %PRODUCTNAME." msgstr "" #: javaerror.src#WARNINGBOX_INVALIDJAVASETTINGS.warningbox.text #: patchjavaerror.src#WARNINGBOX_INVALIDJAVASETTINGS.warningbox.text msgid "" "The %PRODUCTNAME configuration has been changed. Under Tools - Options - %" "PRODUCTNAME - Java, select the Java runtime environment you want to have " "used by %PRODUCTNAME." msgstr "" #: javaerror.src#QBX_JAVADISABLED.querybox.text #: patchjavaerror.src#QBX_JAVADISABLED.querybox.text msgid "" "%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. " "However, use of a JRE has been disabled. Do you want to enable the use of a " "JRE now?" msgstr "" #: javaerror.src#ERRORBOX_JVMCREATIONFAILED.errorbox.text #: patchjavaerror.src#ERRORBOX_JVMCREATIONFAILED.errorbox.text msgid "" "%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. " "The selected JRE is defective. Please select another version or install a " "new JRE and select it under Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java." msgstr "" #: javaerror.src#ERRORBOX_RESTARTREQUIRED.errorbox.text #: patchjavaerror.src#ERRORBOX_RESTARTREQUIRED.errorbox.text msgid "" "For the selected Java runtime environment to work properly, %PRODUCTNAME " "must be restarted. Please restart %PRODUCTNAME now." msgstr "" #: javaerror.src#STR_WARNING_JAVANOTFOUND.string.text #: patchjavaerror.src#STR_WARNING_JAVANOTFOUND.string.text msgid "JRE Required" msgstr "" #: javaerror.src#STR_WARNING_INVALIDJAVASETTINGS.string.text #: patchjavaerror.src#STR_WARNING_INVALIDJAVASETTINGS.string.text #, fuzzy msgid "Select JRE" msgstr "~Изабери" #: javaerror.src#STR_ERROR_RESTARTREQUIRED.string.text #: patchjavaerror.src#STR_ERROR_RESTARTREQUIRED.string.text msgid "Restart Required" msgstr "" #: javaerror.src#STR_QUESTION_JAVADISABLED.string.text #: patchjavaerror.src#STR_QUESTION_JAVADISABLED.string.text msgid "Enable JRE" msgstr "" #: javaerror.src#STR_ERROR_JVMCREATIONFAILED.string.text #: patchjavaerror.src#STR_ERROR_JVMCREATIONFAILED.string.text msgid "JRE is Defective" msgstr "" #: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.FT_INTRO.fixedtext.text msgid "You now have the opportunity to register as a %PRODUCTNAME user." msgstr "Имаш прилику да се региструјеш као %PRODUCTNAME корисник." #: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.STR_COMPLETE_INTRO.string.text msgid " Registration is voluntary and is without obligation." msgstr "Регистрација је добровољна и без обавеза." #: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.RB_NOW.radiobutton.text msgid "Register now" msgstr "Региструј се сада" #: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.RB_LATER.radiobutton.text msgid "Remind me to register later" msgstr "Подсети ме касније да се региструјем" #: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.RB_NEVER.radiobutton.text msgid "Never register" msgstr "Никада се не региструј" #: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.RB_DONE.radiobutton.text msgid "Already registered as %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION user." msgstr "Већ регистрован као %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION корисник." #: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME Registration" msgstr "%PRODUCTNAME регистрација" #: registrationdlg.src#ERRBOX_REG_NOSYSBROWSER.errorbox.text msgid "" "An error occurred in starting the web browser.\\nPlease check the %" "PRODUCTNAME and web browser settings." msgstr "" "Појавила се грешка у покретању веб читача.\\nПровери %PRODUCTNAME и " "подешавања веб читача." #: unoifac2.src#RID_CONTEXTMENU.RID_OPEN_LINK_NEW.menuitem.text msgid "Open in New ~Window" msgstr "Отвори у новом ~прозору" #: unoifac2.src#RID_CONTEXTMENU.RID_DOWNLOAD.menuitem.text msgid "~Download..." msgstr "~Преузми" #: unoifac2.src#RID_CONTEXTMENU.RID_ADD_BOOKMARK.menuitem.text msgid "Add ~Link" msgstr "Додај ~везу" #: unoifac2.src#RID_CONTEXTMENU.RID_COPY_LINK.menuitem.text msgid "Cop~y Link" msgstr "Коп~ирај везу" #: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_SHOW.toolboxitem.text msgid "Display IDs" msgstr "Приказ ИБ-ова" #: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_OUTPUT.toolboxitem.text msgid "This is the input window" msgstr "Ово је улазни прозор" #: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_SEND_DATA.toolboxitem.text msgid "Transfer to TestTool" msgstr "Пренос алату за тестирање" #: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_ALLWIN.toolboxitem.text msgid "Show all windows" msgstr "Прикажи све прозоре" #: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_KURZNAME.toolboxitem.text msgid "Show short names (if available)" msgstr "Прикажи кратка имена (ако је то могуће)" #: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_LANGNAME.toolboxitem.text msgid "Always show long-name" msgstr "Увек прикажи пуно име" #: testtool.src#DisplayHidToolBox.toolbox.text msgid "DisplayHID" msgstr "ПрикажиHID" #: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_GB_TRANSLATION.groupbox.text msgid "Translation" msgstr "Превод" #: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_E_NEW.edit.text msgid "~Edit" msgstr "~Измене" #: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_FT_OLD.fixedtext.text msgid "Original Text" msgstr "Оригнални текст" #: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_E_COMMENT.edit.text msgid "~Comment" msgstr "~Коментар" #: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_PB_SELECT.pushbutton.text msgid "~Select" msgstr "~Изабери" #: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_PB_RESTORE.pushbutton.text msgid "~Restore" msgstr "~Поново постави" #: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_PB_ACCEPT.pushbutton.text msgid "~Accept" msgstr "~Прихвати" #: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_PB_NEXT.pushbutton.text msgid "~Next" msgstr "~Следеће" #: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.workwindow.text msgid "Inplace Translation" msgstr "Превод на месту" #: testtool.src#TT_DISCARD_CHANGED_DATA.messbox.text msgid "The Translation will be lost. Proceed anyway?" msgstr "Превод ће бити изгубљен. Наставити даље?" #: testtool.src#TT_NO_CONTROL.errorbox.text msgid "The Control is no longer valid. The Translation cannot be saved." msgstr "Управљање више није исправно. Превод неће бити сачуван." #: testtool.src#TT_GPF.string.text msgid "GPF occurred" msgstr "GPF се појавио" #: testtool.src#TT_ALTERNATE_CAPTION.string.text msgid "HelpID does not match UniqueID: " msgstr "HelpID се не подудара са UniqueID: " #: accessiblelistboxentry.src#STR_SVT_ACC_ACTION_EXPAND.string.text msgid "Expand" msgstr "Прошири" #: accessiblelistboxentry.src#STR_SVT_ACC_ACTION_COLLAPSE.string.text msgid "Collapse" msgstr "Сажми" #: fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_COLUMN_DATE.string.text msgid "Date modified" msgstr "Датум измене" #: fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_ERR_MAKEFOLDER.string.text msgid "Could not create the folder %1." msgstr "Није могуће направити фасциклу %1." # msgid "Bytes" # msgstr "Бајтова" #: fileview.src#STR_SVT_BYTES.string.text msgid "Bytes" msgstr "Бајтови" #: fileview.src#STR_SVT_KB.string.text msgid "KB" msgstr "КБ" #: fileview.src#STR_SVT_MB.string.text msgid "MB" msgstr "МБ" #: fileview.src#STR_SVT_GB.string.text msgid "GB" msgstr "ГБ" #: fileview.src#RID_FILEVIEW_CONTEXTMENU.MID_FILEVIEW_DELETE.menuitem.text #: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.BTN_YES.pushbutton.text msgid "~Delete" msgstr "~Избриши" #: fileview.src#RID_FILEVIEW_CONTEXTMENU.MID_FILEVIEW_RENAME.menuitem.text msgid "~Rename" msgstr "~Преименуј" # msgid "Entry:" # msgstr "Ставка:" #: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.TXT_ENTRY.fixedtext.text msgid "Entry:" msgstr "Унос:" #: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.TXT_QUERYMSG.fixedtext.text msgid "Are you sure you want to delete the selected data?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете изабране фајлове?" # msgid "Delete ~All" # msgstr "Избриши ~Све" #: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.BTN_ALL.pushbutton.text msgid "Delete ~All" msgstr "Обриши ~све" #: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.BTN_NO.pushbutton.text msgid "Do ~Not Delete" msgstr "~Не бриши" #: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.modaldialog.text msgid "Confirm Delete" msgstr "Потврди брисање" #: svcontnr.src#STR_SVT_ACC_DESC_TABLISTBOX.string.text msgid "Row: %1, Column: %2" msgstr "Ред: %1, Колона: %2" #: svcontnr.src#STR_SVT_ACC_DESC_FILEVIEW.string.text msgid ", Type: %1, URL: %2" msgstr ", Врста: %1, УРЛ: %2" #: svcontnr.src#STR_SVT_ACC_EMPTY_FIELD.string.text msgid "Empty Field" msgstr "Празно поље" #: templwin.src#STR_SVT_NEWDOC.string.text msgid "New Document" msgstr "Нови документ" #: templwin.src#STR_SVT_MYDOCS.string.text msgid "My Documents" msgstr "Моја документа" #: templwin.src#STR_SVT_TEMPLATES.string.text msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: templwin.src#STR_SVT_SAMPLES.string.text msgid "Samples" msgstr "Узорци" #: templwin.src#TB_SVT_FILEVIEW.TI_DOCTEMPLATE_BACK.toolboxitem.text msgid "Back" msgstr "Назад" #: templwin.src#TB_SVT_FRAMEWIN.TI_DOCTEMPLATE_DOCINFO.toolboxitem.text msgid "Document Properties" msgstr "Својства документа" #: templwin.src#TB_SVT_FRAMEWIN.TI_DOCTEMPLATE_PREVIEW.toolboxitem.text msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: templwin.src#DLG_DOCTEMPLATE.BTN_DOCTEMPLATE_MANAGE.pushbutton.text msgid "Organi~ze..." msgstr "Органи~зуј..." #: templwin.src#DLG_DOCTEMPLATE.modaldialog.text msgid "Templates and Documents" msgstr "Шаблони и документи" # msgid "By author" # msgstr "По аутору" #: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.2.itemlist.text msgid "By" msgstr "Као" #: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.3.itemlist.text msgid "Date" msgstr "Датум" #: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.4.itemlist.text msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.5.itemlist.text msgid "Description" msgstr "Опис" #: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.7.itemlist.text msgid "Modified on" msgstr "Промењен на" #: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.8.itemlist.text msgid "Modified by" msgstr "Променио" #: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.9.itemlist.text msgid "Printed on" msgstr "Одштампан на" #: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.10.itemlist.text msgid "Printed by" msgstr "Одштампао" #: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.11.itemlist.text msgid "Subject" msgstr "Тема" #: templwin.src#STR_SVT_NEWDOC_HELP.string.text msgid "Click here to create new documents." msgstr "Кликни овде да направиш нова документа." #: templwin.src#STR_SVT_MYDOCS_HELP.string.text msgid "Contains your letters, reports and other documents" msgstr "Садржи твоја писма, извештаје и друга документа" #: templwin.src#STR_SVT_TEMPLATES_HELP.string.text msgid "Contains templates for creating new documents" msgstr "Садржи шаблоне за прављење нових докумената" #: templwin.src#STR_SVT_SAMPLES_HELP.string.text msgid "Contains a selection of sample letters, reports and other documents" msgstr "Садржи избор узорака писама, извештаја и других докумената" #: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_DAY.string.text msgid "Day" msgstr "Дан" #: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_WEEK.string.text msgid "Week" msgstr "Седмица" #: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_TODAY.string.text msgid "Today" msgstr "Данас" #: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_NONE.string.text msgid "None" msgstr "Ништа" #: ctrlbox.src#STR_SVT_AUTOMATIC_COLOR.string.text msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_ALPHANUMERIC.string.text #: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_ALPHANUMERIC.string.text msgid "Alphanumeric" msgstr "Алфанумерички" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_NORMAL.string.text msgid "Normal" msgstr "Нормалан" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_CHARSET.string.text msgid "Character set" msgstr "Скуп знакова" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_DICTIONARY.string.text #: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_DICTIONARY.string.text msgid "Dictionary" msgstr "Речник" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PINYIN.string.text #: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PINYIN.string.text msgid "Pinyin" msgstr "Пинјин" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_STROKE.string.text #: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_STROKE.string.text msgid "Stroke" msgstr "Потез" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_RADICAL.string.text #: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_RADICAL.string.text msgid "Radical" msgstr "Радикално" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_UNICODE.string.text msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_ZHUYIN.string.text #: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_ZHUYIN.string.text msgid "Zhuyin" msgstr "Жујин" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PHONEBOOK.string.text msgid "Phone book" msgstr "Именик" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PHONETIC_F.string.text msgid "Phonetic (alphanumeric first)" msgstr "Фонетски (алфанумерички на почетку)" #: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PHONETIC_L.string.text msgid "Phonetic (alphanumeric last)" msgstr "Фонетски (алфанумерички на крају)" #: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_FS.string.text msgid "Phonetic (alphanumeric first, grouped by syllables)" msgstr "Фонетски (алфанумерички на почетку, груписани по самогласницима)" #: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_FC.string.text msgid "Phonetic (alphanumeric first, grouped by consonants)" msgstr "Фонетски (алфанумерички на почетку, груписани по сугласницима)" #: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_LS.string.text msgid "Phonetic (alphanumeric last, grouped by syllables)" msgstr "Фонетски (алфанумерички на крају, груписани по самогласницима)" #: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_LC.string.text msgid "Phonetic (alphanumeric last, grouped by consonants)" msgstr "Фонетски (алфанумерички на крају, груписани по сугласницима)" #: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_LIGHT.string.text msgid "Light" msgstr "Лаган" #: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_LIGHT_ITALIC.string.text msgid "Light Italic" msgstr "Лаган курзив" #: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_NORMAL.string.text msgid "Regular" msgstr "Регуларан" #: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_NORMAL_ITALIC.string.text msgid "Italic" msgstr "Курзив" # msgid "Bold" # msgstr "Подебљан" # msgid "Bold" # msgstr "Подебљан" #: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BOLD.string.text msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BOLD_ITALIC.string.text msgid "Bold Italic" msgstr "Подебљан курзив" # msgid "Black" # msgstr "Црн" #: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BLACK.string.text msgid "Black" msgstr "Црно" #: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BLACK_ITALIC.string.text msgid "Black Italic" msgstr "Црн курзив" #: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_BOTH.string.text msgid "The same font will be used on both your printer and your screen." msgstr "Исти фонт ће бити коришћен на штампачу и екрану." #: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_PRINTERONLY.string.text msgid "This is a printer font. The screen image may differ." msgstr "Ово је фонт штампача. Слика на екрану се може разликовати. " #: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_SCREENONLY.string.text msgid "This is a screen font. The printer image may differ." msgstr "Ово је фонт на екрану. Слика на штампачу се може разликовати. " #: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_SIZENOTAVAILABLE.string.text msgid "" "This font size has not been installed. The closest available size will be " "used." msgstr "" "Ова величина фонта није инсталирана. Најближа доступна величина ће бити " "коришћена." #: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_STYLENOTAVAILABLE.string.text msgid "" "This font style will be simulated or the closest matching style will be used." msgstr "" "Овај стил фонта ће бити симулиран или ће најближи одговарајући стил бити " "коришћен." #: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_NOTAVAILABLE.string.text msgid "" "This font has not been installed. The closest available font will be used." msgstr "Овај фонт није инсталиран. Најближи доступан фонт ће бити коришћен." #: filectrl.src#STR_FILECTRL_BUTTONTEXT.string.text msgid "Browse..." msgstr "Разгледај..."